msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 12:03+0300\n"
"Last-Translator: HRN\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364
msgid " but the details are unknown"
msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452
msgid " in "
msgstr " i "
#: statisticsplot.php:824
msgid " per gender"
msgstr " etter kjønn"
#: statisticsplot.php:826
msgid " per time period"
msgstr " etter tidsperiode"
#. I18N: Abbreviation for "number %s"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:196
#: includes/functions/functions_print_facts.php:201
#, php-format
msgid "#%s"
msgstr "Nr %s"
#: modules_v3/googlemap/module.php:912
#, php-format
msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
msgstr[0] "%1$d person vist, av totalt %2$d mulige, fra %3$d generasjoner."
msgstr[1] "%1$d personer vist, av totalt %2$d mulige, fra %3$d generasjoner."
#. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names
#: modules_v3/googlemap/module.php:929
#, php-format
msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgstr[0] "%1$d person mangler koordinater for fødested: %2$s."
msgstr[1] "%1$d personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:799
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:784
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:814
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4
#: includes/functions/functions.php:2301
#, php-format
msgid "%1$s %2$d times removed ascending"
msgstr "%1$s %2$d generasjoner tilbake"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4
#: includes/functions/functions.php:2304
#, php-format
msgid "%1$s %2$d times removed descending"
msgstr "%1$s %2$d generasjoner frem"
#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
#: admin_trees_check.php:203
#, php-format
msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1629
#, php-format
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
#: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:313
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:314
#, php-format
msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekund."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:154
#, php-format
msgid "%1$s does not exist."
msgstr "%1$s eksisterer ikke."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:147
#, php-format
msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
#: admin_trees_check.php:187
#, php-format
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
#. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:451
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekund."
#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
#: admin_trees_check.php:175
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
msgstr "%1$s er en %2$s en %3$s er forventet."
#. I18N: image dimensions, width × height
#: admin_media.php:469 library/WT/Media.php:375
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s pixels"
msgstr "%1$s × %2$s piksler"
#. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
#: library/WT/Individual.php:518
#, php-format
msgid "%1$s–%2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"
#. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
#: includes/functions/functions.php:2319
#, php-format
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$ss %2$s"
#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
#: library/WT/I18N.php:286
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%G:%i:%s"
#: library/WT/Stats.php:5374 modules_v3/logged_in/module.php:58
#, php-format
msgid "%d anonymous logged-in user"
msgid_plural "%d anonymous logged-in users"
msgstr[0] "%d anonym innlogget bruker"
msgstr[1] "%d anonyme innloggede brukere"
#: library/WT/Stats.php:5384 modules_v3/logged_in/module.php:64
#, php-format
msgid "%d logged-in user"
msgid_plural "%d logged-in users"
msgstr[0] "%d innlogget bruker"
msgstr[1] "%d innloggede brukere"
#: modules_v3/relatives/module.php:66
#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"
#: modules_v3/relatives/module.php:64
#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: includes/functions/functions.php:719
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:684
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#: includes/functions/functions.php:754
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
#: library/WT/I18N.php:283
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j. %F %Y"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Stats.php:6344
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s Fvt."
#. I18N: size of file in KB
#: admin_media.php:465 library/WT/Media.php:265
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: includes/functions/functions_charts.php:285 library/WT/Stats.php:3993
#: library/WT/Stats.php:3997
#, php-format
msgid "%s child"
msgid_plural "%s children"
msgstr[0] "%s barn"
msgstr[1] "%s barn"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
#: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:544
#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dag"
msgstr[1] "%s dager"
#: library/WT/I18N.php:589
#, php-format
msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s dag siden"
msgstr[1] "%s dager siden"
#: library/WT/Stats.php:4748 library/WT/Stats.php:4752
#, php-format
msgid "%s grandchild"
msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s barnebarn"
msgstr[1] "%s barnebarn"
#: library/WT/I18N.php:592
#, php-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
msgstr[0] "%s time siden"
msgstr[1] "%s timer siden"
#: lifespan.php:197
#, php-format
msgid "%s individual"
msgid_plural "%s individuals"
msgstr[0] "%s person"
msgstr[1] "%s personer"
#: modules_v3/googlemap/module.php:922
#, php-format
msgid "%s individual is private."
msgid_plural "%s individuals are private."
msgstr[0] "%s person er privat."
msgstr[1] "%s personer er private."
#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
#: modules_v3/user_messages/module.php:67
#, php-format
msgid "%s message"
msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s melding"
msgstr[1] "%s meldinger"
#: library/WT/I18N.php:595
#, php-format
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s minutt siden"
msgstr[1] "%s minutter siden"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
#: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:536
#, php-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s måned"
msgstr[1] "%s måneder"
#: library/WT/I18N.php:586
#, php-format
msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s måned siden"
msgstr[1] "%s måneder siden"
#: statisticsplot.php:768
#, php-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s ikke tilgjengelig"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
#: includes/functions/functions.php:2277
#, php-format
msgid "%s once removed ascending"
msgstr "%s en generasjon tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
#: includes/functions/functions.php:2280
#, php-format
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s en generasjon frem"
#: library/WT/I18N.php:597
#, php-format
msgid "%s second ago"
msgid_plural "%s seconds ago"
msgstr[0] "%s sekund siden"
msgstr[1] "%s sekunder siden"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2293
#, php-format
msgid "%s three times removed ascending"
msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2296
#, php-format
msgid "%s three times removed descending"
msgstr "%s tre generasjoner frem"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2285
#, php-format
msgid "%s twice removed ascending"
msgstr "%s to generasjoner tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2288
#, php-format
msgid "%s twice removed descending"
msgstr "%s to generasjoner frem"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
#: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:540
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s uke"
msgstr[1] "%s uker"
#: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:530
#, php-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s år"
msgstr[1] "%s år"
#: library/WT/I18N.php:583
#, php-format
msgid "%s year ago"
msgid_plural "%s years ago"
msgstr[0] "%s år siden"
msgstr[1] "%s år siden"
#: calendar.php:659 includes/functions/functions_print_lists.php:2107
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:119
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s årsdag"
#. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol.
#: library/WT/I18N.php:433
#, php-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Date/Julian.php:74
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s FVT"
#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Date/Julian.php:77 library/WT/Date/Julian.php:80
#, php-format
msgid "%s CE"
msgstr "%s VT"
#. I18N: first/default option in a drop-down listbox
#: includes/functions/functions_print.php:688
#: modules_v3/googlemap/module.php:1583 modules_v3/googlemap/module.php:1599
#: modules_v3/user_messages/module.php:76
msgid "<select>"
msgstr "<velg>"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
#: library/WT/I18N.php:559 library/WT/I18N.php:563
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(alder %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
#: library/WT/I18N.php:553
#, php-format
msgid "(aged less than %s)"
msgstr "(yngre enn %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
#: library/WT/I18N.php:556
#, php-format
msgid "(aged more than %s)"
msgstr "(eldre enn %s)"
#. I18N: %s is a placeholder for a number
#: library/WT/I18N.php:928
#, php-format
msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
#: library/WT/I18N.php:524
msgid "(in childhood)"
msgstr "(i barndommen)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
#: library/WT/I18N.php:521
msgid "(in infancy)"
msgstr "(som spebarn)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
#: library/WT/I18N.php:518
msgid "(stillborn)"
msgstr "(dødfødt)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items.
#: library/WT/I18N.php:303
msgid ", "
msgstr ", "
#: library/WT/Stats.php:6371
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
msgstr "10."
#: library/WT/Stats.php:6369
msgctxt "CENTURY"
msgid "11th"
msgstr "11."
#: library/WT/Stats.php:6367
msgctxt "CENTURY"
msgid "12th"
msgstr "12."
#: library/WT/Stats.php:6365
msgctxt "CENTURY"
msgid "13th"
msgstr "13."
#: library/WT/Stats.php:6363
msgctxt "CENTURY"
msgid "14th"
msgstr "14."
#: library/WT/Stats.php:6361
msgctxt "CENTURY"
msgid "15th"
msgstr "15."
#: library/WT/Stats.php:6359
msgctxt "CENTURY"
msgid "16th"
msgstr "16."
#: library/WT/Stats.php:6357
msgctxt "CENTURY"
msgid "17th"
msgstr "17."
#: library/WT/Stats.php:6355
msgctxt "CENTURY"
msgid "18th"
msgstr "18."
#: library/WT/Stats.php:6353
msgctxt "CENTURY"
msgid "19th"
msgstr "19."
#: library/WT/Stats.php:6389
msgctxt "CENTURY"
msgid "1st"
msgstr "1."
#: library/WT/Stats.php:6351
msgctxt "CENTURY"
msgid "20th"
msgstr "20."
#: library/WT/Stats.php:6349
msgctxt "CENTURY"
msgid "21st"
msgstr "21."
#: library/WT/Stats.php:6387
msgctxt "CENTURY"
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: library/WT/Stats.php:6385
msgctxt "CENTURY"
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: library/WT/Stats.php:6383
msgctxt "CENTURY"
msgid "4th"
msgstr "4."
#: library/WT/Stats.php:6381
msgctxt "CENTURY"
msgid "5th"
msgstr "5."
#: library/WT/Stats.php:6379
msgctxt "CENTURY"
msgid "6th"
msgstr "6."
#: library/WT/Stats.php:6377
msgctxt "CENTURY"
msgid "7th"
msgstr "7."
#: library/WT/Stats.php:6375
msgctxt "CENTURY"
msgid "8th"
msgstr "8."
#: library/WT/Stats.php:6373
msgctxt "CENTURY"
msgid "9th"
msgstr "9."
#. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:808
msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.
GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.
If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
msgstr "GUID er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).
Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen computer, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.
Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
#: admin_trees_manage.php:619
msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
msgstr "Viktig: Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
#: message.php:115
msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.
Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
msgstr "Merk: Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.
Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
#: login.php:159
msgid "
Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to authorized users only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
msgstr "Velkommen til disse slektssidene!
Adgangen til nettstedet er begrenset til autoriserte brukere.
Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på lenken \"Søke om brukerkonto\".
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet."
#: login.php:162
msgid "Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to family members only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
msgstr "Velkommen til disse slektssidene!
Adgangen til nettstedet er begrenset til familiemedlemmer.
Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på lenken \"Søke om brukerkonto\".
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet."
#: login.php:156
msgid "Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.
If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
msgstr "Velkommen til disse slektssidene!
Nettstedet er åpent for alle besøkende som har en brukerkonto.
Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på lenken \"Søke om brukerkonto\".
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet aktivere kontoen din. Du vil motta en epost når den er godkjent."
#. I18N: default option in list of themes
#: admin_trees_config.php:1070 admin_users.php:452 edituser.php:256
msgid ""
msgstr ""
#: login.php:411
msgid "Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
- to protect the privacy of living individuals listed on our site;
- and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
"
msgstr "NB:
Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:
- respektere nålevende personers personvern;
- og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.
"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: includes/functions/functions_print.php:291 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814
#, php-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: modules_v3/faq/module.php:156
msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet."
#: help_text.php:320
msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk."
#: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker till samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering."
#: setup.php:370
msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller oprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)."
#: help_text.php:70
msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death."
msgstr "En beskrivelse av begivenhetens eller faktumets årsak, f.eks. dødsårsak."
#. I18N: Description of the “My page” module
#: modules_v3/user_welcome/module.php:36
msgid "A greeting message and useful links for a user."
msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige lenker for brukeren."
#. I18N: Description of the “Home page” module
#: modules_v3/gedcom_block/module.php:36
msgid "A greeting message for site visitors."
msgstr "Velkomsthilsen til besøkere."
#. I18N: Description of the “Pending changes” module
#: modules_v3/review_changes/module.php:37
msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications."
msgstr "Liste over forandringer som krever godkjennelse av en forvalter, og over e-postmeldinger."
#. I18N: Description of the “FAQ” module
#: modules_v3/faq/module.php:33
msgid "A list of frequently asked questions and answers."
msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar."
#. I18N: Description of the “Recent changes” module
#: modules_v3/recent_changes/module.php:39
msgid "A list of records that have been updated recently."
msgstr "Liste over nylig endrede poster"
#. I18N: Description of “Research tasks” module
#: modules_v3/todo/module.php:37
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet."
#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:38
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid."
#. I18N: Description of the “On this day” module
#: modules_v3/todays_events/module.php:36
msgid "A list of the anniversaries that occur today."
msgstr "En liste med dagens jubileer."
#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:36
msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Liste over nært kommende begivenheter."
#. I18N: Description of the “Top given names” module
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:36
msgid "A list of the most popular given names."
msgstr "Liste over mest brukte fornavn."
#. I18N: Description of the “Top surnames” module
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:36
msgid "A list of the most popular surnames."
msgstr "Liste over de vanligste etternavn."
#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:36
msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger."
#. I18N: Description of the “Who is online” module
#: modules_v3/logged_in/module.php:37
msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "Liste over påloggede brukere"
#: help_text.php:309
msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
msgstr "Et \"medieobjekt\" er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server."
#. I18N: %s is a username
#: login.php:261
#, php-format
msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn."
#: login.php:248
msgid "A new password has been requested for your user name."
msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt!"
#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
#: login.php:564
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)."
#: admin.php:515 admin_site_upgrade.php:82
msgid "A new version of webtrees is available."
msgstr "Det finnes en ny versjon av webtrees."
#. I18N: Description of the “Journal” module
#: modules_v3/user_blog/module.php:46
msgid "A private area to record notes or keep a journal."
msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:315
#, php-format
msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s."
#. I18N: Description of the “Pedigree” module
#: modules_v3/pedigree_report/module.php:35
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre."
#. I18N: Description of the “Ancestors” module
#: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: modules_v3/descendancy_report/module.php:35
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil."
#. I18N: Description of the “Individual” module
#: modules_v3/individual_report/module.php:35
#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
msgid "A report of an individual’s details."
msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person"
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
msgid "A report of facts which are supported by a given source."
msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde."
#. I18N: Description of the “Family” module
#: modules_v3/family_group_report/module.php:35
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
msgid "A report of family members and their details."
msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie."
#. I18N: Description of the “Deaths” module
#: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted"
#. I18N: Description of the “Occupations” module
#: modules_v3/occupation_report/module.php:35
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who had a given occupation."
msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke."
#. I18N: Description of the “Births” module
#: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode."
#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
#: modules_v3/cemetery_report/module.php:35
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted."
#. I18N: Description of the “Marriages” module
#: modules_v3/marriage_report/module.php:35
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted."
#. I18N: Description of the “Changes” module
#: modules_v3/change_report/module.php:35
#: modules_v3/change_report/report.xml:4
msgid "A report of recent and pending changes."
msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer."
#. I18N: Description of the “Related families”
#: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person."
#. I18N: Description of the “Related individuals” module
#: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person"
#. I18N: Description of the “Source” module
#: modules_v3/fact_sources/module.php:35
msgid "A report of the information provided by a source."
msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde"
#. I18N: Description of the “Missing data”
#: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie."
#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4
msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "Oversikt over \"livsbegivenheter\" (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted."
#: admin_users.php:487
msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
msgstr "En Rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med Roller, og Roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre."
#. I18N: Description of the “Families” module
#: modules_v3/families/module.php:35
msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet."
#. I18N: Description of “Individuals” module
#: modules_v3/individuals/module.php:33
msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge."
#. I18N: Description of the “Family navigator” module
#: modules_v3/family_nav/module.php:38
msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt."
#. I18N: Description of the “Extra information” module
#: modules_v3/extra_info/module.php:31
msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual."
msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: modules_v3/descendancy/module.php:35
msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere."
#. I18N: Description of the “Families” module
#: modules_v3/relatives/module.php:34
msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie"
#. I18N: Description of the “Facts and events” module
#: modules_v3/personal_facts/module.php:33
msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
msgstr "En fane som viser fakta og begivenheter knyttet til en person"
#. I18N: Description of the “Media” module
#: modules_v3/media/module.php:35
msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person"
#. I18N: Description of the “Notes” module
#: modules_v3/notes/module.php:35
msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person"
#. I18N: Description of the “Sources” module
#: modules_v3/sources_tab/module.php:35
msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person"
#: admin_users.php:382
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
msgstr "En bruker kan ikkee logge inn før både \"Epost bekreftet\" og \"Godkjent av administrator\" er krysset av."
#. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1227
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
msgstr "Et vannmerke er tekst som legges over et bilde for å gjøre det mindre attraktivt for andre å kopiere det uten tillatelse."
#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:100
msgid "A.M."
msgstr "Formiddag"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: library/WT/I18N.php:291
msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
#: library/WT/I18N.php:289
msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76
msgid "Aba, Nigeria"
msgstr "Aba, Nigeria"
#: library/WT/Date/Jalali.php:157
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:82
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:132
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:107
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:57
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1579 admin_trees_config.php:1581
#: admin_trees_config.php:1585
msgid "Abbreviate place names"
msgstr "Forkorte stedsnavn"
#. I18N: gedcom tag ABBR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:119
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: library/WT/Stats.php:6066
msgid "Acadia"
msgstr "Acadia"
#: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182
msgid "Accept"
msgstr "Godkjenn"
#: admin_module_blocks.php:70 admin_module_menus.php:92
#: admin_module_reports.php:70 admin_module_sidebar.php:92
#: admin_module_tabs.php:92 admin_trees_config.php:608
msgid "Access level"
msgstr "Nivå for rettigheter"
#: admin_users.php:360
msgid "Account approval and email verification"
msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78
msgid "Accra, Ghana"
msgstr "Accra, Ghana"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:127
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:189
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:158
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:96
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:126
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:188
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:157
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:95
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:128
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:190
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:159
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:97
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: button label. Add a new item.
#: admin_trees_config.php:613 edit_interface.php:2075
#: includes/functions/functions_print.php:638
#: includes/functions/functions_print.php:697 index_edit.php:347
#: index_edit.php:365 lifespan.php:154
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175
#: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:201
#: modules_v3/googlemap/module.php:4652 timeline.php:304
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4647
msgid "Add a new geographic location"
msgstr "Legg til et nytt stedsnavn."
#: modules_v3/clippings/module.php:471
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
msgstr "Legg %s i mappen"
#: edit_interface.php:597 modules_v3/relatives/module.php:379
msgid "Add a child to create a one-parent family"
msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie"
#: includes/functions/functions_charts.php:291
#: library/WT/Controller/Family.php:111
msgid "Add a child to this family"
msgstr "Legg til et barn til denne familie"
#: edit_interface.php:81 help_text.php:451
msgid "Add a fact"
msgstr "Tilføy faktum"
#: modules_v3/relatives/module.php:135
msgid "Add a husband to this family"
msgstr "Legg til en ektemann til denne familien"
#: edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1163
#: modules_v3/relatives/module.php:373
msgid "Add a husband using an existing individual"
msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person"
#: help_text.php:498 includes/functions/functions_edit.php:992
#: includes/functions/functions_edit.php:997
msgid "Add a new associate"
msgstr "Legg til en ny forbindelse"
#: help_text.php:499
msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual."
msgstr "Legg til en ny tilknyttet person gir deg mulighet til å knytte en faktaopplysning med en tilhørende person i slektsbasen. Dette er den eneste måten du kan koble en person som forlover, gudfar og lignende til en annen person."
#: modules_v3/relatives/module.php:256
msgid "Add a new brother or sister"
msgstr "Legg til en ny bror eller søster"
#: edit_interface.php:517
msgid "Add a new child"
msgstr "Legg til et nytt barn"
#: edit_interface.php:678 family.php:107 modules_v3/relatives/module.php:303
msgid "Add a new father"
msgstr "Legg til en ny far"
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:176
msgid "Add a new favorite"
msgstr "Legg til en ny favoritt"
#: edit_interface.php:815 edit_interface.php:906
#: modules_v3/relatives/module.php:368
msgid "Add a new husband"
msgstr "Legg til en ny ektemann"
#: modules_v3/user_blog/module.php:94
msgid "Add a new journal entry"
msgstr "Legg til nytt notat"
#: includes/functions/functions_edit.php:1039
#: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:68
#: modules_v3/lightbox/module.php:69 modules_v3/media/module.php:80
#: repo.php:138 source.php:155
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til et nytt medieobjekt"
#: edit_interface.php:675 family.php:111 modules_v3/relatives/module.php:306
msgid "Add a new mother"
msgstr "Legg til en ny mor"
#: edit_interface.php:1686 library/WT/Controller/Individual.php:294
msgid "Add a new name"
msgstr "Legg til nytt navn"
#: help_text.php:461 help_text.php:508
#: includes/functions/functions_edit.php:1016
#: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til nytt notat"
#: includes/functions/functions_edit.php:1050
msgid "Add a new restriction"
msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon"
#: help_text.php:467 help_text.php:513
#: includes/functions/functions_edit.php:1027
#: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101
msgid "Add a new shared note"
msgstr "Legg til et nytt delt notat"
#: modules_v3/relatives/module.php:254
msgid "Add a new son or daughter"
msgstr "Legg til en ny sønn eller datter"
#: help_text.php:473 help_text.php:521
#: includes/functions/functions_edit.php:963
#: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87
msgid "Add a new source citation"
msgstr "Legg til en ny kildehenvisning"
#: edit_interface.php:843
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Legg til en ny ektefelle"
#. I18N: Menu entry
#: admin_users.php:249 library/WT/Theme/Administration.php:132
msgid "Add a new user"
msgstr "Opprett ny bruker"
#: edit_interface.php:812 edit_interface.php:903
#: modules_v3/relatives/module.php:356
msgid "Add a new wife"
msgstr "Legg til en ny hustru"
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:125
msgid "Add a news article"
msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel"
#. I18N: label for a yes/no option
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:248
#: modules_v3/recent_changes/module.php:162
#: modules_v3/review_changes/module.php:180
#: modules_v3/todays_events/module.php:155 modules_v3/todo/module.php:203
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:156
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:149
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:171
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:166
#: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:276
msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser"
#: modules_v3/stories/module.php:100 modules_v3/stories/module.php:182
#: modules_v3/stories/module.php:331
msgid "Add a story"
msgstr "Legg til notat"
#: modules_v3/relatives/module.php:169
msgid "Add a wife to this family"
msgstr "Legg til en hustru til denne familien"
#: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1165
#: modules_v3/relatives/module.php:361
msgid "Add a wife using an existing individual"
msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person"
#: modules_v3/faq/module.php:116 modules_v3/faq/module.php:387
msgid "Add an FAQ item"
msgstr "Legg til FAQ-element"
#: lifespan.php:144 timeline.php:298
msgid "Add another individual to the chart"
msgstr "Legg en ny person til diagrammet"
#: help_text.php:454 includes/functions/functions_print.php:620
msgid "Add from clipboard"
msgstr "Legg til fra utklippstavle"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34
msgid "Add individuals"
msgstr "Legg til personer"
#: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502
msgid "Add just this family record."
msgstr "Legg til bare denne familien."
#: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518
msgid "Add just this individual."
msgstr "Legg til bare denne personen."
#: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539
msgid "Add just this source."
msgstr "Legg til bare denne kilden"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:163
msgid "Add links"
msgstr "Legg til en lenke"
#: modules_v3/relatives/module.php:209
msgid "Add marriage details"
msgstr "Legg til detaljer om vielsen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29
msgid "Add missing death records"
msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32
msgid "Add missing married names"
msgstr "Legg til navn som gift"
#: search_advanced.php:294
msgid "Add more fields"
msgstr "Legg til flere felter"
#. I18N: Description of the “Stories” module
#: modules_v3/stories/module.php:33
msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet"
#: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505
msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record."
msgstr "Legg til foreldre og alle etterkommerne deres til denne familien."
#: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504
msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record."
msgstr "Legg til foreldre og barn til denne familien."
#: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503
msgid "Add parents’ records together with this family record."
msgstr "Legg til foreldrene til denne familien."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:816
msgid "Add spaces where notes were wrapped"
msgstr "Legg til mellomrom der linjer er delt"
#: admin_trees_download.php:140 modules_v3/clippings/module.php:208
#: modules_v3/clippings/module.php:602
msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
msgstr "Bruk filnavn med fullstendig filsti for mediefiler."
#: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520
msgid "Add this individual and his direct line ancestors."
msgstr "Legg til denne personen og anene hans."
#: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522
msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families."
msgstr "Legg til denne personen og anene hans, og familiene til anene."
#: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519
msgid "Add this individual, his parents, and siblings."
msgstr "Legg til denne personen, og foreldrene og søskene hans."
#: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525
msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants."
msgstr "Legg til denne personen, ektemaken og alle etterkommere."
#: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524
msgid "Add this individual, his spouse, and children."
msgstr "Legg til denne personen, ektemaken og barn."
#: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540
msgid "Add this source and families/individuals linked to it."
msgstr "Legg til denne kilden og familier/personer den er lenket til"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1013
msgid "Add to TITLE header tag"
msgstr "META tag: Undertittel"
#: modules_v3/clippings/module.php:317
msgid "Add to clippings cart"
msgstr "Legg i utklippsmappen"
#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
#: library/WT/Controller/Family.php:140
#: library/WT/Controller/Individual.php:336 library/WT/Controller/Media.php:98
#: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85
#: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1157
msgid "Add to favorites"
msgstr "Legg til favoritter"
#: admin_trees_manage.php:406
msgid "Add unlinked records"
msgstr "Tilføy ikke-lenkede poster"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1222
msgid "Add watermarks to thumbnails?"
msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder?"
#. I18N: Description of the “HTML” module
#: modules_v3/html/module.php:36
msgid "Add your own text and graphics."
msgstr "Legg inn egne tekster og bilder."
#: editnews.php:33 editnews.php:51
msgid "Add/edit a journal/news entry"
msgstr "Legg til/rediger notat"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96
msgid "Add/insert a blank row"
msgstr "Legg til / sett inn ekstra linje"
#: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201
msgid "Adding"
msgstr "Legger til"
#. I18N: gedcom tag ADDR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:123
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:125
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresselinje 1"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:127
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresselinje 2"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80
msgid "Adelaide, Australia"
msgstr "Adelaide, Australia"
#: admin_users.php:478 admin_users.php:527
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: setup.php:423 setup.php:425
msgid "Administrator account"
msgstr "Administratorkonto"
#: admin_users.php:459
msgid "Administrator comments on user"
msgstr "Kommentar fra admin til bruker"
#: admin.php:557
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorer"
#. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2375 help_text.php:612
msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.
When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
msgstr "Noen ganger må administratorer rydde opp i og rette data som er ført inn av brukerne, for eksempel ved å føye til landet i en stedsangivelse (PLAC). Når administratorer gjør denne typen endringer, vil vanligvis informasjonen om siste endring, som lagres i CHAN-koden i GEDCOM-posten, også oppdateres. Dette er ikke alltid ønskelig.
Hvis dette alternativet er valgt, vil webtrees beholde den opprinnelige informasjonen i stedet for å erstatte den med den nye informasjonen. Når dette alternativet er valgt, har administratorer også muligheten for å endre eller slette informasjonenene i den opprinnelige CHAN-koden."
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58
msgctxt "Pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptert av begge foreldrene"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptert av far"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptert av far"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptert av far"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptert av mor"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptert av mor"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptert av mor"
#. I18N: gedcom tag ADOP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:131
msgid "Adoption"
msgstr "Adoptert"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:914
msgid "Adoption of a brother"
msgstr "Adopsjon av bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:873
msgid "Adoption of a child"
msgstr "Adopsjon av barn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:871
msgid "Adoption of a daughter"
msgstr "Adopsjon av datter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:900
msgid "Adoption of a grandchild"
msgstr "Adopsjon av et barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:880
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopsjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:889
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopsjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:898
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopsjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:878
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopsjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:887
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopsjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:896
msgctxt "son’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopsjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:905
msgid "Adoption of a half-brother"
msgstr "Adopsjon av halvbror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:909
msgid "Adoption of a half-sibling"
msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:907
msgid "Adoption of a half-sister"
msgstr "Adopsjon av halvsøster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:918
msgid "Adoption of a sibling"
msgstr "Adopsjon av en søster eller bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:916
msgid "Adoption of a sister"
msgstr "Adopsjon av søster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:869
msgid "Adoption of a son"
msgstr "Adopsjon av sønn"
#. I18N: gedcom tag CHRA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:287
msgid "Adult christening"
msgstr "Voksendåp"
#: modules_v3/googlemap/module.php:297
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: admin_trees_config.php:2245
msgid "Advanced fact settings"
msgstr "Avanserte faktainnstillinger"
#: admin_trees_config.php:2250
msgid "Advanced name facts"
msgstr "Avanserte navnefakta"
#: admin_trees_config.php:2279
msgid "Advanced place name facts"
msgstr "Avanserte stednavnfakta"
#: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1447 search.php:218 search.php:225
#: search.php:228
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
#: library/WT/Stats.php:6067
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: statistics.php:647
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: admin_trees_manage.php:579
msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file."
msgstr "Etter at slektstreet er opprettet, kan du laste opp data fra en GEDCOM-fil."
#: login.php:251
msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password."
msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min side' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
#. I18N: gedcom tag AGE
#: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:421
#: includes/functions/functions_print.php:461
#: library/WT/Controller/Timeline.php:238
#: library/WT/Controller/Timeline.php:240 library/WT/Gedcom/Tag.php:143
#: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550
#: library/WT/Stats.php:3552 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74
#: timeline.php:380
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: statistics.php:281
msgid "Age at birth of child"
msgstr "Alder ved barns fødsel"
#: admin_trees_config.php:481
msgid "Age at which to assume an individual is dead"
msgstr "Antatt maksimal levetid"
#: statistics.php:336
msgid "Age between husband and wife"
msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone"
#: statistics.php:328
msgid "Age between siblings"
msgstr "Aldersforskjell mellom søsken"
#: statistics.php:337
msgid "Age between wife and husband"
msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann"
#: statistics.php:325
msgid "Age difference"
msgstr "Aldersforskjell"
#: statistics.php:569 statisticsplot.php:947
msgid "Age in year of first marriage"
msgstr "Alder ved første vielse"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258
#: statistics.php:565 statisticsplot.php:944
msgid "Age in year of marriage"
msgstr "Alder ved vielse"
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:176
msgid "Age of item"
msgstr "Alder på artikkel"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1656
msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato"
#: statistics.php:557 statisticsplot.php:938
msgid "Age related to birth year"
msgstr "Alder i forhold til fødselsår"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:561
#: statisticsplot.php:941
msgid "Age related to death year"
msgstr "Alder i forhold til dødsår"
#. I18N: gedcom tag AGNC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:147
msgid "Agency"
msgstr "Agentur"
#: library/WT/Stats.php:6070
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: library/WT/Stats.php:6071
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/lightbox/module.php:33
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84
msgid "Albuquerque, New Mexico"
msgstr "Albuquerque, New Mexico"
#: library/WT/Stats.php:6134
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#. I18N: gedcom tag ALIA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:151
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:181
msgid "Alive"
msgstr "I live"
#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
#: calendar.php:262 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76
#: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247
#: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159
#: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:873
#: library/WT/Stats.php:5092 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:164
#: modules_v3/faq/module.php:399 modules_v3/googlemap/module.php:1584
#: modules_v3/googlemap/module.php:1600 modules_v3/googlemap/module.php:4692
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
#: modules_v3/random_media/module.php:252
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/user_messages/module.php:86
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: admin_trees_manage.php:612
msgid "All changes in PGV must be accepted"
msgstr "Alle forandringer i PGV må være godkjent"
#: admin_trees_manage.php:615
msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses"
msgstr "Alle eksisterende PGV-brukere må ha forskjellige epostadresser"
#: admin_trees_config.php:639
msgid "All facts and events"
msgstr ""
#: admin_trees_config.php:1954
msgid "All family facts"
msgstr "Alle slektsfakta"
#: login.php:417
msgid "All fields must be completed."
msgstr "Alle felt må fylles ut."
#: admin_site_upgrade.php:405
msgid "All files have read and write permission."
msgstr "Alle filer har lese- og skrivetillatelse."
#: admin_trees_config.php:1836
msgid "All individual facts"
msgstr "Alle personfakta"
#: calendar.php:213 calendar.php:231 calendar.php:232 calendar.php:235
#: calendar.php:236 calendar.php:503
msgid "All individuals"
msgstr "Alle personer"
#: admin_trees_config.php:630
msgid "All records"
msgstr ""
#: admin_trees_config.php:2161
msgid "All repository facts"
msgstr "Alle arkivfakta"
#: admin_trees_config.php:2072
msgid "All source facts"
msgstr "Alle kildefakta"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en \"WYSIWYG\" editor i stedet for å bruke HTML-koder."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1780
msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:211
msgid "Allow users to select their own theme"
msgstr "Tillat brukere å velge utseende (tema)"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:435
msgid "Allow visitors to request account registration"
msgstr "Tillat besøkende å be om opprettelse av konto"
#. I18N: gedcom tag _AKA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:964
msgid "Also known as"
msgstr "Også kjent som"
#. I18N: gedcom tag _AKA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:960
msgctxt "FEMALE"
msgid "Also known as"
msgstr "Også kjent som"
#. I18N: gedcom tag _AKA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:956
msgctxt "MALE"
msgid "Also known as"
msgstr "Også kjent som"
#: library/WT/Stats.php:6077
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa (USA)"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:38
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
msgstr "Et alternativ til \"medie\"-fanen, og en forbedret billedviser."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:36
msgid "An alternative way to display charts."
msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på."
#. I18N: Description of the “Census assistant” module
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33
msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer."
#. I18N: Description of the “Login” module
#: modules_v3/login_block/module.php:36
msgid "An alternative way to login and logout."
msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på."
#. I18N: Description of the “Theme change” module
#: modules_v3/theme_select/module.php:35
msgid "An alternative way to select a new theme."
msgstr "En alternativ måte å velge nytt tema på"
#: help_text.php:65
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/begivenheten, for eksempel en fadder eller en prest."
#: help_text.php:60
msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver."
#. I18N: Description of the “Edit” module
#: modules_v3/page_menu/module.php:33
msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv."
#: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:363
#: admin_site_upgrade.php:373 admin_site_upgrade.php:453
msgid "An error occurred when unzipping the file."
msgstr "Det oppstod en feil under utpakkingen av filen."
#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
#: modules_v3/tree/module.php:33
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere."
#: setup.php:949
msgid "An unexpected database error occurred."
msgstr "En uventet databasefeil har oppstått."
#. I18N: Name of a module/report
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:81
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:359 library/WT/Theme/BaseTheme.php:945
#: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
msgid "Ancestors"
msgstr "Forfedre"
#. I18N: gedcom tag ANCI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:159
msgid "Ancestors interest"
msgstr "Ane interesse"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52
msgid "Ancestors of "
msgstr "Aner til "
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:78
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:103
#, php-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%ss aner"
#. I18N: gedcom tag AFN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:139
msgid "Ancestral file number"
msgstr "AFN nummer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86
msgid "Anchorage, Alaska"
msgstr "Anchorage, Alaska"
#: library/WT/Stats.php:6072
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: library/WT/Stats.php:6068
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: library/WT/Stats.php:6069
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:263
#: includes/functions/functions_print_lists.php:269
#: includes/functions/functions_print_lists.php:750
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1971
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:161
msgid "Anniversary"
msgstr "Merkedag"
#: calendar.php:32
msgid "Anniversary calendar"
msgstr "Årsdagskalender"
#. I18N: gedcom tag ANUL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:163
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert ekteskap"
#: modules_v3/faq/module.php:148
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: library/WT/Stats.php:6078
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: library/WT/Stats.php:6080
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbados"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280
msgid "Apia, Samoa"
msgstr "Apia, Samoa"
#. I18N: Description of the “Batch update” module
#: modules_v3/batch_update/module.php:32
msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen"
#: admin_trees_download.php:122 modules_v3/clippings/module.php:190
#: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:581
#: modules_v3/clippings/module.php:590
msgid "Apply privacy settings?"
msgstr "Anvend innstillinger for personvern?"
#: admin_users.php:99
#, php-format
msgid "Approval of account at %s"
msgstr "Godkjenning av konto hos %s"
#: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218
msgid "Approve all changes"
msgstr "Godkjenn alle endringer"
#: admin_users.php:836
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
#: admin_users.php:370
msgid "Approved by administrator"
msgstr "Godkjent av administrator"
#: library/WT/Date/Calendar.php:329
msgctxt "Abbreviation for April"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: library/WT/Date/Calendar.php:229
msgctxt "GENITIVE"
msgid "April"
msgstr "april"
#: library/WT/Date/Calendar.php:297
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "April"
msgstr "april"
#: library/WT/Date/Calendar.php:263
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "April"
msgstr "april"
#: includes/functions/functions_print.php:717 library/WT/Date/Calendar.php:195
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "April"
msgstr "april"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:68
msgid "Aqua Marine"
msgstr "Havblå"
#: modules_v3/faq/module.php:420
msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne post?"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:185
#: includes/functions/functions_print_facts.php:722
#: includes/functions/functions_print_facts.php:942
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1091
#: library/WT/Controller/Individual.php:170
msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?"
#: modules_v3/user_blog/module.php:91
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?"
#: modules_v3/user_messages/module.php:72
#: modules_v3/user_messages/module.php:114
msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake."
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this news article?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nyhetsartiklen?"
#: modules_v3/stories/module.php:367
msgid "Are you sure you want to delete this story?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?"
#: admin_media.php:302 admin_media.php:502 admin_site_access.php:193
#: admin_trees_manage.php:303 admin_trees_manage.php:314 admin_users.php:194
#: edituser.php:296 includes/functions/functions_print_lists.php:1161
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1275
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1381
#: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:83
#: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s”?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:156
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne lenkene til dette medieobjektet?"
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129
msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?"
#: edit_changes.php:229
msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere alle endringene i dette slektstreet?"
#: library/WT/Stats.php:6075
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgctxt "font name"
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: library/WT/Stats.php:6076
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: library/WT/Stats.php:6065
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: modules_v3/html/module.php:302
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med #-tegn. For eksempel vil #totalFamilies# erstattes med det faktiske antall familier i databasen.
Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:69
msgid "Ash"
msgstr "Aske"
#: statistics.php:645
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. I18N: gedcom tag ASSO
#. I18N: gedcom tag _ASSO
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969
msgid "Associate"
msgstr "Forbindelser"
#: edit_interface.php:1248 help_text.php:539
msgid "Associate events with this source"
msgstr "Koble begivenheter til denne kilden"
#: search.php:109 search.php:178
msgid "Associates"
msgstr "Vise i tillegg"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90
msgid "Asuncion, Paraguay"
msgstr "Asuncion, Paraguay"
#: library/WT/Stats.php:6268
msgid "At sea"
msgstr "Til sjøs"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92
msgid "Atlanta, Georgia"
msgstr "Atlanta, Georgia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60
msgid "Attendant"
msgstr "Deltakere"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Deltakere"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56
msgctxt "MALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Deltakere"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69
msgid "Attending"
msgstr "Observatør"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attending"
msgstr "Observatør"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65
msgctxt "MALE"
msgid "Attending"
msgstr "Observatør"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: library/WT/Date/Calendar.php:333
msgctxt "Abbreviation for August"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: library/WT/Date/Calendar.php:233
msgctxt "GENITIVE"
msgid "August"
msgstr "august"
#: library/WT/Date/Calendar.php:301
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "August"
msgstr "august"
#: library/WT/Date/Calendar.php:267
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "August"
msgstr "august"
#: includes/functions/functions_print.php:721 library/WT/Date/Calendar.php:199
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "August"
msgstr "august"
#: library/WT/Stats.php:6081
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: library/WT/Stats.php:6082
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#. I18N: gedcom tag AUTH
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:171
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:267
msgid "Author of last change"
msgstr "Bruker som har gjort siste endring"
#: admin_users.php:406
msgid "Automatically approve changes made by this user"
msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:803
msgid "Automatically create globally unique IDs"
msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1473
msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1726
msgid "Automatically expand notes"
msgstr "Utvid notater automatisk"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1739
msgid "Automatically expand sources"
msgstr "Utvid kilder automatisk"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:133
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:195
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:164
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:102
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: index_edit.php:318
msgid "Available blocks"
msgstr "Tilgjengelige blokker"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:3565
msgid "Average age"
msgstr "Gjennomsnittsalder"
#: library/WT/Stats.php:2350 modules_v3/gedcom_stats/module.php:164
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:375 modules_v3/html/module.php:227
#: statistics.php:147
msgid "Average age at death"
msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
#: library/WT/Stats.php:3554 library/WT/Stats.php:3555
#: library/WT/Stats.php:3559 library/WT/Stats.php:3563
#: library/WT/Stats.php:3565
msgid "Average age in century of marriage"
msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)"
#: library/WT/Stats.php:2338 library/WT/Stats.php:2350
msgid "Average age related to death century"
msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)"
#: library/WT/Stats.php:4458 modules_v3/gedcom_stats/module.php:180
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:403 modules_v3/html/module.php:237
#: statistics.php:304
msgid "Average number of children per family"
msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie"
#: admin_trees_manage.php:568
msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
msgstr ""
#: library/WT/Date/Jalali.php:158
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:83
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:133
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:108
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:58
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: library/WT/Stats.php:6083
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"
#: library/WT/Stats.php:6084
msgid "Azores"
msgstr "Azorene"
#: library/WT/Date/Jalali.php:160
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
msgid "Bah"
msgstr "Bah."
#: library/WT/Stats.php:6092
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:85
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:135
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:110
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: library/WT/Stats.php:6091
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: library/WT/Stats.php:6089
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. I18N: gedcom tag BAPM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13
msgid "Baptism"
msgstr "Bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018
msgid "Baptism of a brother"
msgstr "Brors bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:977
msgid "Baptism of a child"
msgstr "Barns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:975
msgid "Baptism of a daughter"
msgstr "Datters bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004
msgid "Baptism of a grandchild"
msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:984
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:993
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:982
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:991
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000
msgctxt "son’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Barnebarns bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009
msgid "Baptism of a half-brother"
msgstr "Halvbrors bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013
msgid "Baptism of a half-sibling"
msgstr "Halvsøskens bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011
msgid "Baptism of a half-sister"
msgstr "Halvsøsters bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022
msgid "Baptism of a sibling"
msgstr "Søskens bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020
msgid "Baptism of a sister"
msgstr "Søsters bekjennelsesdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:973
msgid "Baptism of a son"
msgstr "Sønns bekjennelsesdåp"
#. I18N: gedcom tag BARM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
msgid "Bar mitzvah"
msgstr "Bar mitzvah"
#: library/WT/Stats.php:6099
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: modules_v3/googlemap/module.php:296
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. I18N: gedcom tag BASM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
msgid "Bat mitzvah"
msgstr "Bat mitzvah"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66
#: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41
#: modules_v3/googlemap/module.php:2689
msgid "Batch update"
msgstr "Masseoppdatering"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112
msgid "Baton Rouge, Louisiana"
msgstr "Baton Rouge, Louisiana"
#. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
#: modules_v3/googlemap/module.php:2748
msgid "Bearing"
msgstr "Kurs"
#: lifespan.php:167
msgid "Begin year"
msgstr "Start år"
#: search_advanced.php:161 search_advanced.php:223 search_advanced.php:238
#: search_advanced.php:260 search_advanced.php:275
msgid "Begins with"
msgstr "Begynner med"
#: library/WT/Stats.php:6094
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:70
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgisk sjokolade"
#: library/WT/Stats.php:6086
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: library/WT/Stats.php:6095
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: library/WT/Stats.php:6087
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: library/WT/Stats.php:6096
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314
msgid "Bern, Switzerland"
msgstr "Bern, Sveits"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73
msgid "Best man"
msgstr "Forlover til brudgommen"
#: library/WT/Stats.php:6101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. I18N: gedcom tag _BIBL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96
msgid "Billings, Montana"
msgstr "Billings, Montana"
#. I18N: gedcom tag BLOB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:223
msgid "Binary data object"
msgstr "Binært dataobjekt"
#: includes/functions/functions_print.php:540
msgid "Bing Maps™"
msgstr "Bing Maps™"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98
msgid "Birmingham, Alabama"
msgstr "Birmingham, Alabama"
#. I18N: gedcom tag BIRT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99
#: modules_v3/change_report/report.xml:115
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:176
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:464
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:471
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:527
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:724
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:731
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:868
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619
#: modules_v3/individual_report/report.xml:266
#: modules_v3/individual_report/report.xml:302
#: modules_v3/individual_report/report.xml:342
#: modules_v3/individual_report/report.xml:378
#: modules_v3/individual_report/report.xml:414
#: modules_v3/individual_report/report.xml:472
#: modules_v3/individual_report/report.xml:508
#: modules_v3/individual_report/report.xml:549
#: modules_v3/individual_report/report.xml:585
#: modules_v3/individual_report/report.xml:621
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49
msgctxt "Pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Stats.php:1466 statistics.php:581
msgid "Birth by country"
msgstr "Fødsler etter land"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
msgid "Birth date range end"
msgstr "Seneste fødselsdato"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
msgid "Birth date range start"
msgstr "Tidligste fødselssdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076
msgid "Birth of a brother"
msgstr "Brors fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035
msgid "Birth of a child"
msgstr "Barns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033
msgid "Birth of a daughter"
msgstr "Datters fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062
msgid "Birth of a grandchild"
msgstr "Barnebarns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Barnebarns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Barnebarns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058
msgctxt "son’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Barnebarns fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067
msgid "Birth of a half-brother"
msgstr "Halvbrors fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071
msgid "Birth of a half-sibling"
msgstr "Halvsøskens fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069
msgid "Birth of a half-sister"
msgstr "Halvsøsters fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080
msgid "Birth of a sibling"
msgstr "Søskens fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078
msgid "Birth of a sister"
msgstr "Søsters fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031
msgid "Birth of a son"
msgstr "Sønns fødsel"
#: statistics.php:408
msgid "Birth places"
msgstr "Fødselssteder"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1370
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
msgid "Birthplace contains"
msgstr "Sted for fødsel inneholder"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3
#: modules_v3/birth_report/report.xml:28
msgid "Births"
msgstr "Fødsler"
#: library/WT/Stats.php:1751 statistics.php:119
msgid "Births by century"
msgstr "Fødsler etter århundre"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100
msgid "Bismarck, North Dakota"
msgstr "Bismarck, North Dakota"
#. I18N: gedcom tag BLES
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:215
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignet/Navnefest"
#: admin_module_blocks.php:68
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:152
#: library/WT/Theme/Administration.php:157
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:71
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blå lagune"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:72
msgid "Blue Marine"
msgstr "Blå marine"
#: message.php:135
msgid "Body:"
msgstr "Din melding:"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102
msgid "Bogota, Colombia"
msgstr "Bogota, Colombia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104
msgid "Boise, Idaho"
msgstr "Boise, Idaho"
#: library/WT/Stats.php:6097
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ancestry.php:74 descendancy.php:64
msgid "Booklet"
msgstr "Hefte"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60
msgid "Born in the covenant"
msgstr "Født i sekten"
#: library/WT/Stats.php:6093
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106
msgid "Boston, Massachusetts"
msgstr "Boston, Massachusetts"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:635
msgid "Both alive"
msgstr "Begge i live"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:662
msgid "Both dead"
msgstr "Begge døde"
#: library/WT/Stats.php:6103
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108
msgid "Bountiful, Utah"
msgstr "Bountiful, Utah"
#: library/WT/Stats.php:6102
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"
#: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:90 hourglass.php:80
msgid "Box width"
msgstr "Boksbredde"
#. I18N: Branches of a family tree
#: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1245
msgid "Branches"
msgstr "Grener"
#. I18N: %s is a surname
#: library/WT/Controller/Branches.php:50
#, php-format
msgid "Branches of the %s family"
msgstr "Grener av familien %s"
#: library/WT/Stats.php:6098
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76
msgid "Bridesmaid"
msgstr "Forlover til bruden"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110
msgid "Brisbane, Australia"
msgstr "Brisbane, Australia"
#. I18N: gedcom tag _BRTM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085
msgid "Brit milah"
msgstr "Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781
msgid "Brit milah of a brother"
msgstr "Brors Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Barnebarns Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Barnebarns Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777
msgctxt "son’s son"
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Barnebarns Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779
msgid "Brit milah of a half-brother"
msgstr "Halvbrors Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771
msgid "Brit milah of a son"
msgstr "Sønns Brit Mila"
#: library/WT/Stats.php:6178
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
#: library/WT/Stats.php:6317
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (UK)"
#: library/WT/Stats.php:6104
msgid "British West Indies"
msgstr "Britisk Vestindia"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310
#: modules_v3/individual_report/report.xml:312
msgid "Brother"
msgstr "Bror"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:79
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:131
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:105
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:53
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: library/WT/Stats.php:6100
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94
msgid "Buenos Aires, Argentina"
msgstr "Buenos Aires, Argentina"
#: library/WT/Stats.php:6090
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: admin_trees_manage.php:638
msgid "Bulk import GEDCOM files"
msgstr ""
#. I18N: gedcom tag BURI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174
msgid "Burial of a brother"
msgstr "Brors begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097
msgid "Burial of a child"
msgstr "Begravelse av et barn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095
msgid "Burial of a daughter"
msgstr "Datters begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165
msgid "Burial of a father"
msgstr "Fars begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124
msgid "Burial of a grandchild"
msgstr "Barnebarns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129
msgid "Burial of a grandfather"
msgstr "Bestefars begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131
msgid "Burial of a grandmother"
msgstr "Bestemors begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133
msgid "Burial of a grandparent"
msgstr "Besteforelders begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Barnebarns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Barnebarns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120
msgctxt "son’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Barnebarns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156
msgid "Burial of a half-brother"
msgstr "Halvbrors begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160
msgid "Burial of a half-sibling"
msgstr "Halvsøskens begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158
msgid "Burial of a half-sister"
msgstr "Halvsøsters begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183
msgid "Burial of a husband"
msgstr "Ektemanns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147
msgid "Burial of a maternal grandfather"
msgstr "Morfars begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149
msgid "Burial of a maternal grandmother"
msgstr "Mormors begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151
msgid "Burial of a maternal grandparent"
msgstr "Besteforelders begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167
msgid "Burial of a mother"
msgstr "Mors begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169
msgid "Burial of a parent"
msgstr "Forelders begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138
msgid "Burial of a paternal grandfather"
msgstr "Farfars begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140
msgid "Burial of a paternal grandmother"
msgstr "Farmors begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142
msgid "Burial of a paternal grandparent"
msgstr "Besteforelders begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178
msgid "Burial of a sibling"
msgstr "Søskens begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176
msgid "Burial of a sister"
msgstr "Søsters begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093
msgid "Burial of a son"
msgstr "Sønns begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187
msgid "Burial of a spouse"
msgstr "Ektefellses begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185
msgid "Burial of a wife"
msgstr "Hustrus begravelse"
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
msgid "Burial place contains"
msgstr "Sted for begravelse inneholder"
#: library/WT/Stats.php:6088
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: library/WT/Stats.php:6085
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84
msgid "Buyer"
msgstr "Kjøper"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82
msgctxt "FEMALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kjøper"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80
msgctxt "MALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kjøper"
#: help_text.php:645
msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart."
msgstr "Som standard vises ikke ektefeller til etterkommere, fordi det gjør diagrammet vanskeligere å lese og/eller forstå.
Ved å merke av dette valget, vil diagrammet også vise ektefeller."
#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
#: admin_site_config.php:314
msgid "By default, SMTP works on port 25."
msgstr "Som standard bruker SMTP port 25."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4588
msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket."
#: admin_site_config.php:182
#, php-format
msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard."
msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard."
#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
#: admin_site_config.php:166
#, php-format
msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard."
#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
#: modules_v3/ckeditor/module.php:30
msgid "CKEditor™"
msgstr "CKEditor™"
#: admin_trees_manage.php:253
msgid "Calculating…"
msgstr ""
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:874 library/WT/Theme/BaseTheme.php:878
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:267
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:758 admin_trees_config.php:760
#: admin_trees_config.php:763
msgid "Calendar conversion"
msgstr "Kalenderkonvertering"
#. I18N: gedcom tag CALN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:235
msgid "Call number"
msgstr "Katalognummer"
#: library/WT/Stats.php:6191
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#: library/WT/Stats.php:6115
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114
msgid "Campinas, Brazil"
msgstr "Campinas, Brazil"
#: library/WT/Stats.php:6106
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: modules_v3/clippings/module.php:613
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294
msgid "Cannot create"
msgstr "Klarte ikke å opprette filen"
#: library/WT/Stats.php:6107
msgid "Cape Colony"
msgstr "Kappkolonien"
#: library/WT/Stats.php:6121
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116
msgid "Caracas, Venezuela"
msgstr "Caracas, Venezuela"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82
msgid "Cardston, Alberta, Canada"
msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver"
#. I18N: gedcom tag CAST
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:239
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: library/WT/Stats.php:6108
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonia"
#: statistics.php:651
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
#. I18N: gedcom tag CAUS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:243
msgid "Cause"
msgstr "Årsak"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:355
msgid "Cause of death"
msgstr "Dødsårsak"
#: admin_trees_manage.php:655 admin_trees_renumber.php:282
msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
msgstr "NB! Dette kan ta lang tid. Vær tålmodig."
#: admin_site_upgrade.php:203
msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
msgstr "Advarsel: gamle moduler virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon. "
#: admin_site_upgrade.php:267
msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
msgstr "Advarsel: gamle temaer virker kanskje ikke, og de kan sette hele webtrees ut av funksjon."
#: library/WT/Stats.php:6126
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/cemetery_report/module.php:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32
msgid "Cemeteries"
msgstr "Gravsteder"
#. I18N: gedcom tag CEME
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51
msgid "Cemetery"
msgstr "Kirkegård/Gravplass"
#. I18N: gedcom tag CENS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:251
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28
msgid "Census assistant"
msgstr "Folketellingshjelp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386
msgid "Census date"
msgstr "Dato for folketelling"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:255
msgid "Census place"
msgstr "Sted for folketelling"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490
msgid "Census transcript"
msgstr "Avskrift av folketelling"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1476
msgid "Center map here"
msgstr "Sentrer kart her"
#: library/WT/Stats.php:6105
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: library/WT/Stats.php:6293
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2058
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:2116
#: library/WT/Controller/Family.php:106
msgid "Change family members"
msgstr "Rediger familiemedlemmer"
#: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578
#: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:636
#: modules_v3/googlemap/module.php:3938 modules_v3/googlemap/module.php:4107
#: modules_v3/googlemap/module.php:4111
msgid "Change flag"
msgstr "Endre flagg"
#: find.php:298 setup.php:114
msgid "Change language"
msgstr "Endre språk"
#: index.php:145 index.php:147
msgid "Change the blocks on this page"
msgstr "Velg hvilke blokker som skal vises på denne siden"
#: admin_users.php:200
msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
msgstr ""
#: admin_trees_manage.php:294 index_edit.php:49
msgid "Change the “Home page” blocks"
msgstr ""
#: index_edit.php:41
msgid "Change the “My page” blocks"
msgstr ""
#. I18N: [a record was] Changed on by
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1766
#, php-format
msgid "Changed on %1$s by %2$s"
msgstr "Endret %1$s av %2$s"
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175
#: modules_v3/change_report/module.php:29
#: modules_v3/change_report/report.xml:3
#: modules_v3/change_report/report.xml:41
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"
#. I18N: title for list of recent changes
#: modules_v3/recent_changes/module.php:75
#, php-format
msgid "Changes in the last %s day"
msgid_plural "Changes in the last %s days"
msgstr[0] "Endringer siste dag"
msgstr[1] "Endringer de siste %s dager"
#: admin_trees_manage.php:395
msgid "Changes log"
msgstr "Endringslogg"
#: library/WT/Stats.php:6111
msgid "Channel Islands"
msgstr "Kanaløyene"
#. I18N: gedcom tag CHAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:271
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsett"
#: admin_modules.php:179
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: modules_v3/charts/module.php:204 statistics.php:629
msgid "Chart type"
msgstr "Diagramtype"
#. I18N: Name of a module/block
#: admin_modules.php:153 admin_trees_config.php:1393
#: admin_trees_config.php:1625 library/WT/Theme/BaseTheme.php:906
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:933 modules_v3/charts/module.php:31
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: admin_site_upgrade.php:386
msgid "Check file permissions…"
msgstr "Kontrollere filtillatelser…"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:117
msgid "Check for custom modules…"
msgstr "Søke etter tilpassede moduler…"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:220
msgid "Check for custom themes…"
msgstr "Søke etter tilpassede temaer…"
#: admin_trees_check.php:30 admin_trees_manage.php:375
msgid "Check for errors"
msgstr "Søk etter feil"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:97
msgid "Check for pending changes…"
msgstr "Søke etter ventende endringer…"
#: help_text.php:406 relationship.php:140
msgid "Check relationships by marriage"
msgstr "Sjekk slektskap via inngifte"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294
msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen."
#: setup.php:267 setup.php:339
msgid "Check the settings and try again."
msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen."
#: setup.php:159
msgid "Checking server capacity"
msgstr "Undersøker serverkapasitet"
#: setup.php:117
msgid "Checking server configuration"
msgstr "Sjekker serverinnstillinger"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118
msgid "Chicago, Illinois"
msgstr "Chicago, Illinois"
#. I18N: gedcom tag CHIL
#: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478
msgid "Child of "
msgstr "Barn av "
#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:345
#, php-format
msgid "Child of %s"
msgstr "Barn av %s"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:265
#: includes/functions/functions_print_lists.php:752
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:752
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:804
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: statistics.php:301
msgid "Children in family"
msgstr "Barn i familien"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481
msgid "Children of "
msgstr "Barn av "
#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:117
msgid "Children take a patronym instead of a surname."
msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn"
#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:111
msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren."
#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:114
msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren."
#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:101 admin_trees_config.php:105
#: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:125
msgid "Children take their father’s surname."
msgstr "Barn får farens etternavn"
#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:108
msgid "Children take their mother’s surname."
msgstr "Barn får morens etternavn"
#: library/WT/Stats.php:6112
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: library/WT/Stats.php:6113
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: reportengine.php:113 reportengine.php:121
msgid "Choose a report to run"
msgstr "Velg utskriftstype"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Choose relatives"
msgstr "Velg slektninger"
#: help_text.php:353
msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown."
msgstr "Velg riktig kjønn fra rullegardinlisten. Valget ukjent indikerer at kjønnet er ukjent."
#: help_text.php:673
msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av."
#: admin_site_config.php:46
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor"
#: addmedia.php:508 admin_media_upload.php:231
msgid "Choose: "
msgstr "Velg: "
#. I18N: gedcom tag CHR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:551
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:892
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237
msgid "Christening of a brother"
msgstr "Brors dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196
msgid "Christening of a child"
msgstr "Barns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194
msgid "Christening of a daughter"
msgstr "Datters dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223
msgid "Christening of a grandchild"
msgstr "Barnebarns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Barnebarns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Barnebarns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219
msgctxt "son’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Barnebarns dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228
msgid "Christening of a half-brother"
msgstr "Halvbrors dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232
msgid "Christening of a half-sibling"
msgstr "Halvsøskens dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230
msgid "Christening of a half-sister"
msgstr "Halvsøsters dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241
msgid "Christening of a sibling"
msgstr "Søskens dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239
msgid "Christening of a sister"
msgstr "Søsters dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192
msgid "Christening of a son"
msgstr "Sønns dåp"
#: library/WT/Stats.php:6125
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88
msgid "Circumciser"
msgstr "Omskjærer"
#. I18N: gedcom tag PAGE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:158
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:320
msgid "Citation details"
msgstr "Side"
#. I18N: gedcom tag CITN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:291
msgid "Citizenship"
msgstr "Statsborgerskap"
#. I18N: gedcom tag CITY
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:374
#: modules_v3/googlemap/module.php:4056 modules_v3/googlemap/module.php:4159
msgid "City"
msgstr "By"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120
msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
msgid "Civil marriage"
msgstr "Borgerlig vielse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96
msgid "Civil registrar"
msgstr "Sorenskriver"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94
msgctxt "FEMALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Sorenskriver"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92
msgctxt "MALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Sorenskriver"
#. I18N: The “Data folder” is a configuration setting
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_clean.php:56 library/WT/Theme/Administration.php:80
msgid "Clean up data folder"
msgstr "Rydde i Datamappen"
#: lifespan.php:193 timeline.php:313
msgid "Clear chart"
msgstr "Nullstill diagram"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73
msgid "Cleared but not yet completed"
msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93
#, php-format
msgid "Click %s to choose individual as head of family."
msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode."
#: edit_interface.php:1749
msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media "
msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene "
#: admin_trees_manage.php:623
msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
msgstr "Klikk her for «PhpGedView til webtrees»-assistenten"
#: modules_v3/faq/module.php:299
msgid "Click here to add, edit, or delete"
msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette"
#: individual.php:245
msgid "Click here to open or close the sidebar"
msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96
msgid "Click name to add individual to add links list."
msgstr "Klik på navn for å tilføye person til Tilføy lenke-listen."
#: modules_v3/faq/module.php:297
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all"
msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92
msgid "Click to choose individual as head of family."
msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode."
#: help_text.php:635
msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically."
msgstr "Lenken fører til en liste over alle personer og familier med begivenheter knyttet til dette stedet. På siste nivå av stedshierarkiet, hvilket vanligvis vil si en bygd/by, vises navnelisten automatisk."
#: help_text.php:504
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.
When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
msgstr "Hvis du klikker på \"+\", åpnes GEDFact-assistenten for Delte notater.
Ytterligere hjelp finnes der.
Når du klikker på \"Spar\" i GEDFact-assistenten, settes det Delte notatets ID inn her."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: admin_site_info.php:66
msgid "Client time"
msgstr "Nettleserens tid"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/clippings/module.php:28
msgid "Clippings cart"
msgstr "Utklippsmappe"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864
msgid "Coat of arms"
msgstr "Våpenskjold"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122
msgid "Cochabamba, Bolivia"
msgstr "Cochabamba, Bolivia"
#: library/WT/Stats.php:6109
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosøyene"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:73
msgid "Coffee and Cream"
msgstr "Kaffe og fløte"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:74
msgid "Cold Day"
msgstr "Kald dag"
#: library/WT/Stats.php:6119
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124
msgid "Colonia Juarez, Mexico"
msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132
msgid "Columbia River, Washington"
msgstr "Columbia River, Washington"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126
msgid "Columbia, South Carolina"
msgstr "Columbia, South Carolina"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128
msgid "Columbus, Ohio"
msgstr "Columbus, Ohio"
#: medialist.php:136
msgid "Columns per page"
msgstr "Kolonner pr. side"
#. I18N: gedcom tag COMM
#: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:382
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:299
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: login.php:319 login.php:345 login.php:486
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#. I18N: gedcom tag _COML
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246
msgid "Common law marriage"
msgstr "Samboerskap"
#. I18N: Description of the “Messages” module
#: modules_v3/user_messages/module.php:37
msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet."
#: library/WT/Stats.php:6120
msgid "Comoros"
msgstr "Komorene"
#: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:360
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:956
msgid "Compact tree"
msgstr "Kompakt tre"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:126
#, php-format
msgid "Compact tree of %s"
msgstr "Kompakt tre for %s"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97
msgid "Completed before 1970; date not available"
msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77
msgid "Completed; date unknown"
msgstr "Fullført; ukjent dato"
#. I18N: gedcom tag CONC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:303
msgid "Concatenation"
msgstr "Sammensetning"
#: modules_v3/charts/module.php:86 modules_v3/gedcom_news/module.php:87
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 modules_v3/html/module.php:96
#: modules_v3/random_media/module.php:113
#: modules_v3/recent_changes/module.php:71
#: modules_v3/review_changes/module.php:92
#: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:60
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:85
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:66 modules_v3/yahrzeit/module.php:64
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: admin_users.php:336 edituser.php:219 login.php:470
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
#. I18N: gedcom tag CONF
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: library/WT/Stats.php:6117
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo-Brazaville"
#: library/WT/Stats.php:6116
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo"
#: setup.php:273
msgid "Connection to database server"
msgstr "Forbindelse til database-server"
#: admin_trees_config.php:942
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
#: edituser.php:271
msgid "Contact method"
msgstr ""
#: search_advanced.php:162 search_advanced.php:224 search_advanced.php:239
#: search_advanced.php:261 search_advanced.php:276
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
#: modules_v3/html/module.php:300
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111
#: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506
#: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541
#: modules_v3/googlemap/module.php:4358
msgid "Continue adding"
msgstr "Fortsett med å legge til"
#. I18N: gedcom tag CONT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:307
msgid "Continued"
msgstr "Fortsetter"
#: admin.php:409 admin_media.php:601 admin_media_upload.php:178
#: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:76
#: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:76
#: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:131 admin_pgv_to_wt.php:126
#: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:361
#: admin_site_change.php:280 admin_site_clean.php:86 admin_site_config.php:124
#: admin_site_info.php:49 admin_site_logs.php:240 admin_site_readme.php:40
#: admin_trees_config.php:419 admin_trees_download.php:103
#: admin_trees_manage.php:152 admin_trees_manage.php:223
#: admin_trees_merge.php:35 admin_trees_places.php:86 admin_users.php:282
#: admin_users.php:653 admin_users.php:817 admin_users_bulk.php:40
#: index_edit.php:295 library/WT/Theme/Administration.php:196
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1103 modules_v3/faq/module.php:131
#: modules_v3/faq/module.php:367 modules_v3/sitemap/module.php:281
#: modules_v3/stories/module.php:197 modules_v3/stories/module.php:311
msgid "Control panel"
msgstr ""
#: admin_trees_download.php:134 modules_v3/clippings/module.php:205
#: modules_v3/clippings/module.php:598
msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1)"
#: library/WT/Stats.php:6118
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130
msgid "Copenhagen, Denmark"
msgstr "København, Danmark"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:175
#: includes/functions/functions_print_facts.php:178
#: includes/functions/functions_print_facts.php:720
#: includes/functions/functions_print_facts.php:941
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1090
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
#: admin_trees_merge.php:191
#, php-format
msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
msgstr "Kopier alle postene fra %1$s til %2$s."
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:428
msgid "Copy files…"
msgstr "Kopiere filer…"
#: admin_site_upgrade.php:398
#, php-format
msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
msgstr "Kopierer disse filene til mappen %s, og overskriver eventuelle filer med samme navn."
#. I18N: gedcom tag COPR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:323
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett/Copyright"
#. I18N: gedcom tag CORP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:327
msgid "Corporation"
msgstr "Firma"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker."
#: library/WT/Stats.php:6122
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: library/WT/Stats.php:6114
msgid "Cote d’Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: login.php:641
msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen."
#: library/WT/Stats.php:5093
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: modules_v3/googlemap/module.php:650
msgid "Countries"
msgstr "Land"
#. I18N: gedcom tag CTRY
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:339
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:960
#: modules_v3/googlemap/module.php:356 modules_v3/googlemap/module.php:431
#: modules_v3/googlemap/module.php:1581 modules_v3/googlemap/module.php:1696
#: modules_v3/googlemap/module.php:4052 modules_v3/googlemap/module.php:4156
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: statisticsplot.php:836 statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840
msgid "Counts "
msgstr "Antall "
#: modules_v3/googlemap/module.php:4158
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: admin_media.php:298
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: admin_trees_manage.php:522
msgid "Create a new family tree"
msgstr "Opprett et nytt slektstre"
#: edit_interface.php:754
msgid "Create a new individual"
msgstr "Opprett en ny person"
#: addmedia.php:75 addmedia.php:391 includes/functions/functions_edit.php:385
msgid "Create a new media object"
msgstr "Opprett et nytt medieobjekt"
#: edit_interface.php:1540 edit_interface.php:1606
#: includes/functions/functions_edit.php:394
msgid "Create a new repository"
msgstr "Opprett arkiv"
#: edit_interface.php:1358 edit_interface.php:1394
#: includes/functions/functions_edit.php:403
msgid "Create a new shared note"
msgstr "Opprett et nytt delt notat"
#: edit_interface.php:1418 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350
msgid "Create a new shared note using assistant"
msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent"
#: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1288
#: includes/functions/functions_edit.php:421
msgid "Create a new source"
msgstr "Opprett en ny kilde"
#: admin_site_access.php:217
msgid "Create a website access rule"
msgstr ""
#: admin_trees_manage.php:645
msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
msgstr ""
#: statistics.php:430
msgid "Create your own chart"
msgstr "Lag ditt eget diagram"
#. I18N: gedcom tag CREM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:336
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:660
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:687
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028
msgid "Cremation"
msgstr "Kremasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331
msgid "Cremation of a brother"
msgstr "Kremering av bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254
msgid "Cremation of a child"
msgstr "Kremasjon av et barn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252
msgid "Cremation of a daughter"
msgstr "Kremasjon av datter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322
msgid "Cremation of a father"
msgstr "Kremasjon av faren"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308
msgid "Cremation of a grand-parent"
msgstr "Kremasjon av en besteforelder"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281
msgid "Cremation of a grandchild"
msgstr "Kremasjon av et barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremasjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremasjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremasjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286
msgid "Cremation of a grandfather"
msgstr "Kremering av bestefar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288
msgid "Cremation of a grandmother"
msgstr "Kremasjon av bestemor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremering av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremasjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277
msgctxt "son’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremasjon av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313
msgid "Cremation of a half-brother"
msgstr "Kremering av halvbror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317
msgid "Cremation of a half-sibling"
msgstr "Kremasjon av et halvsøsken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315
msgid "Cremation of a half-sister"
msgstr "Kremasjon av halvsøster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340
msgid "Cremation of a husband"
msgstr "Kremering av ektemann"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304
msgid "Cremation of a maternal grandfather"
msgstr "Kremasjon av morfar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306
msgid "Cremation of a maternal grandmother"
msgstr "Kremasjon av mormor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324
msgid "Cremation of a mother"
msgstr "Kremasjon av moren"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326
msgid "Cremation of a parent"
msgstr "Forelders kremasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295
msgid "Cremation of a paternal grandfather"
msgstr "Kremasjon av farfar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297
msgid "Cremation of a paternal grandmother"
msgstr "Kremasjon av farmor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335
msgid "Cremation of a sibling"
msgstr "Kremasjon av et søsken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333
msgid "Cremation of a sister"
msgstr "Kremasjon av søster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250
msgid "Cremation of a son"
msgstr "Kremering av bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344
msgid "Cremation of a spouse"
msgstr "Kremasjon av ektefelle"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342
msgid "Cremation of a wife"
msgstr "Kremasjon av hustru"
#: library/WT/Stats.php:6172
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: library/WT/Stats.php:6124
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: modules_v3/html/module.php:288
msgid "Current"
msgstr "Nåværende valg"
#: modules_v3/html/module.php:271
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: calendar.php:327 includes/functions/functions_print.php:694
msgid "Custom event"
msgstr "Egendefinert begivenhet"
#: includes/functions/functions_print.php:693
msgid "Custom fact"
msgstr "Egendefinert faktum"
#: admin_site_upgrade.php:191 admin_site_upgrade.php:194
msgid "Custom module"
msgstr "Tilpasset modul"
#: find.php:480
msgid "Custom tags"
msgstr "Egendefinerte koder"
#: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255
msgid "Custom theme"
msgstr "Tilpasset tema"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:422
msgid "Custom welcome text"
msgstr "Egendefinert velkomsttekst"
#: library/WT/Stats.php:6127
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: library/WT/Stats.php:6128
msgid "Czech Republic"
msgstr "Den tsjekkiske republikk"
#: library/WT/Stats.php:6123
msgid "Czechoslovakia"
msgstr "Tsjekkoslovakia"
#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460
msgid "DNA markers"
msgstr "DNA-profil"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
#: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:175
msgid "Daitch-Mokotoff"
msgstr "Daitch-Mokotoff"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134
msgid "Dallas, Texas"
msgstr "Dallas, Texas"
#. I18N: A summary of the system status
#: admin.php:409
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. I18N: gedcom tag DATA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:343
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:139
msgid "Data folder"
msgstr "Datamappe"
#: login.php:635
msgid "Data was not correct, please try again"
msgstr "Data var ugyldig! - Prøv igjen!"
#: setup.php:369
msgid "Database and table names"
msgstr "Database og tabellnavn"
#: setup.php:276
msgid "Database connection"
msgstr "Databaseforbindelse"
#: setup.php:371 setup.php:373
msgid "Database name"
msgstr "Databasenavn"
#: setup.php:290
msgid "Database password"
msgstr "Database passord"
#: setup.php:286
msgid "Database user account"
msgstr "Databasens brukernavn"
#. I18N: gedcom tag DATE
#: edit_changes.php:177 help_text.php:175 help_text.php:205
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 modules_v3/bdm_report/report.xml:129
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189
#: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:69
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:156
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:43
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1765
msgid "Date differences"
msgstr "Datoforskjeller"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:177
msgid "Date of LDS baptism"
msgstr "Dato for mormondåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:775
msgid "Date of LDS child sealing"
msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:415
msgid "Date of LDS endowment"
msgstr "Dato for Mormonerlegat"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:467
msgid "Date of LDS spouse sealing"
msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:133
msgid "Date of adoption"
msgstr "Dato for adopsjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:185
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125
msgid "Date of baptism"
msgstr "Dato for dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:193
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208
msgid "Date of bar mitzvah"
msgstr "Dato for bar mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:201
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249
msgid "Date of bat mitzvah"
msgstr "Dato for bat mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:269
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:46
msgid "Date of birth"
msgstr "Fødselsdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:217
msgid "Date of blessing"
msgstr "Dato for velsignelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087
msgid "Date of brit milah"
msgstr "Dato for Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:229
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542
msgid "Date of burial"
msgstr "Begravelsesdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:281
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166
msgid "Date of christening"
msgstr "Dato for dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:313
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290
msgid "Date of confirmation"
msgstr "Konfirmasjonsdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:333
msgid "Date of cremation"
msgstr "Dato for kremering"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:271
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501
msgid "Date of death"
msgstr "Dato for død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:459
msgid "Date of divorce"
msgstr "Dato for skilsmisse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:407
msgid "Date of emigration"
msgstr "Emigrasjonsdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:423
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332
msgid "Date of engagement"
msgstr "Forlovelsesdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:345
msgid "Date of entry in original source"
msgstr "Innførelsesdato i original kilde"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:431
msgid "Date of event"
msgstr "Dato for begivenhet"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:479
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374
msgid "Date of first communion"
msgstr "Dato for første altergang"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:523
msgid "Date of immigration"
msgstr "Immigrasjonsdato"
#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:263
msgid "Date of last change"
msgstr "Dato for siste endring"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:316
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459
msgid "Date of marriage"
msgstr "Dato for vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:559
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416
msgid "Date of marriage banns"
msgstr "Dato for lysning"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:617
msgid "Date of naturalization"
msgstr "Dato for Statsborgerskap"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:665
msgid "Date of ordination"
msgstr "Dato for ordinasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:731
msgid "Date of residence"
msgstr "Dato for bosted"
#: help_text.php:198
msgid "Date period"
msgstr "Tidsperiode"
#: help_text.php:196
msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode."
#: help_text.php:187 statistics.php:665
msgid "Date range"
msgstr "Tidsrom"
#: help_text.php:185
msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en begivenhet, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom."
#: admin_users.php:832
msgid "Date registered"
msgstr "Dato registert"
#: modules_v3/user_messages/module.php:88
msgid "Date sent:"
msgstr "Dato sendt:"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:779
#, php-format
msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske."
#: help_text.php:173
msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:797
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553
#: modules_v3/individual_report/report.xml:555
msgid "Daughter"
msgstr "Datter"
#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:339
#, php-format
msgid "Daughter of %s"
msgstr "%ss datter"
#: calendar.php:154 library/WT/Theme/BaseTheme.php:881
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar.php:540
msgid "Day not set"
msgstr "Dag ikke angitt"
#: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:937
#: library/WT/Stats.php:939
msgid "Dead"
msgstr "Døde"
#. I18N: gedcom tag DEAT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99
#: modules_v3/change_report/report.xml:115
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:283
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:464
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:471
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:634
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:724
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:731
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:975
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619
#: modules_v3/individual_report/report.xml:266
#: modules_v3/individual_report/report.xml:302
#: modules_v3/individual_report/report.xml:342
#: modules_v3/individual_report/report.xml:378
#: modules_v3/individual_report/report.xml:414
#: modules_v3/individual_report/report.xml:472
#: modules_v3/individual_report/report.xml:508
#: modules_v3/individual_report/report.xml:549
#: modules_v3/individual_report/report.xml:585
#: modules_v3/individual_report/report.xml:621
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: library/WT/Stats.php:1482 statistics.php:589
msgid "Death by country"
msgstr "Dødsfall etter land"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
msgid "Death date range end"
msgstr "Seneste dødsdato"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
msgid "Death date range start"
msgstr "Tidligste dødsdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434
msgid "Death of a brother"
msgstr "Brors død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357
msgid "Death of a child"
msgstr "Barns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355
msgid "Death of a daughter"
msgstr "Datters død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425
msgid "Death of a father"
msgstr "Fars død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411
msgid "Death of a grand-parent"
msgstr "Besteforelders død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384
msgid "Death of a grandchild"
msgstr "Barnebarns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389
msgid "Death of a grandfather"
msgstr "Bestefars død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391
msgid "Death of a grandmother"
msgstr "Bestemors død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Barnebarns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Barnebarns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380
msgctxt "son’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Barnebarns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416
msgid "Death of a half-brother"
msgstr "Halvbrors død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420
msgid "Death of a half-sibling"
msgstr "Halvsøskens død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418
msgid "Death of a half-sister"
msgstr "Halvsøsters død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443
msgid "Death of a husband"
msgstr "Ektemanns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407
msgid "Death of a maternal grandfather"
msgstr "Morfars død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409
msgid "Death of a maternal grandmother"
msgstr "Mormors død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427
msgid "Death of a mother"
msgstr "Mors død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429
msgid "Death of a parent"
msgstr "Forelders død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398
msgid "Death of a paternal grandfather"
msgstr "Farfars død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400
msgid "Death of a paternal grandmother"
msgstr "Farmors død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438
msgid "Death of a sibling"
msgstr "Søskens død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436
msgid "Death of a sister"
msgstr "Søsters død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353
msgid "Death of a son"
msgstr "Sønns død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447
msgid "Death of a spouse"
msgstr "Ektefellses død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445
msgid "Death of a wife"
msgstr "Hustrus død"
#. I18N: gedcom tag _DETS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456
msgid "Death of one spouse"
msgstr "Ektefelles død"
#: modules_v3/death_report/report.xml:6
msgid "Death place contains"
msgstr "Sted for dødsfall inneholder"
#: statistics.php:409
msgid "Death places"
msgstr "Dødssteder"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3
#: modules_v3/death_report/report.xml:29
msgid "Deaths"
msgstr "Dødsfall"
#: library/WT/Stats.php:1843 statistics.php:120
msgid "Deaths by century"
msgstr "Dødsfall etter århundre"
#: library/WT/Date/Calendar.php:337
msgctxt "Abbreviation for December"
msgid "Dec"
msgstr "des"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:501
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1014
msgid "Decade of birth"
msgstr "Tiår for fødsel"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:504
msgid "Decade of death"
msgstr "Tiår for dødsfall"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1017
msgid "Decade of marriage"
msgstr "Tiår for vielse"
#: library/WT/Date/Calendar.php:237
msgctxt "GENITIVE"
msgid "December"
msgstr "desember"
#: library/WT/Date/Calendar.php:305
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "December"
msgstr "desember"
#: library/WT/Date/Calendar.php:271
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "December"
msgstr "desember"
#: includes/functions/functions_print.php:725 library/WT/Date/Calendar.php:203
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "December"
msgstr "desember"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:169
msgid "Decidi"
msgstr "Decidi"
#: modules_v3/html/module.php:289
msgid "Default"
msgstr "Standardvalg"
#: modules_v3/gedcom_block/module.php:48
msgid "Default chart"
msgstr "Standard diagram"
#: admin_trees_manage.php:324
msgid "Default family tree"
msgstr "Standardslektstre"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:724 admin_users.php:545 edituser.php:191
#: modules_v3/gedcom_block/module.php:49
msgid "Default individual"
msgstr "Standard person"
#: modules_v3/googlemap/module.php:303
msgid "Default map type"
msgstr "Standard karttype"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_trees_config.php:1398 help_text.php:416
msgid "Default pedigree chart layout"
msgstr "Standard utseende for anetavle"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1410
msgid "Default pedigree generations"
msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle"
#. I18N: A site configuration setting
#. I18N: A configuration setting
#: admin_site_config.php:195 admin_trees_config.php:1067
msgid "Default theme"
msgstr "Standardtema"
#. I18N: gedcom tag _DEG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452
msgid "Degree"
msgstr "Akademisk grad"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgctxt "font name"
msgid "DejaVu"
msgstr "DejaVu"
#: admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:318
#: admin_trees_config.php:648 admin_trees_manage.php:304
#: admin_trees_manage.php:315 admin_users.php:194
#: includes/functions/functions_print_facts.php:183
#: includes/functions/functions_print_facts.php:186
#: includes/functions/functions_print_facts.php:722
#: includes/functions/functions_print_facts.php:942
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1091
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1161
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1275
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1381
#: library/WT/Controller/Family.php:125
#: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:82
#: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70
#: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:420
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603
#: modules_v3/stories/module.php:341 modules_v3/user_blog/module.php:91
#: modules_v3/user_messages/module.php:86
#: modules_v3/user_messages/module.php:114
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4346
msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres."
#. I18N: Menu entry
#: admin_users.php:648 library/WT/Theme/Administration.php:134
msgid "Delete inactive users"
msgstr "Slett inaktive brukere"
#: modules_v3/user_messages/module.php:117
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Slett merkede meldinger"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:479
msgid "Delete temporary files…"
msgstr "Slette midlertidige filer…"
#: admin_modules.php:93
msgid "Delete the preferences for this module."
msgstr ""
#: library/WT/Controller/Individual.php:170
msgid "Delete this name"
msgstr "Slett navn"
#: edituser.php:297
msgid "Delete your account"
msgstr ""
#: library/WT/Controller/Family.php:126
msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?"
#: library/WT/Stats.php:6132
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136
msgid "Denver, Colorado"
msgstr "Denver, Colorado"
#: admin_site_upgrade.php:83
msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
msgstr "Hvis dine serverinnstillinger tillater det, kan oppdateringer gjøres automatisk."
#: help_text.php:555
msgid "Descendant generations"
msgstr "Generasjoner etterkommere"
#. I18N: gedcom tag DESC
#. I18N: Name of a module/sidebar
#. I18N: Name of a module/report
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:101
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:358 library/WT/Gedcom/Tag.php:363
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:967 modules_v3/charts/module.php:209
#: modules_v3/descendancy/module.php:29
#: modules_v3/descendancy_report/module.php:29
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkommere"
#. I18N: gedcom tag DESI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:367
msgid "Descendants interest"
msgstr "Etterkommere int."
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39
msgid "Descendants of "
msgstr "Etterkommere etter "
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 modules_v3/charts/module.php:97
#, php-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: familybook.php:84
msgid "Descent steps"
msgstr "Etterkommerledd"
#. I18N: gedcom tag DSCR
#: admin_module_blocks.php:69 admin_module_menus.php:90
#: admin_module_reports.php:69 admin_module_sidebar.php:90
#: admin_module_tabs.php:90 admin_modules.php:148 find.php:467
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:383
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1033
msgid "Description META tag"
msgstr "META tag: Beskrivelse"
#: login.php:453
msgid "Desired password"
msgstr "Ønsket passord"
#: login.php:442
msgid "Desired user name"
msgstr "Ønsket brukernavn"
#. I18N: gedcom tag DEST
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:371
msgid "Destination"
msgstr "Mottakende system"
#: note.php:113 repo.php:93 source.php:96
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138
msgid "Detroit, Michigan"
msgstr "Detroit, Michigan"
#: library/WT/Date/Jalali.php:159
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:84
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:134
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:109
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:59
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:88
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:138
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:113
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:63
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:87
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:137
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:112
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:62
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68
msgid "Died as a child: exempt"
msgstr "Død som barn: unntak"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93
msgid "Died as an infant: exempt"
msgstr "Døde som spebarn: unntak"
#: modules_v3/change_report/report.xml:57
msgid "Differences"
msgstr "Forskjeller"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:776
msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en begivenhet føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene."
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Direct line ancestors"
msgstr "Aner i direkte linje"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Direct line ancestors and their families"
msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier"
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "Disable these modules"
msgstr "Deaktivere disse modulene"
#: admin_site_upgrade.php:266
msgid "Disable these themes"
msgstr "Deaktivere disse temaene"
#. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
#: library/WT/I18N.php:877
#, php-format
msgid "Display %s"
msgstr "Vis %s"
#: find.php:209 find.php:228 find.php:247 find.php:267 find.php:286
msgid "Display all"
msgstr "Vis alle"
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:40
msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider."
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/user_favorites/module.php:33
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider"
#: modules_v3/googlemap/module.php:485
msgid "Display map coordinates"
msgstr "Vis kartkoordinater"
#: modules_v3/googlemap/module.php:474
msgid "Display short placenames"
msgstr "Vis kortversjon av stednavn"
#. I18N: gedcom tag DIV
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:375
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#. I18N: gedcom tag DIVF
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:379
msgid "Divorce filed"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: library/WT/Stats.php:3300 statistics.php:222
msgid "Divorces by century"
msgstr "Antall skilsmisser etter århundre"
#: library/WT/Stats.php:6130
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addmedia.php:458 addmedia.php:486 admin_media_upload.php:216
msgid "Do not change to keep original filename."
msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4350
msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder."
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85
msgid "Do not seal, previous sealing cancelled"
msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81
msgid "Do not seal: unauthorized"
msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
#. I18N: A configuration setting
#: addmedia.php:691 admin_trees_config.php:2370 edit_interface.php:2327
#: help_text.php:611
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the “last change” record"
msgstr "Oppdater ikke \"sist endret\"-posten"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: library/WT/Stats.php:6131
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: library/WT/Stats.php:6133
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den Dominikanske Republikk"
#: admin_trees_manage.php:470 modules_v3/clippings/module.php:182
#: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466
#: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:614
#: modules_v3/googlemap/module.php:4693
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL.
#: admin_site_upgrade.php:302
#, php-format
msgid "Download %s…"
msgstr "Laste ned %s…"
#: admin_trees_download.php:32
msgid "Download GEDCOM"
msgstr "Last ned GEDCOM"
#: help_text.php:493
msgid "Download family tree"
msgstr "Last ned slektstre"
#: mediaviewer.php:109
msgid "Download file"
msgstr "Last ned fil"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4685
msgid "Download geographic data"
msgstr "Last ned geografiske data"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:161
msgid "Duodi"
msgstr "Duodi"
#: admin_users.php:72 edituser.php:61 login.php:282
msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede."
#: admin_users.php:70 edituser.php:59 login.php:280
msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
msgstr "Brukernavnet er allerede brukt. Velg et annet brukernavn"
#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
#: admin_trees_config.php:959
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.
webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.
Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply."
msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.
webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.
Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av From: webtrees-noreply@dittnettsted for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra webtrees-noreply."
#: help_text.php:540
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.
Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
msgstr "Alle kilder registrerer bestemte begivenheter, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingsbegivenheter, og en kirkebok registrerer begivenheter som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.
Velg fra listen over tilgjengelige begivenhetstyper hvilke begivenheter som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel FROM 1900 TO 1910. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil \"Tranøy, Troms, NOR\" brukes som jurisdiksjonsområde for begivenheter som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være \"Troms, NOR\" hvis kilden registrerer begivenheter ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke."
#: help_text.php:628
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å \"automatisk godkjenne endringer\". Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
msgstr "Tidligste fødsel"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:202
msgid "Earliest birth year"
msgstr "Tidligste fødselsår"
#: statistics.php:128
msgid "Earliest death"
msgstr "Tidligste dødsfall"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:212
msgid "Earliest death year"
msgstr "Tidligste dødsår"
#: statistics.php:230
msgid "Earliest divorce"
msgstr "Tidligste skilsmisse"
#: statistics.php:229
msgid "Earliest marriage"
msgstr "Tidligste vielse"
#: library/WT/Stats.php:6135
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. I18N: Name of a module/menu
#: admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:375 admin_users.php:200
#: admin_users.php:825 edit_interface.php:263 edit_interface.php:421
#: includes/functions/functions_print_facts.php:160
#: includes/functions/functions_print_facts.php:167
#: includes/functions/functions_print_facts.php:170
#: includes/functions/functions_print_facts.php:707
#: includes/functions/functions_print_facts.php:719
#: includes/functions/functions_print_facts.php:928
#: includes/functions/functions_print_facts.php:940
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1086
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1089
#: library/WT/Controller/Family.php:102
#: library/WT/Controller/Individual.php:241
#: library/WT/Controller/Individual.php:250
#: library/WT/Controller/Individual.php:259
#: library/WT/Controller/Individual.php:280 library/WT/Controller/Media.php:53
#: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53
#: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:418
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603
#: modules_v3/googlemap/module.php:4627 modules_v3/page_menu/module.php:28
#: modules_v3/stories/module.php:340 modules_v3/user_blog/module.php:90
#: note.php:150 note.php:155 note.php:156
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: modules_v3/faq/module.php:106
msgid "Edit FAQ item"
msgstr "Rediger FAQ-element"
#: admin_site_access.php:215
msgid "Edit a website access rule"
msgstr ""
#: library/WT/Controller/Media.php:149
msgid "Edit details"
msgstr "Rediger detaljer"
#: library/WT/Controller/Individual.php:299
msgid "Edit gender"
msgstr "Endre kjønn"
#: modules_v3/lightbox/module.php:129
msgid "Edit media"
msgstr "Endre media"
#: addmedia.php:236 addmedia.php:395 library/WT/Controller/Media.php:56
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger medieobjekt"
#: edit_interface.php:1671 includes/functions/functions_edit.php:693
#: library/WT/Controller/Individual.php:171
msgid "Edit name"
msgstr "Endre navn"
#: library/WT/Controller/Note.php:50
msgid "Edit note"
msgstr "Endre notat"
#: admin_trees_config.php:1829
msgid "Edit options"
msgstr "Redigeringsinnstillinger"
#: edit_interface.php:51 edit_interface.php:113 edit_interface.php:163
#: edit_interface.php:226 edit_interface.php:321 edit_interface.php:2810
#: help_text.php:526 library/WT/Controller/Family.php:132
#: library/WT/Controller/Individual.php:328 library/WT/Controller/Media.php:89
#: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77
msgid "Edit raw GEDCOM"
msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen"
#: library/WT/Controller/Repository.php:57
msgid "Edit repository"
msgstr "Rediger arkiv"
#: edit_interface.php:1471 edit_interface.php:1518
#: includes/functions/functions_edit.php:412
msgid "Edit shared note"
msgstr "Endre delt notat"
#: library/WT/Controller/Source.php:57
msgid "Edit source"
msgstr "Rediger kilde"
#: modules_v3/stories/module.php:93 modules_v3/stories/module.php:175
msgid "Edit story"
msgstr "Rediger notat"
#: library/WT/Tree.php:456
msgid "Edit this individual and replace their details with your own"
msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne"
#: admin_users.php:257
msgid "Edit user"
msgstr ""
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_users.php:41 admin_users.php:507
msgid "Editor"
msgstr "Redigerer(editor)"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140
msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
#. I18N: gedcom tag EDUC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:387
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: library/WT/Stats.php:6136
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: library/WT/Stats.php:6137
msgid "Eire"
msgstr "Irland"
#: library/WT/Stats.php:6278
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
#: modules_v3/googlemap/module.php:2749
msgid "Elevation"
msgstr "H.O.H."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:134
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:196
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:165
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:103
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: gedcom tag EMAI
#. I18N: gedcom tag EMAIL
#. I18N: gedcom tag EMAL
#. I18N: gedcom tag _EMAIL
#: admin_users.php:346 admin_users.php:829 edituser.php:238
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:432
#: setup.php:443
msgid "Email address"
msgstr "Epostadresse"
#: login.php:318 message.php:125 message.php:279
#: modules_v3/user_messages/module.php:89
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"
#: admin_users.php:366
msgid "Email verified"
msgstr "Epost bekreftet"
#: library/WT/Stats.php:88
msgid "Embedded variable"
msgstr "Embedded(Innbakt) variabel"
#. I18N: gedcom tag EMIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:405
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105
msgid "Employee"
msgstr "Arbeidstaker"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employee"
msgstr "Arbeidstaker"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101
msgctxt "MALE"
msgid "Employee"
msgstr "Arbeidstaker"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:743
msgid "Employer"
msgstr "Arbeidgiver"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employer"
msgstr "Arbeidgiver"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110
msgctxt "MALE"
msgid "Employer"
msgstr "Arbeidgiver"
#: modules_v3/clippings/module.php:250 modules_v3/clippings/module.php:462
msgid "Empty the clippings cart"
msgstr "Fjern alt i mappen"
#: admin_modules.php:146
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
#: admin_trees_config.php:448
msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website."
msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden."
#. I18N [...] of a range of addresses
#: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:378
msgid "End IP address"
msgstr "IP-adresse, slutt"
#: lifespan.php:168
msgid "End year"
msgstr "Slutt år"
#: modules_v3/change_report/report.xml:6
msgid "Ending range of change dates"
msgstr "Vis endringer til og med"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144
msgid "Endowment House"
msgstr "Endowment House"
#. I18N: gedcom tag ENGA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovet"
#: library/WT/Stats.php:6138
msgid "England"
msgstr "England"
#: addmedia.php:418 modules_v3/clippings/module.php:146
#: modules_v3/clippings/module.php:229
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185
msgid "Enter an individual, family, or source ID"
msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID"
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:198
msgid "Enter an optional note about this favorite"
msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)"
#: addmedia.php:423
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:180
msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked."
msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til."
#: reportengine.php:170
msgid "Enter report values"
msgstr "Oppsett av rapport"
#: help_text.php:263
msgid "Enter the FAX number including the country and area code.
Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
msgstr "Angi et faksnummer, inkludert landskode og eventuelt retningsnummer.
Eksempler:- Norge: +47 35 00 00 01
- Tyskland: +49 25859 56 76 89
- USA: +1 888 555-1212
La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi et faksnummer."
#: help_text.php:388
msgid "Enter the URL address including the http://.
An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL."
msgstr "Skriv inn nettadressen med http://.
Et eksempel på en nettadresse ser slik ut: http://www.webtrees.net/ La feltet være tomt hvis du ikke vil ha med en nettadresse."
#: help_text.php:50
msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.
Leave this field blank if you do not want to include an address."
msgstr "Angi en postadresse i feltet på samme måte som du ville gjort på en konvolutt.
La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi en postadresse."
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.
An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address."
msgstr "Angi en epostadresse.
Et eksempel på epostadresse er: navn@hotmail.com
La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi en epostadresse."
#: help_text.php:571
msgid "Enter the limiting value here.
If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.
Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown."
msgstr "Angi øvre grense her.
Hvis du har valgt å begrense antall nyhetsartikler etter alder, angir tallet hvor mange dagers artikler vil vises; artikler eldre enn det angitte antall dager, vil bli skjult. Hvis du har valgt å begrense etter antall, vil bare det angitte antall artikler - sortert etter dato - bli vist.
Hvis du angir 0, vil grenseverdien settes ut av funksjon, og alle nyehtsartikler blir vist."
#: help_text.php:325
msgid "Enter the phone number including the country and area code.
Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
msgstr "Angi et telefonnummer, inlkudert landskode og eventuelt retningsnummer.
Eksempel:- Norge: +47 35 00 00 00
- Tyskland: +49 25859 56 76 89
- USA: +1 888 555-1212.
La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi et telefonnummer."
#: help_text.php:383
msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30."
msgstr "Angi klokkeslettet for denne begivenheten. Bruk tidsformat med 24 timer:- Midnatt: 00:00
- 04:50
- 13:00
- 20:30
"
#: search.php:139
msgid "Entire record"
msgstr "Hele posten"
#: editnews.php:69
msgid "Entry text:"
msgstr "Oppføringstekst:"
#: library/WT/Stats.php:6161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#: library/WT/Stats.php:6139
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: import.php:204
#, php-format
msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå."
#: library/WT/Date/Jalali.php:161
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
msgid "Esf"
msgstr "Esf."
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:86
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:136
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:111
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:61
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1371 help_text.php:426
msgid "Estimated dates for birth and death"
msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død"
#: library/WT/Stats.php:6142
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: library/WT/Stats.php:6143
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: statistics.php:643
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. I18N: gedcom tag EVEN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:154
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
msgid "Event"
msgstr "Begivenhet"
#: modules_v3/googlemap/module.php:2433 statistics.php:108 statistics.php:210
msgid "Events"
msgstr "Begivenheter"
#: statistics.php:417
msgid "Events in countries"
msgstr "Begivenheter i land"
#: modules_v3/personal_facts/module.php:123
msgid "Events of close relatives"
msgstr "Begivenheter for nære slektninger"
#: admin_users.php:496
msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer."
#: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237
#: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274
msgid "Exact"
msgstr "Eksakt"
#: search_advanced.php:108 search_advanced.php:171
msgid "Exact date"
msgstr "Eksakt dato"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140
msgid "Exact text"
msgstr "Eksakt tekst"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Utelat personer med navnet \"%s\" som gift"
#: admin_media.php:659
msgid "Exclude subfolders"
msgstr "Ekskluder undermapper"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89
msgid "Excluded from this submission"
msgstr "Utelat fra denne innsendelsen"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1819
msgid "Execution statistics"
msgstr "Utførelsesstatistikker"
#: admin_site_change.php:362 admin_site_logs.php:314
#: admin_trees_manage.php:494
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:284
msgid "Export all family trees to GEDCOM files…"
msgstr "Eksportere alle slektstrærne til GEDCOM-filer…"
#: help_text.php:544
msgid "Export family tree"
msgstr "Eksporter familietre"
#. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years
#: admin_trees_config.php:521
msgid "Extend privacy to dead individuals"
msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer"
#. I18N: “External files” are stored on other computers
#: admin_media.php:625
msgid "External files"
msgstr "Eksterne filer"
#: admin_media.php:664
msgid "External media files have a URL instead of a filename."
msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn."
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: modules_v3/extra_info/module.php:26
msgid "Extra information"
msgstr "Ekstra informasjon"
#. I18N: gedcom tag _EYEC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468
msgid "Eye color"
msgstr "Øyenfarge"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Fab.php:125
msgid "F.A.B."
msgstr "F.A.B."
#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: modules_v3/faq/module.php:28 modules_v3/faq/module.php:458
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: modules_v3/faq/module.php:155
msgid "FAQ position"
msgstr "FAQ-plassering"
#: modules_v3/faq/module.php:156
msgid "FAQ visibility"
msgstr "FAQ-synlighet"
#: modules_v3/faq/module.php:373
msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv."
#. I18N: gedcom tag FACT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:437
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470
msgid "Fact 1"
msgstr "Fakta 1"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488
msgid "Fact 10"
msgstr "Fakta 10"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490
msgid "Fact 11"
msgstr "Fakta 11"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492
msgid "Fact 12"
msgstr "Fakta 12"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494
msgid "Fact 13"
msgstr "Fakta 13"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472
msgid "Fact 2"
msgstr "Fakta 2"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474
msgid "Fact 3"
msgstr "Fakta 3"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476
msgid "Fact 4"
msgstr "Fakta 4"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478
msgid "Fact 5"
msgstr "Fakta 5"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480
msgid "Fact 6"
msgstr "Fakta 6"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482
msgid "Fact 7"
msgstr "Fakta 7"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484
msgid "Fact 8"
msgstr "Fakta 8"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486
msgid "Fact 9"
msgstr "Fakta 9"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1713
msgid "Fact icons"
msgstr "Faktaikoner"
#: admin_trees_config.php:605 includes/functions/functions_print.php:683
msgid "Fact or event"
msgstr "Fakta eller begivenhet"
#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150
#: modules_v3/individual_report/report.xml:145
#: modules_v3/personal_facts/module.php:28
#: modules_v3/random_media/module.php:252
msgid "Facts and events"
msgstr "Fakta og begivenheter"
#: admin_trees_config.php:1949
msgid "Facts for family records"
msgstr "Fakta for familieregistreringer"
#: admin_trees_config.php:1831
msgid "Facts for individual records"
msgstr "Fakta for personregistreringer"
#: admin_trees_config.php:2012
msgid "Facts for new families"
msgstr "Fakta for nye familier"
#: admin_trees_config.php:1894
msgid "Facts for new individuals"
msgstr "Fakta for nye personer"
#: admin_trees_config.php:2156
msgid "Facts for repository records"
msgstr "Fakta for arkivregistreringer"
#: admin_trees_config.php:2067
msgid "Facts for source records"
msgstr "Fakta for kilderegistreringer"
#: library/WT/Stats.php:6149
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#: library/WT/Stats.php:6147
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:648 admin.php:686 ancestry.php:101 calendar.php:472
#: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1087
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1223
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1443
#: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1244
#: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:149
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:311
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:101
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 modules_v3/googlemap/module.php:2809
#: modules_v3/html/module.php:173 modules_v3/relatives/module.php:29
#: note.php:126 placelist.php:228 search.php:97 source.php:101
#: statistics.php:69 statisticsplot.php:802
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: library/WT/Stats.php:474 statistics.php:392
msgid "Families with sources"
msgstr "Familier med kilder"
#. I18N: gedcom tag FAM
#. I18N: Name of a module/report
#: edit_interface.php:1004 includes/functions/functions_edit.php:863
#: inverselink.php:108 library/WT/Controller/Hourglass.php:368
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:441
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535
#: modules_v3/family_group_report/module.php:29
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:85
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:93
#: modules_v3/family_nav/module.php:263 pedigree.php:213
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: admin_trees_config.php:854
msgid "Family ID prefix"
msgstr "Familie ID prefiks"
#. I18N: gedcom tag FAMC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:445
msgid "Family as a child"
msgstr "Familie som barn"
#. I18N: gedcom tag FAMS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:453
msgid "Family as a spouse"
msgstr "Familie som ektefelle"
#: library/WT/Controller/Familybook.php:84 library/WT/Theme/BaseTheme.php:978
msgid "Family book"
msgstr "Familiebok"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Familybook.php:81
#, php-format
msgid "Family book of %s"
msgstr "%ss slektsbok"
#. I18N: gedcom tag FAMF
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:449
msgid "Family file"
msgstr "Familiefil"
#: family.php:119
msgid "Family group information"
msgstr "Familieopplysninger"
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: modules_v3/families/module.php:30
msgid "Family list"
msgstr "Familieliste"
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: edit_interface.php:1444
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:136
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:147
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:208
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45
#: modules_v3/family_nav/module.php:33
msgid "Family navigator"
msgstr "Familienavigasjon"
#. I18N: Description of the “GEDCOM News” module
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:46
msgid "Family news and site announcements."
msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet."
#. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Familybook.php:416
#, php-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familie til %s"
#: admin.php:645 admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:382
#: admin_site_logs.php:302 admin_site_logs.php:335 admin_trees_manage.php:266
#: admin_users.php:539 edit_changes.php:178
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64
#: modules_v3/faq/module.php:380 modules_v3/googlemap/module.php:1579
#: modules_v3/html/module.php:285 modules_v3/stories/module.php:320
msgid "Family tree"
msgstr "Familietre"
#: admin_users.php:484
msgid "Family tree access and settings"
msgstr "Familietre, tilgang og instillinger"
#: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253
msgid "Family tree clippings cart"
msgstr "Utklippsmappe"
#. I18N: %s is a filename
#: admin_site_upgrade.php:290 admin_trees_export.php:34
#, php-format
msgid "Family tree exported to %s."
msgstr "Slektstre eksportert til %s."
#: admin_trees_config.php:666 admin_trees_manage.php:533
msgid "Family tree title"
msgstr "Navn på familietre"
#. I18N: Menu entry
#: admin.php:633 admin.php:641 library/WT/Theme/Administration.php:90
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1185 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1187
#: search.php:200
msgid "Family trees"
msgstr "Slektstrær (GEDCOM)"
#. I18N: %s is the spouse name
#: library/WT/Individual.php:1004
#, php-format
msgid "Family with %s"
msgstr "Familie med %s"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126
msgid "Family with adoptive parents"
msgstr "Familie med adoptivforeldre"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128
msgid "Family with foster parents"
msgstr "Familie med fosterforeldre"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432
#: modules_v3/individual_report/report.xml:434
msgid "Family with husband"
msgstr "Familie med ektemann"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138
#: library/WT/Individual.php:988
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228
#: modules_v3/individual_report/report.xml:230
msgid "Family with parents"
msgstr "Familie med foreldre"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136
msgid "Family with rada parents"
msgstr "Familie med rada-foreldre"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132
msgid "Family with sealing parents"
msgstr "Familie med beseglede foreldre"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:793
msgid "Family with spouse"
msgstr "Familie med ektefelle"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:173
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:389 modules_v3/html/module.php:232
msgid "Family with the most children"
msgstr "Familie med flest barn"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426
#: modules_v3/individual_report/report.xml:428
msgid "Family with wife"
msgstr "Familie med hustru"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:57
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 library/WT/Theme/BaseTheme.php:992
msgid "Fan chart"
msgstr "Viftediagram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:54
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:415
#, php-format
msgid "Fan chart of %s"
msgstr "Viftediagram for %s"
#: library/WT/Date/Jalali.php:150
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
msgid "Far"
msgstr "Far."
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:75
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:125
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:100
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:50
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:115
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:461
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:721
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234
#: modules_v3/individual_report/report.xml:236
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:212
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. I18N: %s is the name of an individual’s father
#: library/WT/Individual.php:1039
#, php-format
msgid "Father: %s"
msgstr "Far: %s"
#: includes/functions/functions_print.php:335
msgid "Father’s age"
msgstr "Fars alder"
#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: library/WT/Individual.php:963
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
msgstr "Fars familie med %s"
#. I18N: A step-family.
#: library/WT/Individual.php:967
msgid "Father’s family with an unknown individual"
msgstr "Fars familie med en ukjent person"
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1133
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:35
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#. I18N: gedcom tag FAX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:473
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: library/WT/Date/Calendar.php:327
msgctxt "Abbreviation for February"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: library/WT/Date/Calendar.php:227
msgctxt "GENITIVE"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:295
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:261
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: includes/functions/functions_print.php:715 library/WT/Date/Calendar.php:193
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: calendar.php:693 includes/functions/functions_edit.php:669
#: library/WT/Controller/Individual.php:250
#: library/WT/Controller/Individual.php:253 library/WT/Stats.php:5092
#: statisticsplot.php:822
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: calendar.php:244 calendar.php:246
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:828
#: library/WT/Stats.php:832 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:841
#: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:95
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 modules_v3/html/module.php:165
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:149
#: statistics.php:165 statistics.php:178
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: library/WT/Stats.php:6145
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4322
msgid "File containing places (CSV)"
msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#: includes/functions/functions.php:63
msgid "File successfully uploaded"
msgstr "Fil opplastet"
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:70
msgid "File was only partially uploaded, please try again"
msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Prøv igjen"
#. I18N: gedcom tag FILE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:485
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: addmedia.php:457 addmedia.php:478 admin_media_upload.php:211
#: help_text.php:659
msgid "Filename on server"
msgstr "Filnavn på server"
#: addmedia.php:156 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet “%s”."
#: addmedia.php:161 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen “%s”."
#: admin.php:768
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem."
#: admin_site_clean.php:93
#, php-format
msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes."
#: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:310 find.php:171 find.php:188
#: find.php:208 find.php:227 find.php:246 find.php:266 find.php:285
#: find.php:479 library/WT/I18N.php:934 modules_v3/random_media/module.php:288
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:837
msgid "Find a fact or event"
msgstr "Finn fakta eller begivenheter"
#: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:59
#: includes/functions/functions_print.php:766
msgid "Find a family"
msgstr "Finn familie"
#: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:828
msgid "Find a media object"
msgstr "Finn medieobjekt"
#: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:757
msgid "Find a place"
msgstr "Finn sted"
#: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:818
msgid "Find a repository"
msgstr "Finn arkiv"
#: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:809
msgid "Find a shared note"
msgstr "Finn notat"
#: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74
#: includes/functions/functions_print.php:799
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
msgid "Find a source"
msgstr "Finn kilde"
#: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:775
msgid "Find a special character"
msgstr "Finn spesialtegn"
#: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:56
#: includes/functions/functions_print.php:748
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64
msgid "Find an individual"
msgstr "Finn person"
#: relationship.php:149
msgid "Find next path"
msgstr "Finn neste slektslinje"
#: help_text.php:606
msgid "Find the next relationship path"
msgstr "Finn neste slektskapsvei"
#: library/WT/Stats.php:6144
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#. I18N: gedcom tag FCOM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
msgid "First communion"
msgstr "Første altergang"
#: statistics.php:367
msgid "First event"
msgstr "Første begivenhet"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29
msgid "Fix name slashes and spaces"
msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn"
#. I18N: The emblem of a country or region
#: modules_v3/googlemap/module.php:468 modules_v3/googlemap/module.php:4101
#: modules_v3/googlemap/module.php:4110
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"
#: library/WT/Stats.php:6146
msgid "Flanders"
msgstr "Flandern"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:85
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:137
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:111
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:59
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: medialist.php:79
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: addmedia.php:499 admin_media_upload.php:225 help_text.php:664
msgid "Folder name on server"
msgstr "Mappenavn på server"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: help_text.php:373
msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed."
msgstr "I dette feltet kan du legge inn tempelet hvor mormoner-ordinanser er funnet sted."
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting
#: admin_trees_config.php:1127
#, php-format
msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s."
msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, da vil mediebanen være %3$s."
#: admin_users.php:572
msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)."
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:157
msgid "For help with genealogy questions contact"
msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:168
msgid "For technical support and information contact"
msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:146
msgid "For technical support or genealogy questions, please contact"
msgstr "For teknisk hjelp og slektsspørsmål, kontakt"
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: admin_site_config.php:229
msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
msgstr "Avgjør om det på nettsteder med mer enn ett slektstre skal vises en liste over alle trærne i hovedmenyen, på søkesider osv."
#. I18N: gedcom tag FORM
#: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:493
msgid "Format"
msgstr "Formatering"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1610
msgid "Format text and notes"
msgstr "Formatering av tekst og notater"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67
msgctxt "Pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118
msgid "Foster child"
msgstr "Fosterbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121
msgid "Foster father"
msgstr "Fosterfar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124
msgid "Foster mother"
msgstr "Fostermor"
#: library/WT/Stats.php:6148
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146
msgid "Frankfurt am Main, Germany"
msgstr "Frankfurt, Tyskland"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148
msgid "Freiburg, Germany"
msgstr "Freiburg, Tyskland"
#. I18N: The French calendar
#: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:144
#: library/WT/Date/French.php:42
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: library/WT/Stats.php:6166
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: library/WT/Stats.php:6258
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
#: library/WT/Stats.php:6079
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske sørlige territorier"
#: modules_v3/faq/module.php:133 modules_v3/faq/module.php:273
#: modules_v3/faq/module.php:295 modules_v3/faq/module.php:338
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Vanlige spørsmål"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150
msgid "Fresno, California"
msgstr "Fresno, California"
#. I18N: abbreviation for Friday
#: includes/functions/functions_print.php:733 library/WT/Date/Calendar.php:385
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: library/WT/Date/Calendar.php:360
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132
msgid "Friend"
msgstr "Venn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130
msgctxt "FEMALE"
msgid "Friend"
msgstr "Venninne"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128
msgctxt "MALE"
msgid "Friend"
msgstr "Venn"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:80
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:132
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:106
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:54
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
#: admin_site_change.php:293 admin_site_logs.php:252
msgid "From"
msgstr ""
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:89
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:141
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:115
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:63
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152
msgid "Fukuoka, Japan"
msgstr "Fukuoka, Japan"
#. I18N: gedcom tag _FNRL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498
msgid "Funeral"
msgstr "Begravelse"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1793
msgid "GEDCOM errors"
msgstr "GEDCOM feil"
#. I18N: gedcom tag GEDC
#. I18N: gedcom tag _GEDF
#: admin_trees_manage.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:497
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1506
msgid "GEDCOM file"
msgstr "GEDCOMfil"
#. I18N: %s is a folder name
#: help_text.php:550 help_text.php:591
#, php-format
msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder."
msgstr "GEDCOM-filer er lagret i %s mappen."
#. I18N: /* I18N: A configuration setting. A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
#: admin_trees_config.php:1111
msgid "GEDCOM media path"
msgstr "Bane til GEDCOM-media"
#: admin_site_merge.php:207
msgid "GEDCOM record successfully deleted."
msgstr "GEDCOM-datapost slettet."
#: help_text.php:503
msgid "GEDFact shared note assistant"
msgstr "GEDFact-assistent for Delte notater"
#: library/WT/Stats.php:6151
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: library/WT/Stats.php:6159
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. I18N: gedcom tag SEX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589
#: modules_v3/individual_report/report.xml:384
#: modules_v3/individual_report/report.xml:591
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1643 help_text.php:421
msgid "Gender icon on charts"
msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:967
msgid "Genealogy contact"
msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål"
#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
#: admin_trees_manage.php:348
msgid "Genealogy data"
msgstr ""
#: admin_trees_config.php:661 admin_trees_config.php:1775
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1440
#: search.php:223 search.php:227
msgid "General search"
msgstr "Generelt søk"
#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
#: modules_v3/sitemap/module.php:35
msgid "Generate sitemap files for search engines."
msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer."
#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
#: library/WT/Report/Base.php:119
#, php-format
msgid "Generated by %s"
msgstr "Laget av %s"
#: library/WT/Controller/Branches.php:277
msgid "Generation"
msgstr "Generasjon"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52
msgid "Generation "
msgstr "Generasjon "
#: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101
#: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
#: modules_v3/googlemap/module.php:769
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#. I18N: gedcom tag ANCE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:155
msgid "Generations of ancestors"
msgstr "Generasjoner af forfedre"
#: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:281
#: modules_v3/googlemap/module.php:891 modules_v3/googlemap/module.php:1562
#: modules_v3/googlemap/module.php:1692 modules_v3/googlemap/module.php:2680
#: modules_v3/googlemap/module.php:2877 modules_v3/googlemap/module.php:3319
#: modules_v3/googlemap/module.php:4185
msgid "Geographic data"
msgstr "Geografiske data"
#: statistics.php:640
msgid "Geographical area"
msgstr "Geografisk område"
#: library/WT/Stats.php:6153
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: library/WT/Stats.php:6129
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:84
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:136
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:110
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:58
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: library/WT/Stats.php:6155
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: library/WT/Stats.php:6156
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: search.php:155
msgid "Given name"
msgstr "Fornavn"
#. I18N: gedcom tag GIVN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:501
msgid "Given names"
msgstr "Fornavn"
#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1059
msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.
Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well."
msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres eget utseende(stil).
fra en \"slipp ned\"meny(hvis klargjort i stilen)
Trenger også at ALLOW_USER_THEMES er satt til Ja."
#. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting
#: admin_site_config.php:216
msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil."
#. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting
#: admin_site_config.php:440
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.
The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active."
msgstr "Gir besøkende mulighet til å registere seg for å få en konto på nettstedet.
Søkeren vil motta en epost med en kode for å bekrefte søknaden.
Søknaden må godkjennes av en administrator før kontoen blir aktivert."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748
msgid "Globally unique identifier"
msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151
msgid "Godchild"
msgstr "Gudbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148
msgid "Goddaughter"
msgstr "Guddatter"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139
msgid "Godmother"
msgstr "Gudmor"
#. I18N: gedcom tag _GODP
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510
msgid "Godparent"
msgstr "Gudforeldre"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145
msgid "Godson"
msgstr "Gudsønn"
#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
#: includes/functions/functions_print.php:539
#: modules_v3/googlemap/module.php:83 modules_v3/googlemap/module.php:239
#: modules_v3/googlemap/module.php:1551 modules_v3/googlemap/module.php:4172
#: modules_v3/googlemap/module.php:4954 modules_v3/googlemap/module.php:4991
msgid "Google Maps™"
msgstr "Google Maps™"
#: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:209
#: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/googlemap/module.php:888
#: modules_v3/googlemap/module.php:1558 modules_v3/googlemap/module.php:2678
#: modules_v3/googlemap/module.php:4180
msgid "Google Maps™ preferences"
msgstr "Innstillinger for Google Maps™"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
#: modules_v3/googlemap/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2435
#: modules_v3/googlemap/module.php:4957
msgid "Google Street View™"
msgstr "Google Street View™"
#. I18N: gedcom tag GRAD
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:505
msgid "Graduation"
msgstr "Uteksaminert"
#: family.php:98
msgid "Grandparents"
msgstr "Besteforeldre"
#: statistics.php:161
msgid "Greatest age at death"
msgstr "Høyeste alder ved død"
#: statistics.php:329
msgid "Greatest age between siblings"
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
#: library/WT/Stats.php:6162
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:75
msgid "Green Beam"
msgstr "Grønn stråle"
#: library/WT/Stats.php:6164
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#. I18N: The gregorian calendar
#: library/WT/Date/Gregorian.php:37
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: library/WT/Stats.php:6163
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154
msgid "Guadalajara, Mexico"
msgstr "Guadalajara, Mexico"
#: library/WT/Stats.php:6158
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: library/WT/Stats.php:6167
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159
msgid "Guardian"
msgstr "Formynder"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157
msgctxt "FEMALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Formynder"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155
msgctxt "MALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Formynder"
#: library/WT/Stats.php:6165
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156
msgid "Guatemala City, Guatemala"
msgstr "Guatemala, Guatemala"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158
msgid "Guayaquil, Ecuador"
msgstr "Guayaquil, Ecuador"
#: library/WT/Stats.php:6154
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: library/WT/Stats.php:6157
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: library/WT/Stats.php:6160
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: library/WT/Stats.php:6168
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/html/module.php:31
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. I18N: gedcom tag _HAIR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514
msgid "Hair color"
msgstr "Hårfarge"
#: library/WT/Stats.php:6173
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162
msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238
msgid "Hamilton, New Zealand"
msgstr "Hamilton, New Zealand"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164
msgid "Hartford, Connecticut"
msgstr "Hartford, Connecticut"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426
msgid "He "
msgstr "Han "
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288
msgid "He died"
msgstr "Han døde"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171
msgid "He married"
msgstr "Han giftet seg med"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219
msgid "He resided at"
msgstr "han bodde i"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399
msgid "He was born"
msgstr "Han ble født"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344
msgid "He was buried"
msgstr "Han ble gravlagt"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163
msgid "He was christened"
msgstr "Han ble døpt"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
msgid "He was cremated"
msgstr "Han ble kremert"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67
msgid "Head of household:"
msgstr "Familiens overhode:"
#. I18N: gedcom tag HEAD
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:509
msgid "Header"
msgstr "Toppfelt"
#: library/WT/Stats.php:6170
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
#. I18N: gedcom tag _HEB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#. I18N: gedcom tag _HNM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526
msgid "Hebrew name"
msgstr "Hebraisk navn"
#. I18N: gedcom tag _HEIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:322
#: modules_v3/googlemap/module.php:459
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: login.php:247 login.php:335
#, php-format
msgid "Hello %s…"
msgstr "Hei %s …"
#: login.php:386
#, php-format
msgid "Hello %s…
Thank you for your registration."
msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto."
#: login.php:313 login.php:562
msgid "Hello administrator…"
msgstr "Hei administrator …"
#: help_text.php:682
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168
msgid "Helsinki, Finland"
msgstr "Helsingfors, Finland"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgctxt "font name"
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193
msgid "Her occupation was"
msgstr "Hennes yrke var"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4116
msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne lenken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4095
msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart."
#: help_text.php:452
msgid "Here you can add a fact to the record being edited.
First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
msgstr "Her kan du legge til fakta for posten du redigerer.
Velg først en faktatype fra rullegardinlisten og klikk på \"Legg til\". I rullegardinlisten finnes alle faktatyper som er tilgjengelige i slektsbasen."
#: help_text.php:474
msgid "Here you can add a source Citation to this record.
Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.
Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
msgstr "Her kan du legge til et kilde-Sitat til posten.
Klikk på lenken og det kommer opp et vindu der du kan velge kilden fra listen (Finn ID) eller opprette en ny kilde og så legge til Sitatet.
Kildebelegg er en viktig del av slektsforskningen fordi det gir andre forskere mulighet for å verifisere den informasjonen du presenterer."
#: help_text.php:561
msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
msgstr "Her kan du endre diagrammets bredde fra 50 prosent til 300 prosent. 100 prosent tilsvarer ca. 640 piksler."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4064
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170
msgid "Hermosillo, Mexico"
msgstr "Hermosillo, Mexico"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:122
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:184
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:153
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:91
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: admin_trees_config.php:1623
msgid "Hide & show"
msgstr "Skjul & vis"
#: modules_v3/googlemap/module.php:772
msgid "Hide flags"
msgstr "Skjul flagg"
#: admin_trees_config.php:42 admin_trees_config.php:69
#: admin_trees_config.php:152 admin_trees_config.php:159
#: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:189
msgid "Hide from everyone"
msgstr "Gjem for alle"
#: modules_v3/googlemap/module.php:775
msgid "Hide lines"
msgstr "Skjul linjer"
#: modules_v3/googlemap/module.php:479 modules_v3/googlemap/module.php:803
msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot."
msgstr "Skjul de flaggene som er innstilt i googlemap-modulen. Disse er vanligvis for land og stater. Dette fungerer som et synlig tegn på at markørene rundt flagget er fra det generelle området, og ikke fra det nøyaktige stedet."
#: modules_v3/googlemap/module.php:813
msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map."
msgstr "Skjul linjene som forbinder barnet til hver forelder hvis de eksisterer på kartet."
#: library/WT/Stats.php:1545
msgid "Highest population"
msgstr "Høyeste befolkning"
#: index_edit.php:289 index_edit.php:388
msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction."
msgstr "Merk navnet til en ramme og klikk på en av pilene for å flytte rammen i ønket retning."
#. I18N: gedcom tag _PRIM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
msgid "Highlighted image"
msgstr "Uthevet bilde"
#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
#: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:42
msgid "Hijri"
msgstr "Hijri"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192
msgid "His occupation was"
msgstr "Hans yrke var"
#: modules_v3/personal_facts/module.php:127
msgid "Historical facts"
msgstr "Historiske fakta"
#: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:67
msgid "Hit count:"
msgstr "Antall visninger:"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1806
msgid "Hit counters"
msgstr "Tellere for sidevisning"
#. I18N: gedcom tag _HOL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530
msgid "Holocaust"
msgstr "Holocaust"
#. I18N: Name of a module
#: admin_modules.php:178 modules_v3/gedcom_block/module.php:31
msgid "Home page"
msgstr "Startside"
#: library/WT/Stats.php:6171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6169
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:362 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1021
#: modules_v3/charts/module.php:210
msgid "Hourglass chart"
msgstr "Timeglassdiagram"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:114 modules_v3/charts/module.php:100
#, php-format
msgid "Hourglass chart of %s"
msgstr "Timeglassdiagram for %s"
#: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:4060
msgid "House"
msgstr "Hus"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490
msgid "Household"
msgstr "Husholdning"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174
msgid "Houston, Texas"
msgstr "Houston, Texas"
#: library/WT/Stats.php:6174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. I18N: gedcom tag HUSB
#: edit_interface.php:1091 library/WT/Gedcom/Tag.php:513
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
#: modules_v3/death_report/report.xml:10
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:141
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440
#: modules_v3/individual_report/report.xml:188
#: modules_v3/individual_report/report.xml:209
#: modules_v3/individual_report/report.xml:442
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:236
msgid "Husband’s age"
msgstr "Mannens alder"
#: modules_v3/googlemap/module.php:308
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:829
msgid "ID settings"
msgstr "ID innstillinger"
#: admin_site_logs.php:279 admin_site_logs.php:333
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: library/WT/Stats.php:6182
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: admin_trees_config.php:116
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4166 modules_v3/googlemap/module.php:4601
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176
msgid "Idaho Falls, Idaho"
msgstr "Idaho Falls, Idaho"
#. I18N: gedcom tag IDNO
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:517
msgid "Identification number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: admin_users.php:376
msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt."
#: help_text.php:285
#, php-format
msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>"
#: help_text.php:283
#, php-format
msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
#: help_text.php:289
#, php-format
msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils "Kroknese" /Olsen/<%s>."
#: help_text.php:287
#, php-format
msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
#. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1308
msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive."
msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. Opptellingen skiller om etternavn er skrevet med forskjellige små/store bokstaver."
#: help_text.php:281
#, php-format
msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>"
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: admin_trees_config.php:493
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
msgstr "En person med andre begivenheter enn Død, Begravelse eller Kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være \"i live\", Barns fødselsdatoer regnes også som begivenheter av denne typen."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1103
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt."
#: admin_trees_config.php:452
msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1146
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til nettstedsforvaltere."
#: site-unavailable.php:93
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:"
#: site-unavailable.php:106
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net"
msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet webtrees.net"
#: login.php:346
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4590
msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen."
#: help_text.php:667
msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper."
#: help_text.php:462
msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.
Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
msgstr "Hvis du vil føyet et notat til denne posten, er dette stedet.
Klikk på lenken, og et vindu vil komme opp der du kan skrive inn ditt notat. Når du er ferdig, klikk på \"Legg til\" øverst eller nederst og lukk vinduet."
#: admin_trees_manage.php:207
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:173
msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises."
#: admin_site_config.php:168 admin_site_config.php:187
#: admin_site_config.php:243 admin_site_config.php:257
msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used."
msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes."
#: admin_site_config.php:150
msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1102
msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye."
#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:512
msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
msgstr ""
#: setup.php:188
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve \"time-outs\" fra serveren og blanke sider."
#. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1328
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med \"Vanligste etternavn\", kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. Opptellingen skiller om etternavn er skrevet med forskjellige små/store bokstaver. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden."
#: setup.php:190
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:256
msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: admin_trees_config.php:1258
msgid "Images without watermarks"
msgstr "Bilder uten vannmerker"
#. I18N: gedcom tag IMMI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:521
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: admin_trees_manage.php:502 modules_v3/googlemap/module.php:4666
msgid "Import"
msgstr "Importér"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4658
msgid "Import all places from a family tree"
msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre."
#: admin_trees_manage.php:145 help_text.php:585
msgid "Import family tree"
msgstr "Importer slektstre"
#: admin_trees_merge.php:82 admin_trees_renumber.php:261
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
msgstr "Hver post i et slektstre har et internt referansenummer (en \"XREF\"), som f.eks. \"F123\" eller \"R14\"."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.
If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.
Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.
Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.
Selv om feltet kalles \"Romanisert\", er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.
If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.
Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.
Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.
Selv om feltet kalles \"Hebraisk\", er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:782
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for begivenheter som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:533
msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen."
#: help_text.php:315
msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
msgstr "I feltet for detaljer for henvisninger kan du angi sidenummer eller annen informasjon som kan hjelpe noen til finne fram til opplysningene i kilden."
#: help_text.php:378
msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
msgstr "I dette feltet kan du angi en tekst for henvisningen for denne kilden. Eksempler på opplysninger kan være et utdrag av kildeteksten eller en beskrivelse av hva som var i henvisningen."
#: calendar.php:144
msgid "In this month…"
msgstr "I denne måned…"
#: calendar.php:147
msgid "In this year…"
msgstr "Familiebegivenheter i år…"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1609
msgid "Include fully matched places: "
msgstr "Inkluder identiske steder: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Ta med personer med navnet \"%s\" som gift"
#: help_text.php:596 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:575
msgid "Include media (automatically zips files)"
msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)"
#. I18N: Label for check-box
#: admin_media.php:654 medialist.php:106
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkluder undermapper"
#: lifespan.php:150
msgid "Include the individual’s immediate family?"
msgstr "Inkludér personens nærmeste familie?"
#: library/WT/Stats.php:6176
msgid "India"
msgstr "India"
#. I18N: gedcom tag INDI
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_trees_manage.php:413 ancestry.php:46 compact.php:41
#: descendancy.php:43 familybook.php:41 fanchart.php:79 hourglass.php:48
#: includes/functions/functions_edit.php:841 inverselink.php:96
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
#: modules_v3/charts/module.php:222 modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
#: modules_v3/googlemap/module.php:766
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
#: modules_v3/individual_report/module.php:29
#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
#: modules_v3/individual_report/report.xml:84
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
#: modules_v3/stories/module.php:222 modules_v3/stories/module.php:339
#: modules_v3/stories/module.php:422 pedigree.php:49
msgid "Individual"
msgstr "Person"
#: relationship.php:96
msgid "Individual 1"
msgstr "Person 1"
#: relationship.php:111
msgid "Individual 2"
msgstr "Person 2"
#: admin_trees_config.php:837
msgid "Individual ID prefix"
msgstr "Prefix for Person-ID"
#: statistics.php:577
msgid "Individual distribution"
msgstr "Geografisk utbredelse"
#: library/WT/Stats.php:1516 statistics.php:631
msgid "Individual distribution chart"
msgstr "Utbredelse pr person"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/individuals/module.php:28
msgid "Individual list"
msgstr "Personliste"
#: admin_trees_config.php:1468 admin_trees_config.php:1708
msgid "Individual pages"
msgstr "Personsider"
#: admin_users.php:548 edituser.php:177
msgid "Individual record"
msgstr "Personregistrering"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:157
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:361 modules_v3/html/module.php:222
msgid "Individual who lived the longest"
msgstr "Person som har levd lengst"
#: admin.php:647 admin.php:676 ancestry.php:95 calendar.php:471
#: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1221
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1441
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126
#: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1240 mediaviewer.php:135
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:51
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:255
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/googlemap/module.php:2809
#: modules_v3/html/module.php:157 modules_v3/random_media/module.php:252
#: note.php:119 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:98
#: statistics.php:67 statisticsplot.php:806
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: library/WT/Stats.php:393 statistics.php:391
msgid "Individuals with sources"
msgstr "Personer med kilder"
#: famlist.php:251 indilist.php:251
#, php-format
msgid "Individuals with surname %s"
msgstr "Personer med etternavn %s"
#: library/WT/Stats.php:6175
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. I18N: gedcom tag INFL
#: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168
msgid "Informant"
msgstr "Hjemmelsmann"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166
msgctxt "FEMALE"
msgid "Informant"
msgstr "Hjemmelsmann"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164
msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
msgstr "Hjemmelsmann"
#: login.php:338
msgid "Information about the request is shown under the link below."
msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto."
#: admin_pgv_to_wt.php:169
msgid "Installation folder"
msgstr "Installasjonsmappe"
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:364 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1007
#: modules_v3/charts/module.php:211 modules_v3/tree/module.php:28
msgid "Interactive tree"
msgstr "Interaktivt tre"
#: modules_v3/charts/module.php:103 modules_v3/tree/class_treeview.php:62
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103
#, php-format
msgid "Interactive tree of %s"
msgstr "Interaktivt tre for %s"
#: includes/functions/functions_edit.php:226
msgid "Internal messaging"
msgstr "interne meldinger"
#: includes/functions/functions_edit.php:227
msgid "Internal messaging with emails"
msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544
msgid "Interred"
msgstr "Urnenedsettelse/Begravelse"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540
msgctxt "FEMALE"
msgid "Interred"
msgstr "Urnenedsettelse/Gravlagt"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536
msgctxt "MALE"
msgid "Interred"
msgstr "Urnenedsettelse/Gravlagt"
#: import.php:120
msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering."
#: includes/functions/functions_import.php:641
msgid "Invalid GEDCOM format"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-format"
#: library/WT/Date.php:309
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
#: library/WT/Stats.php:6180
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: library/WT/Stats.php:6181
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: library/WT/Stats.php:6179
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: library/WT/Stats.php:6177
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: library/WT/Stats.php:6183
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: admin_site_upgrade.php:80 admin_site_upgrade.php:84
msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
msgstr "Det kan ta flere minutter å laste ned og installere oppdateringen. Vennligst vent."
#: library/WT/Stats.php:6184
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:130
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:192
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:161
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:99
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: The Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:40
msgid "Jalali"
msgstr "Jalali"
#: library/WT/Stats.php:6185
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: library/WT/Date/Calendar.php:326
msgctxt "Abbreviation for January"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: library/WT/Date/Calendar.php:226
msgctxt "GENITIVE"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:294
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:260
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: includes/functions/functions_print.php:714 library/WT/Date/Calendar.php:192
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: library/WT/Stats.php:6187
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
#: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:44
msgid "Jewish"
msgstr "Jødisk"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178
msgid "Johannesburg, South Africa"
msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: library/WT/Tree.php:455
msgid "John /DOE/"
msgstr "Ole /Olsen/"
#: library/WT/Stats.php:6186
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180
msgid "Jordan River, Utah"
msgstr "Jordan River, Utah"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/user_blog/module.php:41
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: library/WT/Date/Calendar.php:332
msgctxt "Abbreviation for July"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#. I18N: The julian calendar
#: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:40
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: library/WT/Date/Calendar.php:232
msgctxt "GENITIVE"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: library/WT/Date/Calendar.php:300
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: library/WT/Date/Calendar.php:266
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: includes/functions/functions_print.php:720 library/WT/Date/Calendar.php:198
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "July"
msgstr "juli"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:81
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:131
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:106
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:56
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:82
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:132
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:107
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:57
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#: library/WT/Date/Calendar.php:331
msgctxt "Abbreviation for June"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: library/WT/Date/Calendar.php:231
msgctxt "GENITIVE"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: library/WT/Date/Calendar.php:299
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: library/WT/Date/Calendar.php:265
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: includes/functions/functions_print.php:719 library/WT/Date/Calendar.php:197
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: library/WT/Stats.php:6188
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:131
msgid "Keep link in list"
msgstr "Behold lenke i listen"
#: library/WT/Stats.php:6189
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: modules_v3/html/module.php:142
msgid "Keyword examples"
msgstr "Eksempel på nøkkelord"
#: library/WT/Date/Jalali.php:152
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
msgid "Khor"
msgstr "Khor."
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:77
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:127
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:102
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:52
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182
msgid "Kiev, Ukraine"
msgstr "Kiev, Ukraina"
#: library/WT/Stats.php:6192
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:123
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:185
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:154
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:92
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184
msgid "Kona, Hawaii"
msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
#: library/WT/Stats.php:6194
msgid "Korea"
msgstr "Sør-Korea"
#: library/WT/Stats.php:6195
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: library/WT/Stats.php:6190
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#. I18N: gedcom tag BAPL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:175
msgid "LDS baptism"
msgstr "Mormondåp"
#. I18N: gedcom tag SLGC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:773
msgid "LDS child sealing"
msgstr "Barns besegling (mormon)"
#. I18N: gedcom tag CONL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:319
msgid "LDS confirmation"
msgstr "Mormonkonfirmasjon"
#. I18N: gedcom tag ENDL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:413
msgid "LDS endowment"
msgstr "Mormonerlegat"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1669
msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
msgstr "Ordinanskoder i diagram (mormon)"
#. I18N: gedcom tag SLGS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:781
msgid "LDS spouse sealing"
msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
#: includes/functions/functions_print.php:550
msgid "LDS temple"
msgstr "Mormon tempel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166
msgid "Laie, Hawaii"
msgstr "Laie, Hawaii"
#. I18N: page orientation
#: admin_trees_config.php:80 modules_v3/change_report/report.xml:10
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: gedcom tag LANG
#: admin_trees_config.php:711 admin_users.php:391 admin_users.php:830
#: edituser.php:230 library/WT/Gedcom/Tag.php:537
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1199
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: library/WT/Stats.php:6196
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: setup.php:183
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
msgstr "Store systemer (50000 personer): 64-128MB, 40-80 sekunder"
#: library/WT/Stats.php:4376 statistics.php:316
msgid "Largest families"
msgstr "Største familier"
#: statistics.php:317
msgid "Largest number of grandchildren"
msgstr "Størst antall barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198
msgid "Las Vegas, Nevada"
msgstr "Las Vegas, Nevada"
#. I18N: gedcom tag CHAN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63
#: modules_v3/change_report/report.xml:105
msgid "Last change"
msgstr "Siste endring"
#: modules_v3/review_changes/module.php:103
msgid "Last email reminder was sent "
msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt "
#: statistics.php:368
msgid "Last event"
msgstr "Seneste begivenhet"
#: admin_users.php:834
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist logget inn"
#: statistics.php:135
msgid "Latest birth"
msgstr "Seneste fødsel"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 modules_v3/html/module.php:207
msgid "Latest birth year"
msgstr "Siste fødselsår"
#: statistics.php:136
msgid "Latest death"
msgstr "Seneste dødsfall"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:149
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:217
msgid "Latest death year"
msgstr "Siste dødsår"
#: statistics.php:238
msgid "Latest divorce"
msgstr "Seneste skilsmisse"
#: statistics.php:237
msgid "Latest marriage"
msgstr "Seneste vielse"
#. I18N: gedcom tag LATI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1705
#: modules_v3/googlemap/module.php:4165
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: library/WT/Stats.php:6206
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: admin_trees_config.php:1268 ancestry.php:59 descendancy.php:57
#: fanchart.php:88 pedigree.php:55
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: edituser.php:214
msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:248
#: includes/functions/functions_print_lists.php:682
msgid "Leaves"
msgstr "Personer uten etterkommere"
#: library/WT/Stats.php:6197
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#. I18N: gedcom tag LEGA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:545
msgid "Legatee"
msgstr "Arving"
#: statistics.php:246
msgid "Length of marriage"
msgstr "Ekteskapets varighet"
#: library/WT/Stats.php:6203
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: modules_v3/googlemap/module.php:433 modules_v3/googlemap/module.php:1698
#: modules_v3/googlemap/module.php:4156
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: library/WT/Stats.php:6198
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: library/WT/Stats.php:6199
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: library/WT/Stats.php:6201
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: statistics.php:144
msgid "Lifespan"
msgstr "Livsløp"
#: help_text.php:601 library/WT/Controller/Lifespan.php:73
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1032 lifespan.php:135
msgid "Lifespans"
msgstr "Livsløp"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188
msgid "Lima, Peru"
msgstr "Lima, Peru"
#: help_text.php:575 modules_v3/gedcom_news/module.php:172
msgid "Limit display by:"
msgstr "Nyheter utløper:"
#: help_text.php:570 modules_v3/gedcom_news/module.php:181
msgid "Limit:"
msgstr "Grense:"
#: edit_interface.php:990 edit_interface.php:1049
#: modules_v3/relatives/module.php:350
msgid "Link this individual to an existing family as a child"
msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn"
#: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:70
#: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:145
msgid "Link this media object to a family"
msgstr ""
#: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:74
#: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:150
msgid "Link this media object to a source"
msgstr ""
#: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:66
#: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:140
msgid "Link this media object to an individual"
msgstr ""
#: admin_users.php:566
msgid "Link this user to an individual in the family tree."
msgstr ""
#: inverselink.php:35 inverselink.php:70 library/WT/Controller/Family.php:215
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:78
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169
#: modules_v3/lightbox/module.php:73 modules_v3/lightbox/module.php:74
#: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:141 source.php:158
msgid "Link to an existing media object"
msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt"
#. I18N: gedcom tag _DBID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349
msgid "Linked database ID"
msgstr "Lenket database-ID"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102
msgid "Links"
msgstr "Linker"
#: ancestry.php:68 descendancy.php:61
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: admin_trees_config.php:1333 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1225
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: library/WT/Stats.php:6204
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: admin_trees_config.php:124
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: library/WT/Stats.php:936 library/WT/Stats.php:938
msgid "Living"
msgstr "Levende"
#: calendar.php:219
msgid "Living individuals"
msgstr "Nålevende personer"
#: library/WT/I18N.php:932 library/WT/I18N.php:933
msgid "Loading…"
msgstr "Laster…"
#. I18N: “Local files” are stored on this computer
#: admin_media.php:620
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
#. I18N: gedcom tag _LOC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549
msgid "Location"
msgstr "Stedspost"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4533
msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177
msgid "Lodger"
msgstr "Losjerende"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175
msgctxt "FEMALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Losjerende"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173
msgctxt "MALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Losjerende"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190
msgid "Logan, Utah"
msgstr "Logan, Utah"
#: modules_v3/login_block/module.php:57
msgid "Logged in as "
msgstr "Logget inn som "
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1278 login.php:139 login.php:189
#: modules_v3/login_block/module.php:31 modules_v3/login_block/module.php:62
#: modules_v3/login_block/module.php:78
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: setup.php:431
msgid "Login ID"
msgstr "Brukernavn"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:397
msgid "Login URL"
msgstr "Login URL"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_config.php:111 library/WT/Theme/Administration.php:77
msgid "Login and registration"
msgstr ""
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1289 modules_v3/login_block/module.php:55
#: modules_v3/login_block/module.php:58
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192
msgid "London, England"
msgstr "London, England"
#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1363
msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.
This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.
Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null."
#: statistics.php:249
msgid "Longest marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#. I18N: gedcom tag LONG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1705
#: modules_v3/googlemap/module.php:4165
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186
msgid "Los Angeles, California"
msgstr "Los Angeles, California"
#: login.php:209 login.php:225 login.php:246
#: modules_v3/login_block/module.php:93
msgid "Lost password request"
msgstr "Nytt passord"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194
msgid "Louisville, Kentucky"
msgstr "Louisville, Kentucky"
#: library/WT/Stats.php:1546
msgid "Lowest population"
msgstr "Laveste befolkning"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196
msgid "Lubbock, Texas"
msgstr "Lubbock, Texas"
#: library/WT/Stats.php:6205
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: library/WT/Stats.php:6207
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: library/WT/Stats.php:6215
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: library/WT/Stats.php:6211
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200
msgid "Madrid, Spain"
msgstr "Madrid, Spania"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#. I18N: gedcom tag _NAME
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672
msgid "Mailing name"
msgstr "Personnavn i postadresse"
#: includes/functions/functions_edit.php:229
msgid "Mailto link"
msgstr "\"Mailto\"-lenke"
#: index_edit.php:315
msgid "Main section blocks"
msgstr "Blokker i hovedseksjonen"
#: library/WT/Stats.php:6227
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: library/WT/Stats.php:6228
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: library/WT/Stats.php:6212
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"
#: calendar.php:689 includes/functions/functions_edit.php:665
#: library/WT/Controller/Individual.php:241
#: library/WT/Controller/Individual.php:244 library/WT/Stats.php:5092
#: statisticsplot.php:821
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: calendar.php:239 calendar.php:241 calendar.php:500 calendar.php:501
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:829
#: library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:839 library/WT/Stats.php:840
#: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 modules_v3/html/module.php:161
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:90 statistics.php:148
#: statistics.php:164 statistics.php:177
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: library/WT/Stats.php:6216
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: library/WT/Stats.php:6217
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. I18N: Menu entry
#: admin_pgv_to_wt.php:127 admin_site_change.php:281
#: admin_trees_config.php:420 admin_trees_download.php:104
#: admin_trees_manage.php:31 admin_trees_manage.php:153
#: admin_trees_manage.php:224 admin_trees_merge.php:36
#: admin_trees_places.php:87 index_edit.php:299
#: library/WT/Theme/Administration.php:101
msgid "Manage family trees"
msgstr ""
#: admin_media.php:511 library/WT/Controller/Media.php:62
#: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:135
msgid "Manage links"
msgstr "Behandle lenker"
#. I18N: Menu entry
#: library/WT/Theme/Administration.php:144
msgid "Manage media"
msgstr ""
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:127 admin_users.php:43 admin_users.php:521
#: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:584
msgid "Manager"
msgstr "Forvalter"
#: admin.php:568
msgid "Managers"
msgstr "Forvaltere"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202
msgid "Manila, Philippines"
msgstr "Manilla,Filippinene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204
msgid "Manti, Utah"
msgstr "Manti, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1798
msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding."
#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
#: admin_site_config.php:379
msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn."
#. I18N: gedcom tag MAP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878
#: modules_v3/googlemap/module.php:306
msgid "Map"
msgstr "Oppsett"
#: library/WT/Date/Calendar.php:328
msgctxt "Abbreviation for March"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:228
msgctxt "GENITIVE"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: library/WT/Date/Calendar.php:296
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: library/WT/Date/Calendar.php:262
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: includes/functions/functions_print.php:716 library/WT/Date/Calendar.php:194
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "March"
msgstr "mars"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1618
msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
msgstr "Markdown er et enkelt system for å markere formatering av ren tekst, som f.eks. brukes på nettsteder som Wikipedia. Overskrifter, fetstil, kursiv, lister, tabeller, osv. angis ved hjelp av enkle og logiske symboler, som ikke forstyrrer lesningen hvis man leser teksten direkte."
#. I18N: gedcom tag MARR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:75
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:371
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
msgid "Marriage"
msgstr "Vielse"
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
msgid "Marriage Date range end"
msgstr "Seneste dato for vielse"
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
msgid "Marriage Date range start"
msgstr "Tidligste dato for vielse"
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
msgid "Marriage Place contains"
msgstr "Sted for vielse inneholder"
#. I18N: gedcom tag MARB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
msgid "Marriage banns"
msgstr "Lysning"
#. I18N: gedcom tag _MSTAT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668
msgid "Marriage beginning status"
msgstr "Status for begynnelse på ekteskap"
#. I18N: gedcom tag _MBON
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640
msgid "Marriage bond"
msgstr "Ekteskapsløfte"
#: library/WT/Stats.php:1498 statistics.php:585
msgid "Marriage by country"
msgstr "Vielser etter land"
#. I18N: gedcom tag MARC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:565
msgid "Marriage contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#. I18N: gedcom tag _MEND
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652
msgid "Marriage ending status"
msgstr "Status for slutt på ekteskap"
#. I18N: gedcom tag _MARI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553
msgid "Marriage intention"
msgstr "Ekteskapsintensjon"
#. I18N: gedcom tag MARL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:569
msgid "Marriage license"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631
msgid "Marriage of a brother"
msgstr "Brors vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571
msgid "Marriage of a child"
msgstr "Barns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569
msgid "Marriage of a daughter"
msgstr "Datters vielse"
#. I18N: ...to another spouse
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618
msgid "Marriage of a father"
msgstr "Fars vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602
msgid "Marriage of a grandchild"
msgstr "Barnebarns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Barnebarns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Barnebarns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598
msgctxt "son’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Barnebarns vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607
msgid "Marriage of a half-brother"
msgstr "Halvbrors vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611
msgid "Marriage of a half-sibling"
msgstr "Halvsøskens vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609
msgid "Marriage of a half-sister"
msgstr "Halvsøsters vielse"
#. I18N: ...to another spouse
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622
msgid "Marriage of a mother"
msgstr "Mors vielse"
#. I18N: ...to another spouse
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626
msgid "Marriage of a parent"
msgstr "Forelders vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635
msgid "Marriage of a sibling"
msgstr "Søskens vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633
msgid "Marriage of a sister"
msgstr "Søsters vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567
msgid "Marriage of a son"
msgstr "Sønns vielse"
#. I18N: ...to each other
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576
msgid "Marriage of parents"
msgstr "Foreldres vielse"
#: statistics.php:416
msgid "Marriage places"
msgstr "Vielsessteder"
#. I18N: gedcom tag MARS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:589
msgid "Marriage settlement"
msgstr "Ektepakt"
#. I18N: gedcom tag _STAT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732
msgid "Marriage status"
msgstr "Ekteskapsstatus"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:585
msgid "Marriage type unknown"
msgstr "Vielsetype ukjent"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/marriage_report/module.php:29
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:27
msgid "Marriages"
msgstr "Vielser"
#: library/WT/Stats.php:3206 statistics.php:221
msgid "Marriages by century"
msgstr "Antall vielser etter århundre"
#. I18N: gedcom tag _MARNM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
#: modules_v3/death_report/report.xml:10
msgid "Married name"
msgstr "Navn som gift"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563
msgid "Married surname"
msgstr "Etternavn som gift"
#: library/WT/Stats.php:6214
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
#: library/WT/Stats.php:6225
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
#: admin_users.php:194
msgid "Masquerade as this user"
msgstr "Figurér som denne brukeren"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123
msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord."
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124
msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord."
#: library/WT/Stats.php:6223
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: library/WT/Stats.php:6226
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: modules_v3/googlemap/module.php:398 modules_v3/googlemap/module.php:4062
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1451 help_text.php:411
msgid "Maximum descendancy generations"
msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1350
msgid "Maximum number of surnames on individual list"
msgstr "Maks. antall etternavn på personliste"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1431
msgid "Maximum pedigree generations"
msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle"
#: admin_media_upload.php:190
msgid "Maximum upload size: "
msgstr "Maks størrelse for opplasting: "
#: library/WT/Date/Calendar.php:330
msgctxt "Abbreviation for May"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Date/Calendar.php:230
msgctxt "GENITIVE"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Date/Calendar.php:298
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Date/Calendar.php:264
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: includes/functions/functions_print.php:718 library/WT/Date/Calendar.php:196
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Stats.php:6229
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206
msgid "Medford, Oregon"
msgstr "Medford, Oregon"
#. I18N: Menu entry
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:651 admin_media.php:574 admin_media.php:680
#: admin_trees_config.php:1077
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:71
#: library/WT/Theme/Administration.php:143
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:79
#: modules_v3/media/module.php:30
msgid "Media"
msgstr "Medier"
#: admin_trees_config.php:905
msgid "Media ID prefix"
msgstr "Medie ID prefiks"
#: find.php:201
msgid "Media contains:"
msgstr "Media inneholder:"
#: admin_media.php:679 admin_media_upload.php:195
msgid "Media file"
msgstr "Mediefil"
#: addmedia.php:442 admin_media_upload.php:197
msgid "Media file to upload"
msgstr "Mediefil for opplasting"
#: admin_media.php:611 admin_trees_config.php:1135
msgid "Media files"
msgstr "Mediefiler"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1083
msgid "Media folder"
msgstr "Mediemappe"
#: admin_media.php:612 admin_trees_config.php:1078
msgid "Media folders"
msgstr "Mediemapper"
#. I18N: gedcom tag OBJE
#: admin_media.php:681 admin_trees_manage.php:443
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:647
msgid "Media object"
msgstr "Medieobjekt"
#: admin.php:716 includes/functions/functions_print_lists.php:1089
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1225
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1248 medialist.php:31
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:107
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:181
#: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377
#: statistics.php:380
msgid "Media objects"
msgstr "Medieobjekter"
#: medialist.php:173
msgid "Media objects found"
msgstr "Medieobjekter funnet"
#: medialist.php:112
msgid "Media objects per page"
msgstr "Medieobjekter pr. side"
#. I18N: gedcom tag MEDI
#. I18N: gedcom tag _TYPE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744
msgid "Media type"
msgstr "Medietype"
#. I18N: gedcom tag _MDCL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644
msgid "Medical"
msgstr "Medisinsk registrering"
#. I18N: gedcom tag _MEDC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648
msgid "Medical condition"
msgstr "Medisinsk tilstand"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:76
msgid "Mediterranio"
msgstr "Middelhavet"
#: setup.php:181
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
msgstr "Mellomstore systemer (5000 personer): 32-64MB, 20-40 sekunder"
#: library/WT/Date/Jalali.php:156
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:81
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:131
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:106
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:56
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208
msgid "Melbourne, Australia"
msgstr "Melbourne, Australia"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:129 admin_users.php:40 admin_users.php:499
#: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200
#: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:161
msgid "Memory limit"
msgstr "Minnebegrensning"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210
msgid "Memphis, Tennessee"
msgstr "Memphis, Tennessee"
#: admin_module_menus.php:89 admin_modules.php:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_menus.php:30 admin_modules.php:149
#: library/WT/Theme/Administration.php:155
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:77
msgid "Mercury"
msgstr "Kvikksølv"
#. I18N: Menu entry
#: admin_trees_merge.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:109
msgid "Merge family trees"
msgstr "Sammenflett slektstrær"
#: admin_site_merge.php:268
msgid "Merge from ID:"
msgstr "Flett fra ID:"
#: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:149
#: admin_site_merge.php:241 admin_trees_manage.php:355 help_text.php:534
msgid "Merge records"
msgstr "Flette poster"
#: admin_site_merge.php:247
msgid "Merge to ID:"
msgstr "Flett til ID:"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212
msgid "Merida, Mexico"
msgstr "Merida, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88
msgid "Mesa, Arizona"
msgstr "Mesa, Arizona"
#: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:332
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: message.php:199
#, php-format
msgid "Message successfully sent to %s"
msgstr "Melding sendt til %s"
#: message.php:201
msgid "Message was not sent"
msgstr "Meldingen ble ikke sendt"
#. I18N: A site configuration setting
#. I18N: Name of a module
#: admin_site_config.php:268 modules_v3/user_messages/module.php:32
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:87
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:139
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:113
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:61
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: library/WT/Stats.php:6213
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214
msgid "Mexico City, Mexico"
msgstr "Mexico by, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870
msgid "Microfiche"
msgstr "Mikrokort"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872
msgid "Microfilm"
msgstr "Mikrofilm"
#: library/WT/Stats.php:6150
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: statistics.php:646
msgid "Middle East"
msgstr "Midtøsten"
#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:98
msgid "Midnight"
msgstr "Midnatt"
#. I18N: gedcom tag _MILI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656
msgid "Military"
msgstr "Militærtjeneste"
#. I18N: gedcom tag _MILT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660
msgid "Military service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: modules_v3/googlemap/module.php:340
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1275
msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
msgstr "Min. antall forekomster for \"alminnelige etternavn\""
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49
msgid "Missing data"
msgstr "Manglende data"
#: edit_changes.php:194
msgid "Moderate pending changes"
msgstr "Behandle ventende endringer"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_users.php:42 admin_users.php:513
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: admin.php:579
msgid "Moderators"
msgstr ""
#: admin_modules.php:147
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:77
#: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:77
#: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:30 admin_modules.php:142
#: library/WT/Theme/Administration.php:154 modules_v3/faq/module.php:132
#: modules_v3/faq/module.php:368 modules_v3/sitemap/module.php:282
#: modules_v3/stories/module.php:198 modules_v3/stories/module.php:312
msgid "Module administration"
msgstr "Moduladministrasjon"
#. I18N: Menu entry
#: library/WT/Theme/Administration.php:153
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: library/WT/Stats.php:6210
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#. I18N: abbreviation for Monday
#: includes/functions/functions_print.php:729 library/WT/Date/Calendar.php:381
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: library/WT/Stats.php:6209
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: library/WT/Date/Calendar.php:356
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#: library/WT/Stats.php:6219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: library/WT/Stats.php:6221
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218
msgid "Monterrey, Mexico"
msgstr "Monterrey, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216
msgid "Montevideo, Uruguay"
msgstr "Montevideo, Uruguay"
#: calendar.php:171 library/WT/Theme/BaseTheme.php:885
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: statistics.php:537 statisticsplot.php:920
msgid "Month of birth"
msgstr "Fødselsmåned"
#: library/WT/Stats.php:4269 statistics.php:553 statisticsplot.php:929
msgid "Month of birth of first child in a relation"
msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold"
#: statistics.php:541 statisticsplot.php:923
msgid "Month of death"
msgstr "Måned for dødsfall"
#: statistics.php:549 statisticsplot.php:932
msgid "Month of first marriage"
msgstr "Måned for første vielse"
#: statistics.php:545 statisticsplot.php:926
msgid "Month of marriage"
msgstr "Måned for vielse"
#: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132
msgid "Month:"
msgstr "Måned:"
#: statisticsplot.php:935
msgid "Months between marriage and birth of first child"
msgstr "Måneder mellom ekteskap og fødsel til første barn"
#: statisticsplot.php:935
msgid "Months between marriage and first child"
msgstr "Måneder mellom ekteskap og første barn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220
msgid "Monticello, Utah"
msgstr "Monticello, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222
msgid "Montreal, Quebec, Canada"
msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
#: library/WT/Stats.php:6224
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: library/WT/Date/Jalali.php:154
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
msgid "Mor"
msgstr "Mor."
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:79
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:129
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:104
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:54
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: library/WT/Stats.php:6208
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
#: admin_site_config.php:327
msgid "Most SMTP servers require a password."
msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord."
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 modules_v3/html/module.php:245
msgid "Most common surnames"
msgstr "Vanligste etternavn"
#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
#: admin_site_config.php:366
msgid "Most servers do not use secure connections."
msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger."
#: setup.php:280
msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server."
#: setup.php:284
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:31
msgid "Most viewed pages"
msgstr "Mest viste sider"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:117
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:468
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:728
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270
#: modules_v3/individual_report/report.xml:272
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:249
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
#: library/WT/Individual.php:1050
#, php-format
msgid "Mother: %s"
msgstr "Mor: %s"
#: includes/functions/functions_print.php:327
msgid "Mother’s age"
msgstr "Mors alder"
#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: library/WT/Individual.php:974
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
msgstr "Mors familie med %s"
#. I18N: A step-family.
#: library/WT/Individual.php:978
msgid "Mother’s family with an unknown individual"
msgstr "Mors familie med en ukjent person"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224
msgid "Mount Timpanogos, Utah"
msgstr "Mount Timpanogos, Utah"
#: index_edit.php:329 index_edit.php:381
msgid "Move down"
msgstr "Flytt nedover"
#: index_edit.php:361
msgid "Move left"
msgstr "Flytt mot venstre"
#: help_text.php:483 help_text.php:488
msgid "Move list entries"
msgstr "Flytt listepunkter"
#: index_edit.php:343
msgid "Move right"
msgstr "Flytt mot høyre"
#: index_edit.php:327 index_edit.php:379
msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover"
#: library/WT/Stats.php:6222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:77
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:127
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:102
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:52
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:729
msgid "Multiple marriages"
msgstr "Flere ekteskap"
#: edituser.php:108 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1319
#: modules_v3/user_welcome/module.php:45
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
#. I18N: Default name for a new tree
#: admin_trees_manage.php:129
msgid "My family tree"
msgstr "Mitt familietre"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1332 modules_v3/user_welcome/module.php:49
msgid "My individual record"
msgstr "Mine slektsdata"
#. I18N: Name of a module
#: admin_modules.php:178 index.php:84 index.php:93
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1345 modules_v3/user_welcome/module.php:31
msgid "My page"
msgstr "Min side"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1353
msgid "My pages"
msgstr ""
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1376 modules_v3/user_welcome/module.php:48
msgid "My pedigree"
msgstr "Mine aner"
#. I18N: %s is an error message
#: admin_pgv_to_wt.php:110
#, php-format
msgid "MySQL gave the error: %s"
msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s"
#: admin_site_info.php:100
msgid "MySQL variables"
msgstr ""
#: library/WT/Stats.php:6218
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma(Myanmar)"
#. I18N: gedcom tag NAME
#: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602
#: library/WT/Stats.php:5093
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46
#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38
#: modules_v3/change_report/report.xml:53
#: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5
#: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:263
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:35
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:40
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:598
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: find.php:165 find.php:182
msgid "Name contains:"
msgstr "Navn inneholder:"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:607
msgid "Name in Hebrew"
msgstr "Navn på hebraisk"
#. I18N: gedcom tag NPFX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:639
msgid "Name prefix"
msgstr "Navneprefiks"
#. I18N: gedcom tag NSFX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:643
msgid "Name suffix"
msgstr "Navnesuffiks"
#: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
#: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187
msgid "Names"
msgstr "Navn"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1296
msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1316
msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
msgstr "Navn som skal fjernes fra \"alminnelige etternavn\" (separert med komma)"
#. I18N: gedcom tag _NAMS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676
msgid "Namesake"
msgstr "Navnebror"
#: library/WT/Stats.php:6230
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181
msgid "Nanny"
msgstr "Barnepasser"
#: modules_v3/html/module.php:145
msgid "Narrative description"
msgstr "Fortellende beskrivelse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226
msgid "Nashville, Tennessee"
msgstr "Nashville, Tennessee"
#. I18N: gedcom tag NATI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:611
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#. I18N: gedcom tag NATU
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:615
msgid "Naturalization"
msgstr "Statsborgerskap"
#: library/WT/Stats.php:6241
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228
msgid "Nauvoo, Illinois (new)"
msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230
msgid "Nauvoo, Illinois (original)"
msgstr "Nauvoo, Illinois (original)"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
#: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:4058
msgid "Neighborhood"
msgstr "Nabolag"
#: library/WT/Stats.php:6240
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: library/WT/Stats.php:6238
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: library/WT/Stats.php:6073
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "De nederlandske antiller"
#: library/WT/Stats.php:6242
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Nøytral sone"
#: admin_users.php:223
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694
msgid "Never married"
msgstr "Aldri gift"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690
msgctxt "FEMALE"
msgid "Never married"
msgstr "Aldri gift"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686
msgctxt "MALE"
msgid "Never married"
msgstr "Aldri gift"
#: library/WT/Stats.php:6231
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236
msgid "New York, New York"
msgstr "New York, New York"
#: library/WT/Stats.php:6243
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: admin_site_change.php:336 admin_site_change.php:380
msgid "New data"
msgstr "Nye data"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:328
#, php-format
msgid "New registration at %s"
msgstr "Ny registrering på %s"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:581
#, php-format
msgid "New user at %s"
msgstr "Ny bekreftelse fra %s"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232
msgid "Newport Beach, California"
msgstr "Newport Beach, California"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:41
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: modules_v3/review_changes/module.php:104
msgid "Next email reminder will be sent after "
msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter "
#: modules_v3/random_media/module.php:129
msgid "Next image"
msgstr "Neste bilde"
#: library/WT/Stats.php:6235
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. I18N: gedcom tag NICK
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:627
msgid "Nickname"
msgstr "Klengenavn"
#: library/WT/Stats.php:6232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: library/WT/Stats.php:6234
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:129
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:191
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:160
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:98
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#: library/WT/Stats.php:6237
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:81
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:133
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:107
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:55
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: admin_users.php:623 includes/functions/functions_print_facts.php:291
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. I18N: %s is the name of a folder
#: admin_trees_manage.php:200
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet. Du må kopiere filene til mappen “%s” på din server."
#: modules_v3/googlemap/module.php:926
msgid "No ancestors in the database."
msgstr "Ingen aner i slektsbasen"
#: admin_trees_config.php:46
msgid "No calendar conversion"
msgstr "Ingen konvertering av kalender"
#: includes/functions/functions_charts.php:283
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:255
#: modules_v3/descendancy/module.php:217 modules_v3/descendancy/module.php:242
msgid "No children"
msgstr "Ingen registrerte barn"
#: includes/functions/functions_edit.php:230
msgid "No contact"
msgstr "Ingen kontakt"
#: admin_site_upgrade.php:209
msgid "No custom modules are enabled."
msgstr "Ingen tilpassede moduler er aktivert."
#: admin_site_upgrade.php:273
msgid "No custom themes are enabled."
msgstr "Ingen tilpassede temaer er aktivert."
#: admin_trees_check.php:254
msgid "No errors have been found."
msgstr "Ingen feil funnet."
#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2021
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2134
#, php-format
msgid "No events exist for the next %s day."
msgid_plural "No events exist for the next %s days."
msgstr[0] "Ingen begivenheter neste %s dag."
msgstr[1] "Ingen begivenheter neste %s dager."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2008
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2121
msgid "No events exist for today."
msgstr "Ingen begivenheter finnes for i dag."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2018
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2131
msgid "No events exist for tomorrow."
msgstr "Ingen begivenheter finnes for i morgen."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2010
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2123
msgid "No events for living individuals exist for today."
msgstr "Ingen begivenheter for levende personer finnes i dag."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2025
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2138
msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
msgstr "Ingen begivenheter for levende personer finnes for i morgen."
#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2028
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2141
#, php-format
msgid "No events for living people exist for the next %s day."
msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
msgstr[0] "Ingen begivenheter for nålevende personer den nærmeste %s dag."
msgstr[1] "Ingen begivenheter for nålevende personer de neste %s dagene."
#: library/WT/Controller/Family.php:188
msgid "No facts for this family."
msgstr "Ingen fakta for denne familie."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:73
msgid "No file was received. Please upload again."
msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen."
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:175
msgid "No limit"
msgstr "Aldri"
#: relationship.php:169
msgid "No link between the two individuals could be found."
msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene."
#: library/WT/Stats.php:5371
msgid "No logged-in and no anonymous users"
msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere"
#: modules_v3/googlemap/module.php:205
msgid "No map data for this individual"
msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
#: admin_site_merge.php:108
msgid "No matching facts found"
msgstr "Fant ingen like faktafelt"
#: addmedia.php:165 addmedia.php:303 admin_media_upload.php:123
msgid "No media file was provided."
msgstr "Ingen mediefil ble angitt."
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:95
msgid "No news articles have been submitted."
msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn."
#: relationship.php:171
msgid "No other link between the two individuals could be found."
msgstr "Kan ikke finne noen annen forbindelse mellom de to personene."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3944 modules_v3/googlemap/module.php:4605
msgid "No places found"
msgstr "Ingen steder funnet"
#: admin_trees_places.php:124
msgid "No places have been found."
msgstr "Ingen steder ble funnet."
#: admin_site_config.php:42
msgid "No predefined text"
msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst"
#: library/WT/I18N.php:925 library/WT/I18N.php:936
msgid "No records to display"
msgstr "Ingen dataposter å vise"
#: find.php:507 find.php:532 find.php:590 find.php:617 find.php:639
#: find.php:661 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:651
#: library/WT/Controller/Search.php:701
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57
msgid "No results found."
msgstr "Ingen treff."
#: includes/functions/functions_edit.php:631
msgid "No temple - living ordinance"
msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel"
#: admin.php:513 admin_site_upgrade.php:64
msgid "No upgrade information is available."
msgstr "Ingen opplysninger om mulige oppdateringer tilgjengelige."
#: library/WT/Stats.php:1547
msgid "Nobody at all"
msgstr "Ingen"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:78
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nattlig"
#: admin_trees_download.php:125 famlist.php:109 famlist.php:139
#: indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1174
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192
#: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/death_report/report.xml:10
#: modules_v3/families/module.php:146
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
#: modules_v3/individuals/module.php:143
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:168
msgid "Nonidi"
msgstr "Nonidi"
#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:102
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: library/WT/Stats.php:6233
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"
#: admin_users.php:409
msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
msgstr "Vanligvis må alle forandringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse."
#: library/WT/Stats.php:6254
msgid "North Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#: library/WT/Stats.php:6236
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
#: library/WT/Stats.php:6220
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianene"
#: library/WT/Stats.php:6239
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198
msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde"
#: admin.php:601
msgid "Not approved by an administrator"
msgstr "Ikke bekreftet av administrator"
#. I18N: gedcom tag _NLIV
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680
msgid "Not living"
msgstr "Lever ikke"
#. I18N: gedcom tag _NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709
msgid "Not married"
msgstr "Ikke gift"
#. I18N: gedcom tag _NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705
msgctxt "FEMALE"
msgid "Not married"
msgstr "Ikke gift"
#. I18N: gedcom tag _NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701
msgctxt "MALE"
msgid "Not married"
msgstr "Ikke gift"
#: admin.php:590
msgid "Not verified by the user"
msgstr "Ikke bekreftet av bruker"
#. I18N: gedcom tag NOTE
#: includes/functions/functions_print.php:166 library/WT/Gedcom/Tag.php:635
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:479
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:61
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: admin_trees_config.php:922
msgid "Note ID prefix"
msgstr "Notat ID prefiks"
#: help_text.php:343
msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen."
#: admin_users.php:573
msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne."
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Controller/Search.php:600 mediaviewer.php:147
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1048
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220
#: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30
#: source.php:107 statistics.php:352
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: help_text.php:302
msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
msgstr "Notater er tekst med fri form og vil vises i faktafeltene og under arkfanen Notater."
#: admin_users.php:758
msgid "Nothing found to cleanup"
msgstr "Fant ikke noe å rydde"
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:108
msgid "Nothing found."
msgstr "Fant ikke noe."
#: library/WT/Date/Calendar.php:336
msgctxt "Abbreviation for November"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: library/WT/Date/Calendar.php:236
msgctxt "GENITIVE"
msgid "November"
msgstr "november"
#: library/WT/Date/Calendar.php:304
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "November"
msgstr "november"
#: library/WT/Date/Calendar.php:270
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "November"
msgstr "november"
#: includes/functions/functions_print.php:724 library/WT/Date/Calendar.php:202
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "November"
msgstr "november"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234
msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
#. I18N: gedcom tag NCHI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4453
#: library/WT/Stats.php:4455 statistics.php:573 statisticsplot.php:950
msgid "Number of children"
msgstr "Antall barn"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:139
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:132
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:254
msgid "Number of days to show"
msgstr "Antall dager som skal vises"
#: library/WT/Stats.php:4703 statistics.php:305
msgid "Number of families without children"
msgstr "Antall familier uten barn"
#: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107
#: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521
#: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:177
msgid "Number of items"
msgstr "Antall artikler"
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:159
msgid "Number of items to show"
msgstr "Antall som skal vises"
#. I18N: gedcom tag NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:631
msgid "Number of marriages"
msgstr "Antall ekteskap"
#: admin_users.php:664
msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: "
msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: "
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189
msgid "Nurse"
msgstr "Pleier"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187
msgctxt "FEMALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Pleier"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185
msgctxt "MALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Pleier"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240
msgid "Oakland, California"
msgstr "Oakland, California"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242
msgid "Oaxaca, Mexico"
msgstr "Oaxaca, Mexico"
#. I18N: gedcom tag OCCU
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:51
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#. I18N: Name of a report
#: modules_v3/occupation_report/module.php:29
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:34
msgid "Occupations"
msgstr "Yrker"
#: library/WT/Stats.php:6257
msgid "Occupied Palestinian Territory"
msgstr "Okkuperte Palestinske territorier"
#: library/WT/Date/Calendar.php:335
msgctxt "Abbreviation for October"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:167
msgid "Octidi"
msgstr "Octidi"
#: library/WT/Date/Calendar.php:235
msgctxt "GENITIVE"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: library/WT/Date/Calendar.php:303
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: library/WT/Date/Calendar.php:269
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: includes/functions/functions_print.php:723 library/WT/Date/Calendar.php:201
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244
msgid "Ogden, Utah"
msgstr "Ogden, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246
msgid "Oklahoma City, Oklahoma"
msgstr "Oklahoma City, Oklahoma"
#: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:379
msgid "Old data"
msgstr "Gammel data"
#: admin.php:761
msgid "Old files found"
msgstr "Gamle filer funnet"
#: pedigree.php:74
msgid "Oldest at bottom"
msgstr "Eldste nederst"
#: pedigree.php:74
msgid "Oldest at top"
msgstr "Eldste øverst"
#: statistics.php:292
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: statistics.php:270
msgid "Oldest female"
msgstr "Eldste kvinne"
#: statistics.php:174
msgid "Oldest living individuals"
msgstr "Eldste nålevende person"
#: statistics.php:269
msgid "Oldest male"
msgstr "Eldste mann"
#: statistics.php:293
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:79
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: library/WT/Stats.php:6244
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: help_text.php:602
msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.
You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.
You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
msgstr "Dette diagrammet viser en eller flere personer langs en vannrett tidslinje, så du kan se hvordan personers liv overlappet hverandre.
Du kan legge til personer en og en eller etter familie. Det tidligere utvalget beholdes etter som du føyer flere personer til diagrammet. Du kan tømme listen ved å klikke på Nullstill diagram.
Du kan også legge til personer gjennom å søke etter dem etter tidsrom eller sted."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/todays_events/module.php:31
msgid "On this day"
msgstr "På denne dag"
#: calendar.php:141
msgid "On this day…"
msgstr "Årsdag for familiebegivenheter…"
#: includes/functions/functions_edit.php:209
#: includes/functions/functions_print_facts.php:257
#: includes/functions/functions_print_facts.php:419
#: includes/functions/functions_print_facts.php:753
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1021
msgid "Only managers can edit"
msgstr "Bare Forvaltere kan redigere"
#: site-unavailable.php:90
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator."
msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør prøve igjen etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden."
#: setup.php:211
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen."
#: includes/functions/functions_print.php:541
msgid "OpenStreetMap™"
msgstr "OpenStreetMap™"
#: modules_v3/googlemap/module.php:414
msgid "Optional prefixes and suffixes"
msgstr "Valgfrie pre- og suffiks"
#: relationship.php:91
msgid "Options:"
msgstr "Valg:"
#: library/WT/Date/Jalali.php:151
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
msgid "Ord"
msgstr "Ord."
#: admin_module_menus.php:91 admin_module_sidebar.php:91
#: admin_module_tabs.php:91
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:76
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:126
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:101
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:51
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: gedcom tag ORDI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:657
msgid "Ordinance"
msgstr "Ordinans (mormon)"
#. I18N: gedcom tag ORDN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:661
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinasjon"
#: modules_v3/change_report/report.xml:10
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
msgid "Orientation"
msgstr "Plassering"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248
msgid "Orlando, Florida"
msgstr "Orlando, Florida"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4969
#: library/WT/Stats.php:5345
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: admin_trees_config.php:1682
msgid "Other facts to show in charts"
msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer"
#: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:233
msgid "Other folder… please type in"
msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn"
#: search.php:215
msgid "Other searches"
msgstr "Andre søk"
#: admin_trees_config.php:2305
msgid "Other settings"
msgstr "Andre innstillinger"
#: statistics.php:71
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4354
msgid "Overwrite existing coordinates."
msgstr "Overskriv eksisterende koordinater."
#: statistics.php:73
msgid "Own charts"
msgstr "Egne diagrammer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196
msgctxt "FEMALE"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194
msgctxt "MALE"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:104
msgid "P.M."
msgstr "Ettermiddag"
#. I18N: %s is a number
#: admin_trees_manage.php:609
#, php-format
msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
msgstr "PGV må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #%s"
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:82
msgid "PHP blocked file by extension"
msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype"
#: setup.php:143
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "PHP-utvidelsen \"%1$s\" er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
#: setup.php:132
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "PHP-utvidelsen \"%s\" er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
msgid "PHP failed to write to disk"
msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken"
#: admin_site_info.php:80
msgid "PHP information"
msgstr "PHP informasjon"
#: setup.php:152
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "PHP-innstillingen \"%1$s\" er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:176
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP tidsbegrensning"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33
#: modules_v3/change_report/report.xml:42
#: modules_v3/death_report/report.xml:30
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:41
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:86
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89
#: modules_v3/individual_report/report.xml:85
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:28
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: medialist.php:214
#, php-format
msgid "Page %s of %s"
msgstr "Side %s av %s"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgid "Page size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888
msgid "Painting"
msgstr "Maleri"
#: library/WT/Stats.php:6245
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: library/WT/Stats.php:6250
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. I18N: A colour scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:133
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252
msgid "Palmyra, New York"
msgstr "Palmyra, New York"
#: library/WT/Stats.php:6246
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254
msgid "Papeete, Tahiti"
msgstr "Papeete, Tahiti"
#: library/WT/Stats.php:6251
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: library/WT/Stats.php:6256
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: family.php:97 library/WT/Controller/Hourglass.php:381
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539
#: modules_v3/family_nav/module.php:206
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Parents and siblings"
msgstr "Foreldre og søsken"
#: includes/functions/functions_print.php:339
msgid "Parent’s age"
msgstr "Forelders alder"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:348 admin_users.php:323 edituser.php:207
#: login.php:184 login.php:250 login.php:535
#: modules_v3/login_block/module.php:73 setup.php:435
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: admin_users.php:74 edituser.php:131
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De to passordene samsvarer ikke."
#: edituser.php:213 login.php:464
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så \"hemmelig\" er ikke det samme som \"HEMMELIG\"."
#: edituser.php:136
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
msgstr "Passordet må inneholde minst 6 tegn."
#. I18N: Name of a report
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:351
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1043
#: modules_v3/charts/module.php:208 modules_v3/pedigree_report/module.php:29
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40
msgid "Pedigree"
msgstr "Aner"
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736
msgid "Pedigree Chart"
msgstr "Anetavle"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:353 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1055
#: modules_v3/googlemap/module.php:1430
msgid "Pedigree map"
msgstr "Anekart"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: modules_v3/googlemap/module.php:748
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
msgstr "%s's anekart"
#: modules_v3/charts/module.php:94
#, php-format
msgid "Pedigree of %s"
msgstr "%ss anetre"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:89
#, php-format
msgid "Pedigree tree of %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:646 admin.php:666 admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:33
#: edit_changes.php:47 help_text.php:616 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1392
#: modules_v3/change_report/report.xml:49
#: modules_v3/review_changes/module.php:32
#: modules_v3/review_changes/module.php:75
msgid "Pending changes"
msgstr "Ventende endringer"
#: help_text.php:623
msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater."
#. I18N: gedcom tag _PRMN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716
msgid "Permanent number"
msgstr "Permanent nummer"
#: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:317
msgid "Permanently delete these records?"
msgstr "Slett disse postene permanent?"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256
msgid "Perth, Australia"
msgstr "Perth, Australia"
#: library/WT/Stats.php:6248
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: library/WT/Stats.php:6249
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
#. I18N: gedcom tag PHON
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:679
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
#. I18N: gedcom tag FONE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:489
msgid "Phonetic"
msgstr "Fonetisk"
#: search.php:165
msgid "Phonetic algorithm"
msgstr "Fonetisk algoritme"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:605
msgid "Phonetic name"
msgstr "Fonetisk navn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:685
msgid "Phonetic place"
msgstr "Sted (fonetisk)"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
#: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1444 search.php:218 search.php:224
msgid "Phonetic search"
msgstr "Fonetisk søk"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:833
msgid "Phonetic title"
msgstr "Tittel (fonetisk)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882
msgid "Photo"
msgstr "Bilde"
#: admin_pgv_to_wt.php:147
msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
msgstr "PhpGedView kan være installert i en av følgende mapper:"
#: admin_pgv_to_wt.php:88
msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees"
#: admin_pgv_to_wt.php:38 admin_trees_manage.php:595
msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
msgstr "«PhpGedView til webtrees»-assistent"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:80
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Rosa plast"
#: library/WT/Stats.php:6247
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#. I18N: gedcom tag PLAC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:683
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1044
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191
#: modules_v3/birth_report/report.xml:39
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57
#: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1691
#: modules_v3/googlemap/module.php:4160 modules_v3/googlemap/module.php:4161
#: modules_v3/googlemap/module.php:4162 modules_v3/googlemap/module.php:4163
#: modules_v3/googlemap/module.php:4164
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:47
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: modules_v3/googlemap/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:286
#: modules_v3/googlemap/module.php:894 modules_v3/googlemap/module.php:1567
#: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:4190
msgid "Place check"
msgstr "Stedsjekk"
#: find.php:221
msgid "Place contains:"
msgstr "Stedsnavn inneholder:"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:143
msgid "Place counts before or after name?"
msgstr "Plassér antallet før eller etter navn?"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1246 modules_v3/googlemap/module.php:298
#: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146
msgid "Place hierarchy"
msgstr "Stedsnavn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:689
msgid "Place in Hebrew"
msgstr "Stednavn på hebraisk"
#: placelist.php:43 placelist.php:62
msgid "Place list"
msgstr "Alle stedsnavn"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1600
msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country."
msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel by, kommune, eller siste deler av navnet, som for eksempel fylke, land."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:179
msgid "Place of LDS baptism"
msgstr "Sted for mormonerdåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:777
msgid "Place of LDS child sealing"
msgstr "Sted for barns besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:417
msgid "Place of LDS endowment"
msgstr "Sted for Mormonerlegat"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:469
msgid "Place of LDS spouse sealing"
msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:135
msgid "Place of adoption"
msgstr "Sted for adopsjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:187
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136
msgid "Place of baptism"
msgstr "Sted for dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:195
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219
msgid "Place of bar mitzvah"
msgstr "Sted for bar mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:203
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260
msgid "Place of bat mitzvah"
msgstr "Sted for bat mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89
msgid "Place of birth"
msgstr "Fødselssted"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:219
msgid "Place of blessing"
msgstr "Sted for velsignelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089
msgid "Place of brit milah"
msgstr "Sted for Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:231
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553
msgid "Place of burial"
msgstr "Begravelsessted"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:283
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177
msgid "Place of christening"
msgstr "Sted for dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:315
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301
msgid "Place of confirmation"
msgstr "Konfirmasjonssted"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:335
msgid "Place of cremation"
msgstr "Sted for kremering"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512
msgid "Place of death"
msgstr "Sted for dødsfall"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:409
msgid "Place of emigration"
msgstr "Emigrasjonssted"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:425
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343
msgid "Place of engagement"
msgstr "Forlovelsessted"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:433
msgid "Place of event"
msgstr "Sted for begivenhet"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:481
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385
msgid "Place of first communion"
msgstr "Sted for første altergang"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:525
msgid "Place of immigration"
msgstr "Immigrasjonssted"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:318
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470
msgid "Place of marriage"
msgstr "Sted for vielse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:561
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427
msgid "Place of marriage banns"
msgstr "Sted for lysning"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:619
msgid "Place of naturalization"
msgstr "Sted for statsborgerskap"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:667
msgid "Place of ordination"
msgstr "Sted for ordinasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:733
msgid "Place of residence"
msgstr "Bostedets navn"
#: admin_site_upgrade.php:465
#, php-format
msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
msgstr "Sett nettstedet online ved å slette filen %s…"
#: admin_trees_config.php:1574 statistics.php:405
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: find.php:615
msgid "Places found"
msgstr "Antall steder funnet"
#. I18N: %s is a country or region
#: placelist.php:144
#, php-format
msgid "Places in %s"
msgstr "Steder i %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.
For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.
If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.
You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Stedsnavn bør innføres i overensstemmelse med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om stedet skrives først, deretter arbeider man seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skilletegn mellom nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares, og hvilket nivå du innfører en bestemt informasjon på, bør samsvare med hvilket nivå informasjonen er innført på.
For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som «Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR». Første del av stedsangivelsen, «Brøstadbotn», er stedet hvor begivenheten fant sted. Neste del, «Dyrøy», er kommunen. «Troms» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.
Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør dette angis med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør det innføres som «Brøstadbotn, , Troms, NOR». Hvis du ikke vet mer enn at en person er født i Troms, vil stedsnavnet kunne innføres som «, , Troms, NOR».
Du kan bruke Finn stedet for å finne steder som allerede forekommer i databasen."
#: library/WT/Theme/Clouds.php:74 library/WT/Theme/Fab.php:84
#: library/WT/Theme/Minimal.php:83 library/WT/Theme/Webtrees.php:62
#: library/WT/Theme/Xenea.php:74 modules_v3/random_media/module.php:128
msgid "Play"
msgstr "Start avspilling"
#: login.php:339
msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address."
msgstr "Klikk på lenken nedenfor og fyll ut som anført i skjemaet for å bekrefte kontoen og epost-adressen din."
#: search.php:62
msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
msgstr "Angi et fornavn, etternavn eller stedsnavn i tillegg til årstall"
#: message.php:99
msgid "Please enter a message subject."
msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
#: message.php:58
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Angi en gyldig epostadresse."
#: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41
#: search.php:55
msgid "Please enter more than one character"
msgstr "Feltet må inneholde mer enn bare én bokstav"
#: message.php:104
msgid "Please enter some message text before sending."
msgstr "Beskjedfeltet må inneholde tekst før beskjeden kan sendes."
#: message.php:125
msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:82
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:134
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:108
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:56
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: library/WT/Stats.php:6252
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: admin_trees_config.php:119
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:309 setup.php:282
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262
msgid "Portland, Oregon"
msgstr "Portland, Oregon"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250
msgid "Porto Alegre, Brazil"
msgstr "Porto Alegre, Brasil"
#. I18N: page orientation
#: admin_trees_config.php:79 modules_v3/change_report/report.xml:10
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: library/WT/Stats.php:6255
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: admin_trees_config.php:113
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: modules_v3/faq/module.php:397
msgid "Position item"
msgstr "Plassering"
#. I18N: gedcom tag POST
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:693
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:86
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:138
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:112
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4029
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
#: modules_v3/googlemap/module.php:351
msgid "Precision of the latitude and longitude"
msgstr "Presisjon for lengde- og breddegrad"
#: admin_site_config.php:44
msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator"
#: admin_site_config.php:43
msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto"
#: admin_site_config.php:45
msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto"
#: admin_trees_config.php:403 admin_trees_manage.php:274
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: admin_modules.php:88
#, php-format
msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
msgstr ""
#. I18N: A configuration setting
#: admin_users.php:436
msgid "Preferred contact method"
msgstr "Foretrukket kontaktmetode"
#: modules_v3/googlemap/module.php:424
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefiks"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:146
#: modules_v3/todays_events/module.php:140
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:150
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:165
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:151
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:261
msgid "Presentation style"
msgstr "Presentasjon"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260
msgid "President’s Office"
msgstr "President's Office"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264
msgid "Preston, England"
msgstr "Preston, England"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202
msgid "Priest"
msgstr "Prest"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:160
msgid "Primidi"
msgstr "Primidi"
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
msgid "Print basic events when blank?"
msgstr "Skriv ut grunnleggende begivenheter når tomt?"
#: admin_trees_config.php:388 admin_trees_manage.php:284
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
#: admin_trees_config.php:576 admin_trees_config.php:597
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag"
#: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71
#: library/WT/GedcomRecord.php:517 library/WT/GedcomRecord.php:595
#: library/WT/GedcomRecord.php:717 library/WT/Individual.php:1322
#: library/WT/Note.php:82 library/WT/Report/Base.php:1257
#: library/WT/Repository.php:63 library/WT/Source.php:67
#: library/WT/Stats.php:1285 library/WT/Stats.php:2673
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707
#: modules_v3/googlemap/module.php:843
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. I18N: gedcom tag PROB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:697
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#. I18N: gedcom tag PROP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:701
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36
msgid "Proposed census text "
msgstr "Foreslått tekst for folketelling "
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266
msgid "Provo, Utah"
msgstr "Provo, Utah"
#. I18N: gedcom tag PUBL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:705
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: library/WT/Stats.php:6253
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: library/WT/Stats.php:6259
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. I18N: gedcom tag QUAY
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:709
msgid "Quality of data"
msgstr "Datakvalitet"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:163
msgid "Quartidi"
msgstr "Quartidi"
#: modules_v3/faq/module.php:145
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: admin_trees_config.php:2041
msgid "Quick family facts"
msgstr "Raske familiefakta"
#: admin_trees_config.php:1923
msgid "Quick individual facts"
msgstr "Raske personfakta"
#: admin_trees_config.php:2219
msgid "Quick repository facts"
msgstr "Raske arkivfakta"
#: admin_trees_config.php:2130
msgid "Quick source facts"
msgstr "Raske kildefakta"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:164
msgid "Quintidi"
msgstr "Quintidi"
#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ”
#: modules_v3/user_messages/module.php:108
#: modules_v3/user_messages/module.php:109
msgid "RE: "
msgstr "RE: "
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_readme.php:31 library/WT/Theme/Administration.php:82
msgid "README documentation"
msgstr "ReadMe-dokumentasjon"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205
msgid "Rabbi"
msgstr "Rabbi"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:79
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:129
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:104
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:54
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:80
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:130
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:105
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:55
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90
msgid "Rada"
msgstr "Rada"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:83
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:133
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:108
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:58
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268
msgid "Raleigh, North Carolina"
msgstr "Raleigh, North Carolina"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:85
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:135
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:110
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: Description of the “Slide show” module
#: modules_v3/random_media/module.php:36
msgid "Random images from the current family tree."
msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet."
#: edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1911
#: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262
msgid "Re-order children"
msgstr "Endre barns rekkefølge"
#: edit_interface.php:2223 edit_interface.php:2275
#: library/WT/Controller/Individual.php:313
#: modules_v3/relatives/module.php:344
msgid "Re-order families"
msgstr "Endre rekkefølge på familier"
#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
#: edit_interface.php:1702 edit_interface.php:1800
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:80
#: modules_v3/lightbox/module.php:81
msgid "Re-order media"
msgstr "Endre rekkefølge på media"
#: admin_users.php:297 admin_users.php:828 edituser.php:167 login.php:317
#: login.php:422
msgid "Real name"
msgstr "Fullt navn"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/change_report/report.xml:89
#: modules_v3/recent_changes/module.php:34
msgid "Recent changes"
msgstr "Siste endringer"
#: calendar.php:225
msgid "Recent years (< 100 yrs)"
msgstr "De siste 100 årene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270
msgid "Recife, Brazil"
msgstr "Recife, Brasil"
#: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:378
#: admin_site_merge.php:113 admin_trees_config.php:602
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1827
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1967
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560
#: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:98
msgid "Record"
msgstr "Post"
#: admin_site_merge.php:211
#, php-format
msgid "Record %s successfully updated."
msgstr "Oppføringen %s er nå oppdatert."
#. I18N: gedcom tag RIN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:751
msgid "Record ID number"
msgstr "Registreringsnummer(ID)"
#. I18N: gedcom tag RFN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:747
msgid "Record file number"
msgstr "Nummer på en registrering i en fil"
#: search.php:87 statistics.php:347
msgid "Records"
msgstr "Registreringer"
#: admin_site_merge.php:66
msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272
msgid "Redlands, California"
msgstr "Redlands, California"
#: modules_v3/googlemap/module.php:982 modules_v3/googlemap/module.php:2334
#: modules_v3/googlemap/module.php:3730
msgid "Redraw map"
msgstr "Tegn kart på nytt"
#. I18N: gedcom tag REFN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:713
msgid "Reference number"
msgstr "Referansenummer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274
msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
msgid "Registered partnership"
msgstr "Registrert partnerskap"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213
msgid "Registry officer"
msgstr "Sorenskriver"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211
msgctxt "FEMALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Sorenskriver"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209
msgctxt "MALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Sorenskriver"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for mønstergjenkjenning."
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88
msgid "Related families"
msgstr "Beslektede familier"
#. I18N: Name of a report
#: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40
msgid "Related individuals"
msgstr "Nære slektninger"
#. I18N: gedcom tag RELA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:717
msgid "Relationship"
msgstr "Forbindelse"
#. I18N: gedcom tag _FREL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502
msgid "Relationship to father"
msgstr "Slektskap til far"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:356 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1070
msgid "Relationship to me"
msgstr "Slektskap til meg"
#. I18N: gedcom tag _MREL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Slektskap til mor"
#. I18N: gedcom tag PEDI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:675
msgid "Relationship to parents"
msgstr "Slektskap til foreldre"
#: relationship.php:175
#, php-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Forhold: %s"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:344
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1072 relationship.php:73 relationship.php:88
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskapsforhold"
#. I18N: %s are individual’s names
#: relationship.php:62
#, php-format
msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s"
#. I18N: gedcom tag RELI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:663
msgid "Religious institution"
msgstr "Religiøs institusjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196
msgid "Religious marriage"
msgstr "Religiøs vielse"
#: modules_v3/review_changes/module.php:176
msgid "Reminder email frequency (days)"
msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)"
#. I18N: gedcom tag SERV
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:763
msgid "Remote server"
msgstr "Ekstern server"
#: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2026 edit_interface.php:2053
#: edit_interface.php:2072 index_edit.php:345 index_edit.php:363
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562
#: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281
#: modules_v3/clippings/module.php:452
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129
#: modules_v3/googlemap/module.php:4633
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29
msgid "Remove duplicate links"
msgstr "Fjern dupliserte lenker"
#: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578
#: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:4112
msgid "Remove flag"
msgstr "Slett flagg"
#: timeline.php:277 timeline.php:292
msgid "Remove individual"
msgstr "Fjern person"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:132
msgid "Remove link from list"
msgstr "Slett lenke fra listen"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4554
msgid "Remove this location?"
msgstr "Slett dette stedet?"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276
msgid "Reno, Nevada"
msgstr "Reno, Nevada"
#: admin_trees_manage.php:385
msgid "Renumber"
msgstr ""
#. I18N: Renumber the records in a family tree
#: admin_trees_merge.php:96 admin_trees_merge.php:101
#: admin_trees_renumber.php:29
msgid "Renumber family tree"
msgstr "Gi postene i slektstreet nye referansenumre"
#: admin_trees_places.php:101 search.php:119
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134
msgid "Replacement text"
msgstr "Erstatningstekst"
#: modules_v3/user_messages/module.php:112
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: admin_module_reports.php:68 admin_modules.php:180 reportengine.php:122
#: reportengine.php:171
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_reports.php:30 admin_modules.php:154
#: library/WT/Theme/Administration.php:159 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1408
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1411
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: admin.php:650 admin.php:706 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1251
#: mediaviewer.php:144 modules_v3/gedcom_stats/module.php:110
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:369 modules_v3/html/module.php:185
#: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353
msgid "Repositories"
msgstr "Arkiver"
#: find.php:637
msgid "Repositories found"
msgstr "Oppbevaringssteder funnet"
#. I18N: gedcom tag REPO
#: admin_trees_manage.php:433 inverselink.php:131
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:725
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: admin_trees_config.php:888
msgid "Repository ID prefix"
msgstr "Arkiv ID prefix"
#: find.php:240
msgid "Repository contains:"
msgstr "Oppbevaringsstedet inneholder:"
#: edit_interface.php:1565 includes/functions/functions_print_lists.php:1329
msgid "Repository name"
msgstr "Arkivnavn"
#: login.php:197 modules_v3/login_block/module.php:81
msgid "Request new password"
msgstr "Be om nytt passord"
#: login.php:200 login.php:273 modules_v3/gedcom_block/module.php:51
#: modules_v3/login_block/module.php:84
msgid "Request new user account"
msgstr "Søk om brukerkonto"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:448
msgid "Require an administrator to approve new user registrations"
msgstr "Krev at nye brukerkontoer godkjennes av administrator"
#. I18N: gedcom tag _TODO
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740
msgid "Research task"
msgstr "Forskningsoppgave"
#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: modules_v3/todo/module.php:32
msgid "Research tasks"
msgstr "Forskningsoppgaver"
#: modules_v3/todo/module.php:177
msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for begivenheter som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv."
#: modules_v3/todo/module.php:179
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet \"_TODO\". Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den."
#: medialist.php:157 modules_v3/googlemap/module.php:4992
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#. I18N: gedcom tag RESI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:729
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: index_edit.php:392
msgid "Restore the default block layout"
msgstr ""
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
#: admin_site_access.php:367
msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent"
#: admin_users.php:551
msgid "Restrict to immediate family"
msgstr "Kun for nærmeste slekt"
#. I18N: gedcom tag RESN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:737
msgid "Restriction"
msgstr "Restriksjon"
#: help_text.php:341
msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene."
#: library/WT/Stats.php:91
msgid "Resulting value"
msgstr "Sluttverdi"
#. I18N: gedcom tag RETI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:741
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: library/WT/Stats.php:6260
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: index_edit.php:321
msgid "Right section blocks"
msgstr "Blokker i kolonne"
#. I18N: gedcom tag ROLE
#: admin_users.php:542 library/WT/Gedcom/Tag.php:755
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: library/WT/Stats.php:6261
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. I18N: gedcom tag ROMN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:759
msgid "Romanized"
msgstr "Romanisert"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:687
msgid "Romanized place"
msgstr "Romanisert sted"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:835
msgid "Romanized title"
msgstr "Romanisert tittel"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:239
#: includes/functions/functions_print_lists.php:673
msgid "Roots"
msgstr "Stamforeldre"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: noun
#: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:381
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
#: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:171
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: library/WT/Stats.php:6262
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: library/WT/Stats.php:6263
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: admin_site_config.php:291
msgid "SMTP mail server"
msgstr "SMTP mail server"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278
msgid "Sacramento, California"
msgstr "Sacramento, California"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:78
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:128
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:103
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:53
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:81
msgid "Sage"
msgstr "Malurt"
#: library/WT/Stats.php:6273
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
#: library/WT/Stats.php:6193
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: library/WT/Stats.php:6200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: library/WT/Stats.php:6281
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
#: library/WT/Stats.php:6315
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298
msgid "Salt Lake City, Utah"
msgstr "Salt Lake City, Utah"
#: library/WT/Stats.php:6324
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284
msgid "San Antonio, Texas"
msgstr "San Antonio, Texas"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286
msgid "San Diego, California"
msgstr "San Diego, California"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296
msgid "San Jose, Costa Rica"
msgstr "San Jose, Costa Rica"
#: library/WT/Stats.php:6279
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282
msgid "Santiago, Chile"
msgstr "Santiago, Chile"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288
msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304
msgid "Sao Paulo, Brazil"
msgstr "Sao Paulo, Brasil"
#: library/WT/Stats.php:6283
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#. I18N: abbreviation for Saturday
#: includes/functions/functions_print.php:734 library/WT/Date/Calendar.php:386
msgid "Sat"
msgstr "lør"
#: modules_v3/googlemap/module.php:307
msgid "Satellite"
msgstr "Satelitt"
#: library/WT/Date/Calendar.php:361
msgid "Saturday"
msgstr "lørdag"
#: library/WT/Stats.php:6264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:389
msgid "School or college"
msgstr "Skole eller universitet"
#: library/WT/Stats.php:6266
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
#. I18N: gedcom tag _SCBK
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720
msgid "Scrapbook"
msgstr "Utklippsbok"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "Besegling"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "Besegling"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82
msgctxt "Pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "Besegling"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64
msgid "Sealing cancelled (divorce)"
msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:324 library/WT/Theme/BaseTheme.php:325
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1435 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1438
#: library/WT/Theme/Clouds.php:59 library/WT/Theme/Clouds.php:60
#: library/WT/Theme/Fab.php:70 library/WT/Theme/Minimal.php:46
#: library/WT/Theme/Webtrees.php:47 library/WT/Theme/Webtrees.php:48
#: library/WT/Theme/Xenea.php:46 lifespan.php:190 medialist.php:156
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75
#: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123
#: modules_v3/families/module.php:138 modules_v3/individuals/module.php:136
#: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243
#: search_advanced.php:297
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1451
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220
#: search.php:230
msgid "Search and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "Søk og erstatt tekst, med enkel søk eller med avansert mønstergjenkjenning."
#: includes/session.php:615
msgid "Search engine"
msgstr "Søkemotor"
#: medialist.php:130
msgid "Search filters"
msgstr "Søkefiltre"
#: admin_trees_places.php:99 search.php:81 search.php:117
msgid "Search for"
msgstr "Søk etter"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53
msgid "Search for individuals to add to add Links list."
msgstr "Søk for personer som skal legges til lenkelisten"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4022
msgid "Search globally"
msgstr "Søk globalt"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4024
msgid "Search locally"
msgstr "Søk lokalt"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138
msgid "Search method"
msgstr "Søkemetode"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130
msgid "Search text/pattern"
msgstr "Søk tekst/mønster"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290
msgid "Seattle, Washington"
msgstr "Seattle, Washington"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:361
msgid "Secure connection"
msgstr "Sikker forbindelse"
#. I18N: %s is a URL
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126
#, php-format
msgid "See %s for more information."
msgstr "Se %s for ytterligere informasjon."
#: includes/functions/functions_edit.php:375 reportengine.php:262
msgid "Select a date"
msgstr "Velg en dato"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4340
msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format."
msgstr "Velg en fil på listen over filer som allerede er på serveren, som inneholder steder i formatet CSV."
#: help_text.php:335
msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual."
msgstr "Velg en forbindelsestype fra listen. Dersom du velger Gudfar, så betyr det: Denne forbindelsen er Gudfar til den viste personen."
#: statistics.php:532
msgid "Select chart type:"
msgstr "Velg diagramtype"
#: edit_interface.php:1252
msgid "Select events"
msgstr "Velg begivenheter"
#: modules_v3/googlemap/module.php:521
msgid "Select flag"
msgstr "Velg flagg"
#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
#: modules_v3/clippings/module.php:33
msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil."
#: statistics.php:591 statistics.php:602 statistics.php:611
msgid "Select the desired age interval"
msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet"
#: statistics.php:620
msgid "Select the desired count interval"
msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291
msgid "Select the stats to show in this block"
msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken"
#: help_text.php:678
msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com."
msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil spare dine utklipp i en ZIP-fil. For mer informasjon om ZIP-filer, besøk http://www.winzip.com."
#: help_text.php:597
msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download."
msgstr "Kryss av her for å ta med mediefiler knyttet til de valgte postene i utklippsmappen. Filene vil automatisk bli pakket i en ZIP-fil under nedlastningen."
#: admin_site_merge.php:244
msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type."
msgstr "Velg 2 oppføringer i slektsbasen som skal flettes. Oppføringene må være av samme type."
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222
msgid "Seller"
msgstr "Selger"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220
msgctxt "FEMALE"
msgid "Seller"
msgstr "Selger"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218
msgctxt "MALE"
msgid "Seller"
msgstr "Selger"
#: login.php:543 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:81
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5400 library/WT/Stats.php:5402
#: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:73
#: modules_v3/user_messages/module.php:74
msgid "Send a message"
msgstr "Send melding"
#: admin_users_bulk.php:49
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Send melding til alle brukere"
#: admin_users_bulk.php:54
msgid "Send a message to users who have never logged in"
msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn"
#: admin_users_bulk.php:59
msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months"
msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder"
#. I18N: Menu entry
#: admin_users_bulk.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:133
msgid "Send broadcast messages"
msgstr "Send melding til alle"
#: modules_v3/review_changes/module.php:172
msgid "Send out reminder emails?"
msgstr "Sende påminnelse med epost?"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:281
msgid "Sender name"
msgstr "Avsendernavn"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_config.php:108 library/WT/Theme/Administration.php:76
msgid "Sending email"
msgstr ""
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:374
msgid "Sending server name"
msgstr "Avsender-serverens navn"
#: library/WT/Stats.php:6269
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "Seoul, Sør-Korea"
#: library/WT/Date/Calendar.php:334
msgctxt "Abbreviation for September"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#. I18N: gedcom tag _SEPR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724
msgid "Separated"
msgstr "Separert"
#: library/WT/Date/Calendar.php:234
msgctxt "GENITIVE"
msgid "September"
msgstr "september"
#: library/WT/Date/Calendar.php:302
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "September"
msgstr "september"
#: library/WT/Date/Calendar.php:268
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "September"
msgstr "september"
#: includes/functions/functions_print.php:722 library/WT/Date/Calendar.php:200
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "September"
msgstr "september"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:166
msgid "Septidi"
msgstr "Septidi"
#: library/WT/Stats.php:6270
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: library/WT/Stats.php:6265
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia og Montenegro"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231
msgid "Servant"
msgstr "Tjener"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229
msgctxt "FEMALE"
msgid "Servant"
msgstr "Tjenerinne"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227
msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
msgstr "Tjener"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4328
msgid "Server file containing places (CSV)"
msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_info.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:81
msgid "Server information"
msgstr ""
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:296 setup.php:278
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
#. I18N: The local time on the server
#: admin_site_info.php:64
msgid "Server time"
msgstr "Serverens tid."
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:237
msgid "Session timeout"
msgstr "Session timeout"
#: admin_trees_manage.php:327 admin_trees_manage.php:338
msgid "Set as default"
msgstr ""
#: inverselink.php:153
msgid "Set link"
msgstr "Angi lenke"
#. I18N: Menu entry
#: index_edit.php:46 library/WT/Theme/Administration.php:120
msgid "Set the default blocks for new family trees"
msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær"
#. I18N: Menu entry
#: index_edit.php:38 library/WT/Theme/Administration.php:135
msgid "Set the default blocks for new users"
msgstr "Angi standardblokker for nye brukere"
#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1423
msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1463 help_text.php:412
msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere."
#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1443
msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)."
#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:472
msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer."
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1718
msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme."
msgstr "Sett til Ja for å vise ikoner ved siden av faktanavn på Fakta og detaljer om personensiden. Faktaikoner vil kun vises hvis de eksisterer i images/facts-katalogen som tilhører stilen som er i bruk."
#. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting
#: admin_trees_config.php:795
msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1674
msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.- B - Baptism
- E - Endowed
- S - Sealed to spouse
- P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances."
msgstr "Ved å velge Ja her vil statuskodene for mormonske ordinanser bli vist i diagrambokser.- B Døpt(Baptism)
- E Gave (Endowed)
- S Beseglet med ektefelle (Sealed to spouse)
- P Beselget med foreldre (Sealed to parents)
En person som har utført alle ordinansene vil ha BESP skrevet etter navnet sitt. Manglende ordinanser angis med _ i stedet for bokstavkoden. For eksempel, angir BE__ at S- og P-ordinansene mangler."
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1785
msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
msgstr "Settes dette til Ja, vil brukerne på sidene for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen."
#: setup.php:101
msgid "Setup wizard for webtrees"
msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:165
msgid "Sextidi"
msgstr "Sextidi"
#: library/WT/Stats.php:6290
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"
#: library/WT/Date/Jalali.php:155
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
msgid "Shah"
msgstr "Shah."
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:80
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:130
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:105
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:55
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: admin_trees_manage.php:456 edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1484
#: inverselink.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:151 note.php:161
msgid "Shared note"
msgstr "Delt notat"
#: find.php:260
msgid "Shared note contains:"
msgstr "Delt notat inneholder:"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1091
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1257 notelist.php:29 notelist.php:33
#: search.php:107
msgid "Shared notes"
msgstr "Delte notater"
#: help_text.php:358
msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.
Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event."
msgstr "Et Delt notat er et fritt tekstfelt, og det vil vises på Fakta-fanebladet på siden.
Hvert enkelt Delt notat kan knyttes til mer enn en person, familie, kilde eller begivenhet."
#: find.php:659
msgid "Shared notes found"
msgstr "Delte notater funnet"
#: help_text.php:514
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.
By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
- Link to an existing shared note
If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.
When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.
You must click the Add button to update the original record.
- Create a new shared note
When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.
When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.
You must click the Add button to update the original record.
- Edit an existing shared note
When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.
When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.
When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
"
msgstr "Delte notater, liksom vanlige notater, er fri tekst. Til forskjell fra vanlige notater kan et delt notat knyttes til mer enn én person, familie, kilde eller begivenhet.
Ved å klikke på lenken til delte notater kan du opprette en lenke til et eksisterende delt notat eller gjøre et nytt og samtidig lenke til det. Hvis det allerede er opprettet en lenke til et eksisterende delt notat, kan du også redigere dets innhold.
- Link til et eksisterende delt notat
Hvis du allerede kjenner ID-nummeret til det notatet du er ute etter, kan du føre det inn direkte i feltet.
Hvis du klikker på Finn delt notat-ikonet, kan du der søke i teksten til alle de delte notatene du har og velge ett av dem. Det valgte notatets ID-nummer vil bli skrevet inn i feltet automatisk.
Du må klikke på Legg til for å oppdatere posten du kom fra.
- Opprett et nytt delt notat
Hvis du klikker på Opprett et nytt delt notat-ikonet, vil et nytt vindu åpnes, der du kan føre inn den nye notens tekst. Som med vanlige notater kan du også skrive inn URL'er
Når du klikker på Lagre, vil du se en beskjed med ID-nummeret til det notat du nettopp har laget. Klikk på beskjeden for å lukke vinduet og overføre det nye ID-nummeret direkte til ID-nummerfeltet. Hvis du bare lukker vinduet, vil ID-nummeret ikke bli kopiert automatisk.
Du må klikke på Legg til for å oppdatere posten du kom fra.
- Rediger et eksisterende delt notat
Når du klikker på Rediger delt notat-ikonet, vil et nytt vindu åpnes, der du endre i det delte notatets tekst. Som med vanlige notater kan du også skrive inn URL'er.
Når du klikker på Lagre, blir den delte notens tekst bli oppdatert. Du kan lukke vinduet og så klikke på Lagre igjen.
Når du endrer i et delt notats tekst, vil de forandringene du gjør vises overalt der det delte notatet er linket. Nye linker som du oppretter etter at forandringene er gjort, vil også ha den oppdaterte teksten.
"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:86
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:136
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:111
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:61
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:84
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:134
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:109
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:59
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356
msgid "She "
msgstr "Hun "
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
msgid "She died"
msgstr "Hun døde"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240
msgid "She married"
msgstr "Hun giftet seg med"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220
msgid "She resided at"
msgstr "hun bodde i"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329
msgid "She was born"
msgstr "Hun ble født"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345
msgid "She was buried"
msgstr "Hun ble gravlagt"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164
msgid "She was christened"
msgstr "Hun ble døpt"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341
msgid "She was cremated"
msgstr "Hun ble kremert"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:125
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:187
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:156
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:94
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:82
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Skinnende tomat"
#. I18N: gedcom tag _SUBQ
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736
msgid "Short version"
msgstr "Kort versjon"
#: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: statistics.php:250
msgid "Shortest marriage"
msgstr "Korteste ekteskap"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:168
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom?"
#: calendar.php:205
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:460
msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page"
msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto"
#: help_text.php:437
msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
msgstr "Vis alder til foreldre ved siden av fødselsdatoen til barn"
#: modules_v3/notes/module.php:63
msgid "Show all notes"
msgstr "Vis alle notater"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1752
msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner"
#: placelist.php:242
msgid "Show all places in a list"
msgstr "Vis alle stedsnavn"
#: help_text.php:639 modules_v3/sources_tab/module.php:63
msgid "Show all sources"
msgstr "Vis alle kilder"
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:55
msgid "Show all spouses and ancestors"
msgstr "Vis alle ektefeller og aner"
#: find.php:475
msgid "Show all tags"
msgstr "Vis alle merkelapper"
#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
#: timeline.php:280
msgid "Show an age cursor?"
msgstr "Vis en aldersmarkør?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1630
msgid "Show chart details by default"
msgstr "Vis detaljer i diagrammer som standard"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
msgid "Show children of ancestors?"
msgstr "Vis aners barn?"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:284
msgid "Show common surnames?"
msgstr "Vise vanligste etternavn?"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:727
msgid "Show couples where either partner married more than once."
msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:642
msgid "Show couples where only the female partner is deceased."
msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:651
msgid "Show couples where only the male partner is deceased."
msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:700
msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:709
msgid "Show couples who married within the last 100 years."
msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:691
msgid "Show couples with an unknown marriage date."
msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap."
#: ancestry.php:89
msgid "Show cousins"
msgstr "Vis søskenbarn"
#: modules_v3/relatives/module.php:295
msgid "Show date differences"
msgstr "Vis datoforskjeller"
#. I18N: label for yes/no option
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:278
msgid "Show date of last update?"
msgstr "Vis dato for siste oppdatering?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:462
msgid "Show dead individuals"
msgstr "Vis avdøde personer"
#: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55
#: modules_v3/charts/module.php:216 pedigree.php:58 relationship.php:103
msgid "Show details"
msgstr "Vis detaljer"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:718
msgid "Show divorced couples."
msgstr "Vis skilte par."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1154 help_text.php:432
msgid "Show download link in media viewer"
msgstr "Vis lenke for nedlasting i medieviseren"
#: admin_trees_config.php:1486
msgid "Show events of close relatives on individual page"
msgstr "Vis begivenheter for nærmeste slektninger på personsider"
#: admin_trees_config.php:1208 compact.php:54
msgid "Show highlight images in individual boxes"
msgstr "Vis hovedbilde ved siden av personnavn i diagrammet"
#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1811
msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og personsidene."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4582
msgid "Show inactive places"
msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:216
msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
msgstr "Vis personer som er født for over 100 år siden."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:225
msgid "Show individuals born within the last 100 years."
msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:178
#: includes/functions/functions_print_lists.php:633
msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:187
#: includes/functions/functions_print_lists.php:660
msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased."
msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:196
msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
msgstr "Vis personer som døde for over 100 år siden."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:205
msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år."
#: timeline.php:318
msgid "Show lifespans"
msgstr "Vis livsløp"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:224
msgid "Show list of family trees"
msgstr "Vis liste over slektstrær"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:502
msgid "Show living individuals"
msgstr ""
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:542
msgid "Show names of private individuals"
msgstr ""
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
msgid "Show notes?"
msgstr "Vis notater?"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
msgid "Show occupations?"
msgstr "Vis yrker?"
#: relationship.php:118
msgid "Show oldest top"
msgstr "Vis de eldste øverst"
#: modules_v3/todays_events/module.php:134
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:145
msgid "Show only births, deaths, and marriages?"
msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse?"
#: modules_v3/todays_events/module.php:128
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:139
msgid "Show only events of living individuals?"
msgstr "Vis bare begivenheter for nålevende personer?"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:158
msgid "Show only females."
msgstr "Vis kun kvinner"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:167
msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent."
#: modules_v3/random_media/module.php:250
msgid "Show only individuals, events, or all?"
msgstr "Vis bare personer, begivenheter eller alle?"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:149
msgid "Show only males."
msgstr "Vis kun menn"
#: find.php:474
msgid "Show only the selected tags"
msgstr "Finn bare valgte koder"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:287
#: includes/functions/functions_print_lists.php:767
msgid "Show parents"
msgstr "Vis foreldre"
#: relationship.php:128
msgid "Show path"
msgstr "Slektslinje"
#: modules_v3/change_report/report.xml:8
msgid "Show pending changes"
msgstr "Vis ventende endringer"
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
msgid "Show photos?"
msgstr "Vis bilder?"
#: placelist.php:80
msgid "Show places in hierarchy"
msgstr "Vis stedsnavn etter nivå"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:562
msgid "Show private relationships"
msgstr "Vis private slektskapsforhold"
#: search.php:112 search.php:181
msgid "Show related individuals/families"
msgstr "Vis beslektede personer/familier"
#: modules_v3/todo/module.php:185
msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere"
#: modules_v3/todo/module.php:191
msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker"
#: modules_v3/todo/module.php:197
msgid "Show research tasks that have a date in the future"
msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
msgid "Show residences?"
msgstr "Vis bosteder?"
#. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1824
msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page."
msgstr "Vis runtime-statistikk og antall database-forespørsler på bunnen av hver side."
#: modules_v3/random_media/module.php:396
msgid "Show slide show controls?"
msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie?"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
msgid "Show sources?"
msgstr "Vis kilder?"
#: familybook.php:76 help_text.php:644 hourglass.php:72
msgid "Show spouses"
msgstr "Vis ektefeller"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:290
#: includes/functions/functions_print_lists.php:770
msgid "Show statistics charts"
msgstr "Vis statistikkdiagrammer"
#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: admin_trees_config.php:1590
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn"
#: modules_v3/html/module.php:311
msgid "Show the date and time of update"
msgstr "Vis dato og tid for oppdatering"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:438
msgid "Show the family tree"
msgstr ""
#: famlist.php:179 indilist.php:179
msgid "Show the list of individuals"
msgstr "Vis personlisten"
#: famlist.php:181 indilist.php:181
msgid "Show the list of surnames"
msgstr "Vis etternavnslisten"
#. I18N: Description of the “Google Maps™” module
#: modules_v3/googlemap/module.php:88
msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
msgstr "Vis kart over steder og begivenheter med Google Maps™-tjenesten."
#: modules_v3/faq/module.php:154 modules_v3/html/module.php:318
#: modules_v3/stories/module.php:223
msgid "Show this block for which languages?"
msgstr "For hvilke språk skal denne blokken vises?"
#: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:68
#: admin_trees_config.php:151 admin_trees_config.php:158
#: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:188
#: includes/functions/functions_edit.php:208
#: includes/functions/functions_print_facts.php:254
#: includes/functions/functions_print_facts.php:416
#: includes/functions/functions_print_facts.php:750
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1018
msgid "Show to managers"
msgstr "Vis til forvaltere"
#: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:67
#: admin_trees_config.php:150 admin_trees_config.php:157
#: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510
#: admin_trees_config.php:570 admin_trees_config.php:1143
#: includes/functions/functions_edit.php:187
#: includes/functions/functions_edit.php:207
#: includes/functions/functions_print_facts.php:251
#: includes/functions/functions_print_facts.php:413
#: includes/functions/functions_print_facts.php:747
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1015
msgid "Show to members"
msgstr "Vis til medlemmer"
#: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:66
#: admin_trees_config.php:149 admin_trees_config.php:156
#: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510
#: admin_trees_config.php:570 includes/functions/functions_edit.php:186
#: includes/functions/functions_edit.php:206
#: includes/functions/functions_print_facts.php:248
#: includes/functions/functions_print_facts.php:410
#: includes/functions/functions_print_facts.php:744
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1012
msgid "Show to visitors"
msgstr "Vis til besøkende"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:245
#: includes/functions/functions_print_lists.php:680
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:236
#: includes/functions/functions_print_lists.php:671
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: library/WT/I18N.php:926 library/WT/I18N.php:927
#, php-format
msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:388
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232
msgid "Sibling"
msgstr "Søsken"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:388
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"
#: library/WT/Stats.php:6274
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
#: admin_module_sidebar.php:89 admin_modules.php:177
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidepanel"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_sidebar.php:30 admin_modules.php:151
#: library/WT/Theme/Administration.php:158
msgid "Sidebars"
msgstr "Sidepanel"
#: library/WT/Stats.php:6277
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: help_text.php:203
msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig."
#: find.php:207
msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346
#: modules_v3/individual_report/report.xml:348
msgid "Sister"
msgstr "Søster"
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: admin_users.php:441 edituser.php:277
msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
msgstr ""
#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
#: modules_v3/sitemap/module.php:30
msgid "Sitemaps"
msgstr "Nettstedskart"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: modules_v3/sitemap/module.php:291
msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org."
msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se www.sitemaps.org."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:131
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:193
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:162
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:100
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: modules_v3/googlemap/module.php:318 modules_v3/googlemap/module.php:455
msgid "Size of map (in pixels)"
msgstr "Kartstørrelse (i punkter)"
#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:76
msgid "Skip to content"
msgstr ""
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240
msgid "Slave"
msgstr "Slave"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238
msgctxt "FEMALE"
msgid "Slave"
msgstr "Slavinne"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236
msgctxt "MALE"
msgid "Slave"
msgstr "Slave"
#. I18N: gedcom tag _SSHOW
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:31
msgid "Slide show"
msgstr "Billedserie"
#: library/WT/Stats.php:6286
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: library/WT/Stats.php:6287
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: setup.php:179
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
msgstr "Små systemer (500 personer): 16-32MB, 10-20 sekunder"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302
msgid "Snowflake, Arizona"
msgstr "Snowflake, Arizona"
#. I18N: gedcom tag SSN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:793
msgid "Social security number"
msgstr "Personnummer"
#: library/WT/Stats.php:6276
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"
#: library/WT/Stats.php:6280
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg”
#: admin_trees_config.php:1124
msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
msgstr "Noen slektsprogrammer skaper GEDCOM-filer hvor filnavnene til mediefilene inneholder hele filstien. Disse stiene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal kunne finne disse filene, må første delen av stien, frem til selve filnavnet, fjernes."
#. I18N: Help text for the “Add spaces where notes were wrapped” configuration setting
#: admin_trees_config.php:821
msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
msgstr ""
#: modules_v3/clippings/module.php:132
msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions"
msgstr "Noen objekter kunne ikke legges til pga personvernrestriksjoner"
#: modules_v3/googlemap/module.php:418
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. \"Buskerud\" eller \"Buskerud fylke\". Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: \"Kommune;Komm.;Km.\"."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
msgid "Son"
msgstr "Sønn"
#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:333
#, php-format
msgid "Son of %s"
msgstr "%ss sønn"
#: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11
#: modules_v3/birth_report/report.xml:9
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/recent_changes/module.php:152
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:146
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:157
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: includes/functions/functions_print_lists.php:259
#: library/WT/Controller/Branches.php:201
#: library/WT/Controller/Branches.php:237
msgid "Sosa"
msgstr "Sosa-nummer"
#: search_advanced.php:163 search_advanced.php:225 search_advanced.php:240
#: search_advanced.php:262 search_advanced.php:277
msgid "Sounds like"
msgstr "Høres ut som"
#. I18N: gedcom tag SOUR
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_trees_manage.php:423 includes/functions/functions_print_facts.php:503
#: includes/functions/functions_print_facts.php:532 inverselink.php:120
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193
#: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51
#: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:121
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:51
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: admin_trees_config.php:871
msgid "Source ID prefix"
msgstr "Kilde ID prefiks"
#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2328
msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen begivenheten ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder."
#: find.php:279
msgid "Source contains:"
msgstr "Kilde inneholder:"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:2336 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "Source type"
msgstr "Kildetype"
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:649 admin.php:696
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1227
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1330
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1445
#: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1254
#: mediaviewer.php:141 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:104
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:177
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635
#: modules_v3/individual_report/report.xml:635
#: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:140 repo.php:95
#: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351
#: statistics.php:388
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11
msgid "Sources to the events"
msgstr "Kilder for begivenheter"
#: library/WT/Stats.php:6327
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#: statistics.php:644
msgid "South America"
msgstr "Sør-Amerika"
#: library/WT/Stats.php:6272
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
#: library/WT/Stats.php:6282
msgid "South Sudan"
msgstr "Sør-Sudan"
#: library/WT/Stats.php:6141
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: admin_trees_config.php:110
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lifespan.php:166
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308
msgid "Spokane, Washington"
msgstr "Spokane, Washington"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:166
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:455
msgid "Spouse census date"
msgstr "Ektefelles folketellingsår"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:457
msgid "Spouse census place"
msgstr "Sted for ektefelles folketelling"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:465
msgid "Spouse note"
msgstr "Notat for ektefelle"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1536
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefelle"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Spouses and children"
msgstr "Ektefelle og barn"
#: library/WT/Stats.php:6202
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294
msgid "St. George, Utah"
msgstr "St. George, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300
msgid "St. Louis, Missouri"
msgstr "St. Louis, Missouri"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306
msgid "St. Paul, Minnesota"
msgstr "St. Paul, Minnesota"
#: modules_v3/googlemap/module.php:467
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. I18N [...] of a range of addresses
#: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:376
msgid "Start IP address"
msgstr "IP-adresse, start"
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:154
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:233
msgid "Start at parents"
msgstr "Start med foreldre"
#: modules_v3/random_media/module.php:402
msgid "Start slide show on page load?"
msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes?"
#: modules_v3/change_report/report.xml:5
msgid "Starting range of change dates"
msgstr "Vis endringer gjort fra og med"
#. I18N: gedcom tag STAE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:365
#: modules_v3/googlemap/module.php:4054 modules_v3/googlemap/module.php:4157
msgid "State"
msgstr "Stat/Fylke"
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1082 modules_v3/gedcom_stats/module.php:31
#: modules_v3/html/module.php:148 statistics.php:38 statistics.php:63
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: statistics.php:495 statisticsplot.php:912
msgid "Statistics plot"
msgstr "Plot(valg) i statistikker"
#. I18N: gedcom tag STAT
#: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:377
#: includes/functions/functions_print.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:801
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:803
msgid "Status change date"
msgstr "Status endringsdato"
#: includes/functions/functions_date.php:37
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101
msgid "Stillborn: exempt"
msgstr "Dødfødt: unntak"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310
msgid "Stockholm, Sweden"
msgstr "Stockholm, Sverige"
#: library/WT/Theme/Clouds.php:75 library/WT/Theme/Fab.php:85
#: library/WT/Theme/Minimal.php:84 library/WT/Theme/Webtrees.php:63
#: library/WT/Theme/Xenea.php:75 modules_v3/random_media/module.php:128
msgid "Stop"
msgstr "Stopp avspilling"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1235
msgid "Store watermarked full size images on server?"
msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1248
msgid "Store watermarked thumbnails on server?"
msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren?"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/stories/module.php:28 modules_v3/stories/module.php:417
msgid "Stories"
msgstr "Artikler"
#: modules_v3/stories/module.php:216
msgid "Story"
msgstr "Notat"
#: modules_v3/stories/module.php:213 modules_v3/stories/module.php:338
#: modules_v3/stories/module.php:421
msgid "Story title"
msgstr "Notattittel"
#. I18N: Part of a country, state/region/county
#: modules_v3/googlemap/module.php:694 modules_v3/googlemap/module.php:1597
msgid "Subdivision"
msgstr "Område"
#: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:87
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. I18N: gedcom tag SUBN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:811
msgid "Submission"
msgstr "Del av datasamling"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105
msgid "Submitted but not yet cleared"
msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent"
#. I18N: gedcom tag SUBM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:807
msgid "Submitter"
msgstr "Bidragsgiver/Avsender"
#: library/WT/Stats.php:6267
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: modules_v3/googlemap/module.php:425
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffiks"
#. I18N: abbreviation for Sunday
#: includes/functions/functions_print.php:728 library/WT/Date/Calendar.php:387
msgid "Sun"
msgstr "søn"
#: library/WT/Date/Calendar.php:362
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#. I18N: %s is a URL/link to the project website
#: admin.php:508
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s."
#: library/WT/Stats.php:6285
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. I18N: gedcom tag SURN
#: help_text.php:580 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: library/WT/Stats.php:1446 statistics.php:632
msgid "Surname distribution chart"
msgstr "Utbredelse etter etternavn"
#: admin_trees_config.php:1338
msgid "Surname list style"
msgstr "Utseende på liste over etternavn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145
msgid "Surname option"
msgstr "Alternativ for etternavn"
#. I18N: gedcom tag SPFX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:789
msgid "Surname prefix"
msgstr "Prefiks for etternavn"
#: admin_trees_config.php:2310
msgid "Surname tradition"
msgstr "Tradisjon for etternavn"
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:127
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus."
#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:122
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312
msgid "Suva, Fiji"
msgstr "Suva, Fiji"
#: library/WT/Stats.php:6275
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: library/WT/Stats.php:6289
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: library/WT/Stats.php:6288
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: library/WT/Stats.php:6110
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316
msgid "Sydney, Australia"
msgstr "Sydney, Australia"
#: library/WT/Stats.php:6291
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#: setup.php:422
msgid "System settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
#: admin_module_tabs.php:89 admin_modules.php:176
msgid "Tab"
msgstr "Fane"
#: setup.php:377
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabellprefiks"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:150
#: library/WT/Theme/Administration.php:156
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: find.php:466
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318
msgid "Taipei, Taiwan"
msgstr "Taipei, Taiwan"
#: library/WT/Stats.php:6306
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: library/WT/Stats.php:6296
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320
msgid "Tampico, Mexico"
msgstr "Tampico, Mexico"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:132
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:194
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:163
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:101
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#: library/WT/Stats.php:6307
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:83
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:989
msgid "Technical help contact"
msgstr "For teknisk hjelp, kontakt"
#: modules_v3/html/module.php:262
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#. I18N: gedcom tag TEMP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204
msgid "Temple"
msgstr "Mormoner kirkekode"
#: modules_v3/googlemap/module.php:309
msgid "Terrain"
msgstr "Terreng"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:124
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:186
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:155
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:93
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: gedcom tag TEXT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:823
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: library/WT/Stats.php:6295
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: help_text.php:276
msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name."
msgstr "Navn-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet."
#: help_text.php:296
msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
msgstr "Etternavn-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra Navn-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma."
#: modules_v3/faq/module.php:391
msgid "The FAQ list is empty."
msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom."
#: admin_trees_manage.php:112
#, php-format
msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
msgstr ""
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160
msgid "The Hague, Netherlands"
msgstr "Haag, Nederland"
#. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:433
msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.
You may want to hide the download link for security reasons."
msgstr "Mediaviseren kan vise en lenke, som hvis man klikker på den vil laste mediafilen ned til lokal datamaskin.
Du vil kanskje skjule nedlastningslenken av sikkerhetshensyn."
#: admin_trees_manage.php:602
msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
msgstr "«PGV til webtrees»-assistenten er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PGV-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PGV GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:"
#: admin_users.php:100
#, php-format
msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende lenke: %s"
#: login.php:626
msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.
Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,
kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:61
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
msgstr "Forandringene i \"%s\" er blitt godkjent."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:237
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
msgstr "Forandringene i \"%s\" er blitt avvist."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
- How to take clippings?
This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download. - How to download?
Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
"
msgstr "Utklippsholderen lar deg gjøre \"utklipp\" fra slektstreet og pakke dem i en samlet fil i GEDCOM-format, som kan lastes ned og importeres i ditt eget slektsprogram.
- Hvordan gjør man utklipp?
Det er meget enkelt. Overalt hvor du ser et klikkbart navn (person, familie eller kilde) kan du gå til personens Fakta-side. Der vil menypunktet Legg i utklippsmappen ha kommet til i hovedmenyen. Når du klikker på lenken, kan du velge blant flere alternativer for hva som skal med i utklippet. - Hvordan hentes det ned?
Så snart du har utklipp i din mappe, kan du hente dem hjem ved å klikke på Last ned. Følg instruksjonene og lenkene.
"
#: login.php:592
#, php-format
msgid "The data for the user %s has been checked."
msgstr "Informasjonen om brukeren %s er sjekket."
#: site-unavailable.php:62
msgid "The database reported the following error message:"
msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:"
#: admin_trees_config.php:1384
msgid "The date and time of the last update"
msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
#: family.php:126
msgid "The details of this family are private."
msgstr "Detaljene om denne familien er private"
#: individual.php:86
msgid "The details of this individual are private."
msgstr "Detaljene om denne personen er private"
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:61
#, php-format
msgid "The family tree “%s” already exists."
msgstr ""
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:64
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been created."
msgstr ""
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:41 admin_trees_manage.php:118
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been deleted."
msgstr ""
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:50
#, php-format
msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
msgstr ""
#: admin_trees_merge.php:185
msgid "The family trees have been merged successfully."
msgstr "Sammenfletningen av slektstreene var vellykket."
#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
#: action.php:161
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
msgstr "Familien “%s” er blitt slettet, siden den bare har ett medlem."
#: addmedia.php:175 admin_media_upload.php:133
#, php-format
msgid "The file %s already exists. Use another filename."
msgstr "Filen “%s” eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn."
#: admin_site_upgrade.php:417 admin_site_upgrade.php:448
#, php-format
msgid "The file %s could not be created."
msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
#: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:43
#: admin_site_upgrade.php:470 admin_site_upgrade.php:491
#, php-format
msgid "The file %s could not be deleted."
msgstr "Filen %s kunne ikke slettes."
#: admin_site_upgrade.php:394
#, php-format
msgid "The file %s could not be updated."
msgstr "Filen %s kunne ikke oppdateres."
#: admin_site_upgrade.php:419
#, php-format
msgid "The file %s has been created."
msgstr "Filen %s ble opprettet."
#: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:37
#: admin_site_upgrade.php:468 admin_site_upgrade.php:489
#, php-format
msgid "The file %s has been deleted."
msgstr "Filen %s ble slettet."
#: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
msgstr "Filen %s ble lastet opp."
#. I18N: %s is a filename
#: medialist.php:293 mediaviewer.php:112
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
msgstr "Filen “%s” finnes ikke."
#: admin_site_clean.php:41 admin_site_upgrade.php:485
#, php-format
msgid "The folder %s could not be deleted."
msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes."
#: addmedia.php:97 addmedia.php:108 addmedia.php:120 addmedia.php:258
#: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:63
#: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86
#: admin_site_config.php:59 admin_trees_config.php:364
#, php-format
msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes."
#: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:256 addmedia.php:267
#: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72
#: admin_trees_config.php:362
#, php-format
msgid "The folder %s has been created."
msgstr "Mappen %s ble opprettet."
#: admin_site_clean.php:35 admin_site_upgrade.php:483
#, php-format
msgid "The folder %s has been deleted."
msgstr "Mappen %s ble slettet."
#: admin_site_config.php:153
msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)."
#: admin_site_merge.php:111
msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep."
msgstr "Følgende faktafelt har forskjellig innhold. Velg de opplysningene du ønsker å beholde."
#: admin_site_merge.php:84
msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically."
msgstr "Følgende fakta/opplysninger er nøyaktig like i begge oppføringer og vil bli flettet automatisk."
#: setup.php:177
msgid "The following list shows typical requirements."
msgstr "Følgende liste viser typiske krav."
#: message.php:310 message.php:313
msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from "
msgstr "Følgende melding har blitt sendt til din brukerkonto fra "
#: admin_trees_places.php:111
msgid "The following places have been changed:"
msgstr "Følgende stedsnavn ble forandret:"
#: admin_trees_places.php:111
msgid "The following places would be changed:"
msgstr "Følgende stedsnavn ville bli forandret:"
#: admin_site_access.php:371
msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)."
#: help_text.php:683
msgid "The help text has not been written for this item."
msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet."
#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1003
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden."
#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#: admin_trees_config.php:981
msgid "The individual to contact about the genealogical data on this website."
msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:169 action.php:173 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
msgstr "Forbindelsen mellom “%1$s” og “%2$s” er blitt slettet."
#: addmedia.php:314 addmedia.php:341
#, php-format
msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s."
#: addmedia.php:339
#, php-format
msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s."
#: addmedia.php:346
#, php-format
msgid "The media file %s does not exist."
msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke."
#: mediafirewall.php:39
msgid "The media file was not found in this family tree"
msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette familietre"
#: help_text.php:660
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.
In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)
Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter \"bestemor.jpg\".
I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)
. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt."
#: setup.php:175
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall personer i ditt familietre."
#: admin_modules.php:44
#, php-format
msgid "The module “%s” has been disabled."
msgstr ""
#: admin_modules.php:46
#, php-format
msgid "The module “%s” has been enabled."
msgstr ""
#: admin_site_upgrade.php:397
#, php-format
msgid "The new files are currently located in the folder %s."
msgstr "De nye filene ligger nå i mappen %s."
#: help_text.php:581
msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt."
#: help_text.php:55
msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.
For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records."
msgstr "Den autoritetsbærende institusjon, bedrift, person eller annen enhet.
F.eks. en persons arbeidsgiver; en kirke som administrerer ritualer eller begivenheter; eller en institusjon som er ansvarlig for å føre/oppbevare registreringer."
#: setup.php:415
msgid "The password needs to be at least six characters long."
msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn."
#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
#: admin_site_config.php:353
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
#: setup.php:417
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Passordene stemmer ikke overens."
#: admin_modules.php:76
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
msgstr ""
#: setup.php:379
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. \"wt_\" er foreslått, men du står fritt til å velge."
#: admin_trees_renumber.php:238
#, php-format
msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Posten %1$s ble omdøpt til %2$s."
#: action.php:101
msgid "The record has been copied to the clipboard."
msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110
msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
msgstr "Din regex ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes."
#: setup.php:157
msgid "The server configuration is OK."
msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
#: admin_trees_renumber.php:253
msgid "The server’s time limit has been reached."
msgstr "Serverens tidsgrense ble nådd."
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:36
msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste begivenheter, vanlige navn, osv."
#: help_text.php:279
#, php-format
msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
#: addmedia.php:355
#, php-format
msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s."
#: addmedia.php:353
#, php-format
msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s."
#: addmedia.php:360
#, php-format
msgid "The thumbnail file %s does not exist."
msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke."
#. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
#: admin_site_config.php:242
msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer."
#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
#: admin_trees_merge.php:86
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme “XREF”."
msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme “XREF”."
#: admin_site_upgrade.php:497
msgid "The upgrade is complete."
msgstr "Oppdateringen er fullført."
#: admin_users.php:770
#, php-format
msgid "The user %s has been deleted."
msgstr ""
#: login.php:320
msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request"
msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen."
#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
#: admin_site_config.php:340
msgid "The user name required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren."
#: login.php:77 login.php:82
msgid "The username or password is incorrect."
msgstr "Feil brukernavn eller passord."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1045
msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet \"description\" i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt."
#: admin_pgv_to_wt.php:101
#, php-format
msgid "The version of %s is too new."
msgstr "Denne versjon av %s er for ny"
#: admin_pgv_to_wt.php:98
#, php-format
msgid "The version of %s is too old."
msgstr "Denne versjon av %s er for gammel"
#: admin_site_access.php:79
msgid "The website access rule has been created."
msgstr ""
#: admin_site_access.php:107
msgid "The website access rule has been deleted."
msgstr ""
#: admin_site_access.php:91
msgid "The website access rule has been updated."
msgstr ""
#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2362
msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
msgstr "Nettstedet www.geonames.org har en stor database over stedsnavn, som kan gjennomsøkes når man skriver inn nye steder. For å bruke denne tjenesten trenger du en gratis konto på www.geonames.org, og angi ditt brukernavn her."
#: setup.php:951
msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet."
#: admin_site_access.php:278
msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
msgstr ""
#: admin_modules.php:181 admin_users.php:449 edituser.php:250
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1465
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/theme_select/module.php:30
msgid "Theme change"
msgstr "Temaveksler"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1054
msgid "Theme dropdown selector for theme changes"
msgstr "Meny for valg av tema"
#: admin_modules.php:155
msgid "Themes"
msgstr ""
#: admin_site_config.php:203
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
msgstr "Temaer kan velges på tre nivåer: bruker, GEDCOM og nettsted. Brukerinnstillinger har høyere prioritet enn GEDCOM-innstillinger, som i sin tur overtrumfer innstillinger for nettstedet. Velger man \"standardtema\" på brukernivå, brukes innstillingen for den aktuelle GEDCOM. Velges \"standardtema\" på GEDCOM-nivå, brukes innstillingen for nettstedet som helhet."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
msgid "There are no facts for this individual."
msgstr "Det finnes ingen fakta/opplysninger om denne personen."
#: modules_v3/media/module.php:69
msgid "There are no media objects for this individual."
msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen."
#: modules_v3/notes/module.php:78
msgid "There are no notes for this individual."
msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen."
#: admin_site_upgrade.php:108
msgid "There are no pending changes."
msgstr "Det er ingen ventende endringer."
#: modules_v3/todo/module.php:130
msgid "There are no research tasks in this family tree."
msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet."
#: modules_v3/sources_tab/module.php:75
msgid "There are no source citations for this individual."
msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen."
#: modules_v3/review_changes/module.php:76
#: modules_v3/review_changes/module.php:100
msgid "There are pending changes for you to moderate."
msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:80
#, php-format
msgid "There have been no changes within the last %s day."
msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: addmedia.php:183 admin_media_upload.php:142
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:88
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:140
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:114
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:62
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: admin.php:491
msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site."
msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:160
#, php-format
msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s."
#: login.php:92
msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator."
#: login.php:87
msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost."
#: modules_v3/charts/module.php:200
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.
When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.
The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
msgstr "Denne blokken lar anetre, etterkommertre eller timeglass-diagram vises på Startsiden og Min Side. Av plassgrunner bør diagrammene bare plasseres i venstre spalte.
Når denne blokken vises på Startsiden, er proband (personen diagrammet går ut fra) bestemt av administrator. Når den vises på brukerens egen, tilpassede Min Side, vil det være bestemt av brukeren selv.
Diagrammene fungerer på samme måte som når de kalles fra menyene. Klik på en persons rute for at se flere detaljer om vedkommende."
#: modules_v3/review_changes/module.php:166
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer."
#: admin_users.php:427 edituser.php:288
msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.
When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
msgstr "Dersom dette valget er merket, vil brukere som er pålogget, se om du og/eller andre brukere også er pålogget. Ved å ikke merke dette valget, vil ikke andre kunne se om du er pålogget, og du vil heller ikke se om andre brukere er pålogget."
#: setup.php:349 setup.php:360
msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere."
#: setup.php:256
#, php-format
msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
#: admin_users.php:351 edituser.php:244 login.php:436 setup.php:445
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet."
#: addmedia.php:526
msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn."
#: family.php:77
msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
#: family.php:47
msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:38
#, php-format
msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
#: family.php:65
msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:56
#, php-format
msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
#: includes/functions/functions_charts.php:399
#: includes/functions/functions_charts.php:543
msgid "This family remained childless"
msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien"
#: admin_trees_renumber.php:266
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
msgstr[0] "De to slektstrærne har %1$s post med samme “XREF” som et annet slektstre."
msgstr[1] "De to slektstrærne har %1$s poster med samme “XREF” som et annet slektstre."
#: modules_v3/random_media/module.php:181
msgid "This family tree has no images to display."
msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder."
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: modules_v3/html/module.php:146
msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.
If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
msgstr "Dette slektstreet ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste begivenhet er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.
HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
#. I18N: %s is a date
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 modules_v3/html/module.php:151
#, php-format
msgid "This family tree was last updated on %s."
msgstr "Slektstreet ble sist oppdatert %s."
#: help_text.php:363
msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank."
msgstr "I dette feltet kan det angis hvilken kilde faktaopplysningen er knyttet til. Feltet skal KUN inneholde en kilde-ID. Ved siden av feltet vises den nåværende tittelen for gjeldende kilde-ID. Bruk valget Finn ID for å søke etter ID-nummeret til kilden. Hvis man lar feltet stå tomt, fjernes hele kildehenvisningen."
#: addmedia.php:333
msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: admin_site_config.php:144
msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1101
msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet."
#: library/WT/Filter.php:470
msgid "This form has expired. Try again."
msgstr "Skjemaet er utløpt. Prøv igjen."
#: individual.php:92 library/WT/Controller/Chart.php:44
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende."
#: individual.php:59
msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:50
#, php-format
msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
#: individual.php:77
msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:68
#, php-format
msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: admin_trees_config.php:750 admin_users.php:561 edituser.php:202
msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt."
#: gedrecord.php:43 library/WT/Stats.php:1270 library/WT/Stats.php:2027
#: library/WT/Stats.php:2133 library/WT/Stats.php:2651
#: library/WT/Stats.php:2804 library/WT/Stats.php:3091
#: library/WT/Stats.php:3945 library/WT/Stats.php:4075
#: library/WT/Stats.php:4122 relationship.php:166 timeline.php:287
msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises."
#: help_text.php:479
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.
Advanced features for View year- More than one year
- You can search for dates in a range of years.
Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:
1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.
To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.
Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
"
msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk Enter for å vise kalenderen for det året.
Avanserte funksjoner for Vis år- Mer enn ett år
- Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.
Tidsperioder er inklusive: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder
1992-5 for alle begivenheter fra 1992 til 1995.
1972-89 for alle begivenheter fra 1972 til 1989.
1610-759 for alle begivenheter fra 1610 to 1759.
1880-1905 for alle begivenheter fra 1880 til 1905.
880-1105 for alle begivenheter fra 880 to 1105.
For å se alle begivenheter i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med ?. For eksempel 197? for alle begivenheter fra 1970 til 1979 eller 16?? for alle begivenheter på 1600-tallet.
Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.
"
#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2271
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2033
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet."
#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1915
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet."
#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2300
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet."
#: edituser.php:186
msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
msgstr "Dette er en lenke til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator."
#: help_text.php:268
msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important."
msgstr "Dette er et valgfritt felt som kan brukes for å angi formatet til multimediafilen. Noen slektsprogram sjekker dette feltet for å bestemme hvordan de skal håndtere filen. På en annen side, så er ikke dette veldig viktig fordi multimediafiler overføres forholdsvis dårlig mellom ulike datamaskinplattformer."
#: help_text.php:368
msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program."
msgstr "Dette er et valgfritt statusfelt som hovedsakelig brukes av det mormon-spesifikke programmet TempleReady for å angi ordinans-status."
#: setup.php:288 setup.php:292
msgid "This is case sensitive."
msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)"
#: setup.php:375
msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes."
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1635
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
msgstr "Dette er standardinnstillingen for \"Vis detaljer\"-alternativet i slektsdiagrammer."
#: admin.php:520 admin_site_upgrade.php:70
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
msgstr "Dette er den nyeste versjonen av webtrees. Det er ingen oppdateringer."
#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1975
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen Unike fakta for familier."
#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1857
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i Unike fakta for personer listen."
#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2182
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på Unike fakta for oppbevaringssteder listen."
#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2093
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på Unike fakta for kilder listen."
#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2004
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres én gang for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-begivenhet for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i Fakta å legge til for familier-listen."
#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1886
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til en gang for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen Fakta å legge til for personer."
#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2211
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på Fakta å legge til for oppbevaringssteder listen."
#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2122
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til en gang for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på Fakta å legge til for kilder listen."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: admin_site_config.php:301
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme computer som din webserver."
#. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1288
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med \"Vanligste etternavn\" på hovedsiden."
#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2062
msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er et utvalg av GEDCOMfakta for personer som vises ved siden av den komplette listen og som kan legges til med et enkelt klikk."
#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1944
msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er et utvalg av fakta i GEDCOM for personer som vises ved siden av den komplette listen, og som kan legges til med et enkelt klikk."
#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2240
msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er et utvalg av GEDCOMfakta for personer som vises ved siden av den komplette listen og som kan legges til med et enkelt klikk."
#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2151
msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er en kort liste med GEDCOMfakta som vises ved siden av den komplette listen og som kan legges til med et enkelt klikk."
#. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:443
msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100."
#: admin_users.php:302 edituser.php:173 login.php:426 setup.php:429
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
msgstr "Dette er ditt egentlige navn, som du vil ha det vist på nettstedet."
#: admin_trees_check.php:123
msgid "This may be a mistake in your data."
msgstr "Dette kan være en feil i dine data."
#: admin_trees_check.php:122
msgid "This may cause a problem for other applications."
msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner."
#: admin_trees_check.php:121
msgid "This may cause a problem for webtrees."
msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees."
#: admin_media.php:477
msgid "This media file does not exist."
msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke."
#: admin_media.php:474
msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig."
#: mediafirewall.php:407
msgid "This media file is broken and cannot be watermarked"
msgstr "Denne mediafilen er skadet og kan ikke vannmerkes"
#: mediaviewer.php:74
msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
#: mediaviewer.php:48
msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:39
#, php-format
msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
#: mediaviewer.php:66
msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:57
#, php-format
msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
#: admin_media.php:556 find.php:584
msgid "This media object is not linked to any other record."
msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post."
#: message.php:247 message.php:289
msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): "
#: message.php:121
#, php-format
msgid "This message will be sent to %s"
msgstr "Meldingen blir sendt til %s"
#: setup.php:437
msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive."
msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt."
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: admin_site_config.php:286
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
msgstr "Dette navnet brukes i \"Fra\"-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
#: note.php:47
msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:38
#, php-format
msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
#: note.php:65
msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:56
#, php-format
msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
#. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1757
msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.
Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.
The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kildereferanser som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.
Normalt vises der bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på nivå 1 i GEDCOM.
Valget Ja vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de forskjellige Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på nivå 2 i GEDCOM, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1731
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page."
msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i Notater på siden for personer."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1744
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page."
msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i Kilder på siden for personer."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1478
msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list."
msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at Begivenheter for nære slektninger skal vises automatisk."
#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1661 help_text.php:438
msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til faren og moren til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barn i diagram"
#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1376 help_text.php:427
msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent."
#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1648 help_text.php:422
msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.
Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.
Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene."
#: help_text.php:588
msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server."
msgstr "Dette alternativet sletter alle slektsdata fra ditt slektstre og erstatter det med data fra en GEDCOM-fil på serveren."
#: help_text.php:650
msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer."
msgstr "Dette alternativet sletter alle slektsdata i det aktive slektstreet og erstatter det med innholdet i en GEDCOM-fil på din computer."
#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
#: help_text.php:417
msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående."
#: help_text.php:494
msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer."
msgstr "Dette alternativet vil laste ned slektstreet til en GEDCOM-fil på din egen datamaskin."
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: admin_trees_config.php:572
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme \"private\" bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer."
#: help_text.php:547
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
msgstr "Dette valget vil spare slektstreet til en GEDCOM-fil på serveren."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:553
msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten."
#: modules_v3/googlemap/module.php:490
msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører."
#: help_text.php:528
msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp."
#: help_text.php:535
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.
This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.
The page consists of three steps.
- You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge. - You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
- You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
msgstr "Denne siden lar deg flette sammen to GEDCOM-poster fra samme GEDCOM-fil.
Dette kan være nyttig hvis man har flettet sammen to GEDCOM-filer og nå har mange personer, familier og kilder som finnes på to steder.
Prosessen består av tre trinn.
- Før inn to ID-er. ID-ene må være av samme type. Du kan for eksempel ikke flette sammen en person og en familie eller en familie og en kilde.
I feltet Flett til ID: fører du inn ID for den posten du vil skal beholdes etter at sammenfletningen er gjennomført.
In feltet Flett fra ID: fører du inn ID for den posten som skal slettes etter at informasjonen er overført til Flett til ID:-posten. - Velg ut hvilke fakta som skal beholdes fra de to postene etter at de er sammenflettet. Merk av boksene ved de fakta du vil beholde.
- Resultatet av fletningen vises, som med alle andre forandringer du gjør.
Noen med rettighet til å akseptere endringer må godkjenne de forandringene du har gjort før de blir lagret for godt."
#: modules_v3/googlemap/module.php:2875
msgid "This place has no coordinates"
msgstr "Dette stedet har ingen koordinater"
#: help_text.php:621
msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv."
#: repo.php:73
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det."
#: repo.php:47
msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:38
#, php-format
msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den."
#: repo.php:65
msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:56
#, php-format
msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
#: admin_users.php:516
msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users."
msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer(editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere."
#: admin_users.php:530
msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler."
#: admin_users.php:510
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, forandre og slette data. Alle forandringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen \"Godkjenn endringer automatisk\" er aktivert for brukeren."
#: admin_users.php:524
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre."
#: admin_users.php:502
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre."
#: help_text.php:509
msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
msgstr "Denne delen gir deg mulighet til å legge til et nytt notat for faktopplysninger som du redigerer. Notater er tekst i fritt format og vil vises i detaljer for fakta på ulike sider."
#: help_text.php:522
msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.
In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
msgstr "Denne delen gir deg mulighet til å legge til en ny kildehenvisning til den faktopplysningen du redigerer.
I kildefeltet angir du IDen til kilden. Dersom du må opprette en ny kilde, kan du klikke på valget Opprett en ny kilde. I feltet for henvisningsdetaljer kan du angi sidenummer eller annen informasjon som kan hjelpe noen til å finne fram til opplysningene i kilden. I tekstfeltet kan du også skrive inn direkte tekstutdrag fra kilden."
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
#: admin_site_upgrade.php:321
msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
msgstr "Serveren tilbyr ikke sikker nedlastning med HTTPS."
#: setup.php:186
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds."
msgstr "Serverens minnegrense er på %dMB og CPU-tidsgrensen er på %d sekunder."
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1130
msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files."
msgstr "Innstillingen benyttes kun når du leser eller skriver GEDCOM-filer."
#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1703
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til \"OCCU\" i dette feltet."
#: source.php:73
msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den."
#: source.php:47
msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:38
#, php-format
msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den."
#: source.php:65
msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:56
#, php-format
msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem."
#: modules_v3/googlemap/module.php:408
msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer."
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1025
msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv."
#: admin_trees_check.php:163 admin_trees_check.php:168
msgid "This type of link is not allowed here."
msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her."
#: setup.php:212
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777."
#: help_text.php:556
msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format."
msgstr "Denne verdien angir hvor mange generasjoner av etterkommere etter rotpersonen som vil vises i Timeglass-diagrammet."
#: admin_site_upgrade.php:44
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr "Nettsteder oppdateres. Prøv igjen om et par minutter."
#: site-offline.php:82
msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes."
msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. Prøv igjen om få minutter."
#: site-offline.php:76 site-unavailable.php:87
msgid "This website is temporarily unavailable"
msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig"
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:165
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra “%s” og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1817
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
msgstr "Dette vil vise alle stedene fra den valgte slektsbasen. Som standard vil dette ikke inkludere steder som er helt like i slektsbasen og GoogleMap"
#: admin_trees_places.php:94
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
msgstr "Dette vil oppdatere det/de høyeste nivået/-er av stedsnavnet. “Mexico” vil for eksempel finne “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”."
#. I18N: abbreviation for Thursday
#: includes/functions/functions_print.php:732 library/WT/Date/Calendar.php:384
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: addmedia.php:134 admin_media_upload.php:100
msgid "Thumbnail files must contain images."
msgstr "Miniatyrer må være bilder."
#: admin_trees_config.php:1164
msgid "Thumbnail images"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:203 help_text.php:672
msgid "Thumbnail to upload"
msgstr "Miniatyrbilde for opplasting"
#: library/WT/Date/Calendar.php:359
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148
msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters."
msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver."
#. I18N: gedcom tag TIME
#: admin_site_info.php:60 library/WT/Gedcom/Tag.php:827
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:69 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1093
#: timeline.php:246
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: admin_site_change.php:376 admin_site_logs.php:330
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
#: library/WT/Stats.php:6299
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Øst-Timor"
#: library/WT/Date/Jalali.php:153
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
msgid "Tir"
msgstr "Tir."
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:78
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:128
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:103
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:53
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:121
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:183
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:152
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:90
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: gedcom tag TITL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:831
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:197
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:837
msgid "Title in Hebrew"
msgstr "Tittel på hebraisk"
#: editnews.php:67
msgid "Title:"
msgstr "Tittel"
#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
#: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:262
msgid "To"
msgstr ""
#: modules_v3/html/module.php:277
msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer."
#: admin_site_upgrade.php:396
msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
msgstr "For å fullføre oppdateringen må filene installeres manuelt."
#: modules_v3/todo/module.php:178
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først \"forskningsoppgave\" føyes til i listen over fakta og begivenheter i innstillingene for slektstreet."
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1615
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
msgstr "For å sikre kompatibilitet med andre slektsforskningsprogrammer bør notater, tekster og transkripsjoner nedtegnes med enkel, uformatert tekst. Det er likevel ofte ønskelig med en viss formatering for å gjøre fremstillingen tydeligere."
#: admin_site_upgrade.php:399
#, php-format
msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
msgstr "For å unngå at noen besøker nettstedet mens du er i ferd med å kopiere filer, kan du skape en midlertidig fil %s på serveren. Hvis filen inneholder en tekst, vil denne bli vist til besøkeren."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: admin_site_config.php:147
msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen."
#: help_text.php:566
msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link."
msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på Vis Arkiv."
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
#: admin_site_config.php:427
msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
msgstr ""
#: modules_v3/sitemap/module.php:316
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
msgstr "Følgende lenker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige."
#: modules_v3/sitemap/module.php:313
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt."
#: admin_site_config.php:386
msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
#: library/WT/Stats.php:6294
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: library/WT/Stats.php:6297
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokyo, Japan"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: library/WT/Stats.php:6300
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69
#, php-format
msgid "Top %s given name"
msgid_plural "Top %s given names"
msgstr[0] "Vanligste fornavn"
msgstr[1] "De %s vanligste fornavn"
#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:95
#, php-format
msgid "Top %s surname"
msgid_plural "Top %s surnames"
msgstr[0] "Vanligste etternavn"
msgstr[1] "De %s vanligste etternavn"
#. I18N: i.e. most popular given name.
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66
msgid "Top given name"
msgstr "Vanligste fornavn"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:31 statistics.php:199
msgid "Top given names"
msgstr "Vanligste fornavn"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4580 modules_v3/googlemap/module.php:4651
#: placelist.php:111
msgid "Top level"
msgstr "Toppnivå"
#. I18N: i.e. most popular surname.
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:92
msgid "Top surname"
msgstr "Vanligste etternavn"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:31 statistics.php:198
msgid "Top surnames"
msgstr "Vanligste etternavn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
#: admin.php:728
msgid "Total"
msgstr ""
#: modules_v3/change_report/report.xml:124
msgid "Total accepted changes: "
msgstr "Antall godkjente endringer: "
#: statistics.php:111
msgid "Total births"
msgstr "Antall fødsler"
#: statistics.php:94
msgid "Total dead"
msgstr "Antall avdøde"
#: statistics.php:112
msgid "Total deaths"
msgstr "Antall dødsfall"
#: statistics.php:214
msgid "Total divorces"
msgstr "Totalt antall skilsmisser"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:113
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:383 modules_v3/html/module.php:189
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364
msgid "Total events"
msgstr "Antall begivenheter"
#: library/WT/Stats.php:4702 modules_v3/fact_sources/report.xml:245
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:249
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:347
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:351
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
msgid "Total families"
msgstr "Antall familier"
#: calendar.php:506 find.php:530 statistics.php:209
#, php-format
msgid "Total families: %s"
msgstr "Antall familier: %s"
#: statistics.php:92
msgid "Total females"
msgstr "Antall kvinner"
#: statistics.php:191
msgid "Total given names"
msgstr "Totalt antall fornavn"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85
#: modules_v3/death_report/report.xml:97
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:139
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:143
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:302
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:306
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:91
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145
msgid "Total individuals"
msgstr "Antall personer"
#: calendar.php:498 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151
#: statistics.php:88
#, php-format
msgid "Total individuals: %s"
msgstr "Antall personer: %s"
#: statistics.php:93
msgid "Total living"
msgstr "Antall nålevende"
#: statistics.php:91
msgid "Total males"
msgstr "Antall menn"
#: statistics.php:213
msgid "Total marriages"
msgstr "Totalt antall vielser"
#: admin.php:547
msgid "Total number of users"
msgstr "Totalt antall brukere"
#: modules_v3/change_report/report.xml:84
msgid "Total pending changes: "
msgstr "Antall ventende endringer: "
#. I18N: A count of places
#: modules_v3/googlemap/module.php:1812
#, php-format
msgid "Total places: %s"
msgstr "Antall steder: %s"
#: find.php:683
#, php-format
msgid "Total sources: %s"
msgstr "Antall kilder: %s"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:98
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:169
#: statistics.php:190
msgid "Total surnames"
msgstr "Totalt antall etternavn"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:116
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:397 modules_v3/html/module.php:193
msgid "Total users"
msgstr "Antall brukere"
#. I18N: gedcom tag TRLR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:841
msgid "Trailer"
msgstr "Sluttkode GEDCOM"
#: library/WT/Stats.php:6301
msgid "Transylvania"
msgstr "Transilvania"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:162
msgid "Tridi"
msgstr "Tridi"
#: library/WT/Stats.php:6302
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#. I18N: abbreviation for Tuesday
#: includes/functions/functions_print.php:730 library/WT/Date/Calendar.php:382
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: library/WT/Date/Calendar.php:357
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: library/WT/Stats.php:6303
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: library/WT/Stats.php:6304
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: library/WT/Stats.php:6298
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: library/WT/Stats.php:6292
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks-og Caicosøyene"
#: library/WT/Stats.php:6305
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322
msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
#. I18N: gedcom tag TYPE
#: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:331
#: includes/functions/functions_print_facts.php:605
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:845
msgid "Type"
msgstr "Datatype"
#: modules_v3/googlemap/module.php:464
msgid "Type of place markers in Place Hierarchy"
msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki"
#. I18N: placeholder text for repeat-password field
#: admin_users.php:339 login.php:475
msgid "Type the password again."
msgstr "Skriv passordet en gang til."
#: edituser.php:225 login.php:480 setup.php:441
msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt."
#: admin_trees_check.php:120
msgid "Types of error"
msgstr "Typer feil"
#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag _URL
#: admin_trees_config.php:684 admin_trees_manage.php:549
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:865
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1752
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: library/WT/Stats.php:6310
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer"
#: library/WT/Stats.php:6318
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"
#: library/WT/Stats.php:6312
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: library/WT/Stats.php:6284
msgid "USSR"
msgstr "Sovjetunionen"
#. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
#: admin_site_info.php:68 admin_site_upgrade.php:44
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: library/WT/Stats.php:6308
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: library/WT/Stats.php:6309
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: setup.php:265 setup.php:337
msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil:"
#. I18N: %s is a filename
#: admin_site_upgrade.php:292 admin_trees_export.php:36
#, php-format
msgid "Unable to create %s. Check the permissions."
msgstr "Kunne ikke opprette %s. Undersøk filrettighetene"
#: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:744
msgid "Unable to find record with ID"
msgstr "Kan ikke finne posten med ID"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109
msgid "Uncleared: insufficient data"
msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data"
#: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229
msgid "Undo all changes"
msgstr "Angre alle endinger"
#: admin_trees_config.php:1983
msgid "Unique family facts"
msgstr "Entydige familiefakta"
#: admin_trees_config.php:1865
msgid "Unique individual facts"
msgstr "Unike personfakta"
#: admin_trees_config.php:2190
msgid "Unique repository facts"
msgstr "Unike arkivfakta"
#: admin_trees_config.php:2101
msgid "Unique source facts"
msgstr "Unike kildefakta"
#: library/WT/Stats.php:6074
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "De forente arabiske emirater"
#: library/WT/Stats.php:6152
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: library/WT/GedcomRecord.php:1092 library/WT/GedcomRecord.php:1096
#: library/WT/Stats.php:6064
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: library/WT/Stats.php:4685
msgctxt "unknown century"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: calendar.php:697 includes/functions/functions_edit.php:673
#: library/WT/Controller/Individual.php:259
#: library/WT/Controller/Individual.php:262 library/WT/Stats.php:5092
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:832
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589
#: modules_v3/individual_report/report.xml:384
#: modules_v3/individual_report/report.xml:591
msgctxt "unknown gender"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: edituser.php:183 library/WT/Stats.php:827 library/WT/Stats.php:833
msgctxt "unknown people"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjente"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Unlink media"
msgstr "Fjern kobling til media"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796
msgid "Unrecognized GEDCOM code"
msgstr "Ukjent GEDCOM-kode"
#: admin_media.php:630
msgid "Unused files"
msgstr "Ubrukte filer"
#. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file.
#: admin_site_upgrade.php:332
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
msgstr "Pakke ut %s til en midlertidig mappe…"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:31
msgid "Upcoming events"
msgstr "Kommende begivenheter"
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406
msgid "Update all"
msgstr "Oppdater alt"
#: admin_trees_places.php:81
msgid "Update all the place names in a family tree"
msgstr "Oppdater alle stedsnavnene i et slektstre"
#: admin_trees_manage.php:365
msgid "Update place names"
msgstr "Oppdater stedsnavn"
#: admin_site_merge.php:156
msgid "Updating linked record"
msgstr "Oppdaterer data som er knyttet til denne"
#. I18N: Ignore the warnings, and [...]
#: admin_site_upgrade.php:203 admin_site_upgrade.php:267
msgid "Upgrade anyway"
msgstr "Oppdater likevel"
#. I18N: %s is a version number
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
#: admin.php:517 admin_site_upgrade.php:85
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
msgstr "Oppdatér til webtrees %s"
#: admin_site_upgrade.php:58
msgid "Upgrade wizard"
msgstr "Oppdateringsassistent"
#: admin_media_upload.php:251 admin_trees_manage.php:480
#: modules_v3/googlemap/module.php:4679
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: admin_trees_manage.php:143 help_text.php:649
msgid "Upload family tree"
msgstr "Last opp slektstre"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4672
msgid "Upload geographic data"
msgstr "Last opp geografiske data"
#. I18N: Menu entry
#: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:190 help_text.php:654
#: library/WT/Theme/Administration.php:145
msgid "Upload media files"
msgstr "Last opp mediefiler"
#: help_text.php:655
msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen computer. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:67
msgid "Uploaded file exceeds the allowed size"
msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse"
#: library/WT/Stats.php:6311
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: modules_v3/googlemap/module.php:451
msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet"
#: admin_site_config.php:38
msgid "Use PHP mail to send messages"
msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:790
msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID"
#: admin_site_config.php:39
msgid "Use SMTP to send messages"
msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
msgstr "Bruk et “?” for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:326 login.php:458
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
msgstr[1] "Bruk minst %s tegn."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14
msgid "Use colors"
msgstr "Bruk farger"
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:52
msgid "Use compact layout"
msgstr "Bruk kompakt layout"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:2323
msgid "Use full source citations"
msgstr "Bruk full kildehenvisning"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:322
msgid "Use password"
msgstr "Bruk passord"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1200
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
msgstr ""
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1195
msgid "Use silhouettes"
msgstr "Bruk silhuetter"
#: admin_trees_config.php:2349
msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
msgstr "Bruk GeoNames-databasen til \"autocomplete\" for steder"
#: help_text.php:484
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.
The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
msgstr "Bruk disse knappene for å flytte rammer fra en liste til en annen.
Merk av den rammen du vi flytte og klikk på pilen i den retningen du vil flytte den. Bruk » og « for å flytte den valgte rammen mellom listene med aktive rammer. Bruk > og < for å gjøre den valgte rammen tilgjengelig i henholdsvis høyre og venstre liste med aktive rammer.
Innholdet i listen med Tilgjengelige rammer forandres ikke uansett hva du gjør med knappene Flytt til høyre og Flytt til venstre, fordi en ramme kan brukes flere ganger på samme side. Rammen HTML er et godt eksempel på dette."
#: help_text.php:489
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
msgstr "Bruk disse knappene for å endre rekkefølgen på valgte rammer. Rammene vil bli vist i den rekkefølgen de står i her.
Marker den rammen du ønsker å flytte og klikk på en knapp for å flytte rammen opp eller ned."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page."
msgstr "Bruk dette feltet for å angi at denne mediafilen er hovedfilen for personen det er knyttet til. Hovedbildet er det som blir brukt i diagram og på faktasiden til personen."
#: login.php:496
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3950
msgid "Use this value"
msgstr "Bruk denne verdien"
#: admin_site_change.php:343 admin_site_change.php:381 admin_site_logs.php:295
#: admin_site_logs.php:334 edit_changes.php:176
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. I18N: Menu entry
#: admin_users.php:283 admin_users.php:654 admin_users.php:778
#: admin_users_bulk.php:41 index_edit.php:297
#: library/WT/Theme/Administration.php:131
msgid "User administration"
msgstr "Brukeradministrasjon"
#: admin_users.php:719
msgid "User didn’t verify within 7 days."
msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager."
#: admin_users.php:743
msgid "User not verified by administrator."
msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator."
#: admin_trees_config.php:1050
msgid "User options"
msgstr "Brukerinnstillinger"
#: login.php:523 login.php:529 login.php:586 login.php:590
msgid "User verification"
msgstr "Brukergodkjenning"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
#: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:380
msgid "User-agent string"
msgstr "Brukeragent-streng"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:335 admin_users.php:310 admin_users.php:827
#: edituser.php:155 login.php:179 login.php:249 login.php:316 login.php:343
#: login.php:531 modules_v3/login_block/module.php:68
#: modules_v3/todo/module.php:100
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: login.php:211 modules_v3/login_block/module.php:95
msgid "Username or email address"
msgstr "Brukernavn eller e-postadresse"
#: admin_users.php:315 edituser.php:161 login.php:446
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så \"Olav\", \"olav\" og \"ólav\" regnes som samme navn."
#: edituser.php:162 login.php:447
#, php-format
msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;"
msgstr "Brukernavn kan ikke inneholde følgende tegn: < > " %% { } ;"
#. I18N: Menu entry
#: admin.php:534 admin.php:542 library/WT/Theme/Administration.php:130
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: admin.php:612
msgid "Users logged in"
msgstr "Brukere som er logget inn"
#: admin_users.php:695
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: "
#: modules_v3/googlemap/module.php:639
msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet."
#: library/WT/Stats.php:6313
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: library/WT/Stats.php:6320
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: library/WT/Stats.php:6314
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanstaten"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:78
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:130
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:104
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:52
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Stats.php:6316
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:83
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:135
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:109
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:57
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Mexico"
#: login.php:344 login.php:539
msgid "Verification code:"
msgstr "Kontrollkode:"
#: admin_users.php:835
msgid "Verified"
msgstr "Bekreftet"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330
msgid "Vernal, Utah"
msgstr "Vernal, Utah"
#. I18N: gedcom tag VERS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:853
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: library/WT/Stats.php:6319
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. I18N: Submit button, on a form
#: admin_media.php:498 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48
#: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61
#: includes/functions/functions_print_facts.php:944
#: includes/functions/functions_print_facts.php:976
#: modules_v3/googlemap/module.php:819 pedigree.php:61 relationship.php:155
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: help_text.php:634
msgid "View all records"
msgstr "Vis alle poster"
#: placelist.php:178
msgid "View all records found in this place"
msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet"
#: help_text.php:565 modules_v3/gedcom_news/module.php:132
msgid "View archive"
msgstr "Vis arkiv"
#: calendar.php:337 calendar.php:339
msgid "View day"
msgstr "Vis dag"
#: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:113
msgid "View details"
msgstr "Vis detaljer"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:215
#: includes/functions/functions_print_facts.php:626
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:147
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:211 library/WT/Stats.php:4073
#: library/WT/Stats.php:4099 library/WT/Stats.php:4110
#: library/WT/Stats.php:4119 medialist.php:305
#: modules_v3/random_media/module.php:169 modules_v3/relatives/module.php:99
msgid "View family"
msgstr "Vis familie"
#: medialist.php:302 modules_v3/googlemap/module.php:1369
#: modules_v3/random_media/module.php:166
msgid "View individual"
msgstr "Vis person"
#: calendar.php:342 calendar.php:344
msgid "View month"
msgstr "Vis måned"
#: modules_v3/lightbox/module.php:106 modules_v3/lightbox/module.php:108
msgid "View notes"
msgstr "Vis notater"
#: medialist.php:308 modules_v3/random_media/module.php:172
msgid "View source"
msgstr "Vis kilder"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:188
msgid "View statistics as graphs"
msgstr "Vis statistikk i grafisk format"
#: modules_v3/review_changes/module.php:118
msgid "View the changes"
msgstr "Vis endringene"
#: calendar.php:347 calendar.php:349
msgid "View year"
msgstr "Vis år"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332
msgid "Villa Hermosa, Mexico"
msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_users.php:418
msgid "Visible online"
msgstr "Synlig på nettet"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_users.php:424 edituser.php:282
msgid "Visible to other users when online"
msgstr "Vis andre at du er pålogget"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:131 admin_users.php:39 admin_users.php:493
#: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201
#: modules_v3/clippings/module.php:586 modules_v3/clippings/module.php:593
msgid "Visitor"
msgstr "Gjest"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: calendar.php:257 modules_v3/bdm_report/module.php:29
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31
msgid "Vital records"
msgstr "Livsbegivenheter"
#. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday...
#: library/WT/I18N.php:294
msgid "WEEK_START=0"
msgstr "WEEK_START=1"
#: library/WT/Stats.php:6323
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: library/WT/Stats.php:6322
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futunaøyene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249
msgid "Ward"
msgstr "Myndling"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
msgstr "Myndling"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
msgstr "Myndling"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#: admin_trees_config.php:1217
msgid "Watermarks"
msgstr "Vannmerker"
#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1263
msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
msgstr "Vannmerker er valgfrie og vises vanligvis bare til anonyme besøkere."
#. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1240
msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
msgstr "Det kan ta lang tid å opprette vannmerker for store bilder. På nettsteder med mye trafikk kan det lønne seg å generere dem en gang og lagre de vannmerkede bildene på serveren. "
#: login.php:388
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.
To login to this website, you will need to know your user name and password."
msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord."
#: login.php:390
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password."
msgstr "Vi vil nå sende en bekreftelse på epost til adressen %s. Du må bekrefte ønsket ditt om å få en konto ved å følge instruksene i eposten. Dersom du ikke bekrefter ønsket om å få en konto innen 7 dager, vil ønsket om en konto bli avslått automatisk. Dersom du senere ønsker å få en ny konto, må du søke på nytt.
Etter at du har fulgt instruksjonene i epostbekreftelsen, kan du logge deg inn. For å logge deg inn på denne nettsiden, kreves det at du oppgir brukernavnet og passordet ditt."
#. I18N: Menu entry
#: library/WT/Theme/Administration.php:74
msgid "Website"
msgstr ""
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:251
msgid "Website URL"
msgstr "Nettstedets URL"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_access.php:129 admin_site_access.php:239
#: library/WT/Theme/Administration.php:79
msgid "Website access rules"
msgstr "Adgangsregler for nettstedet"
#: admin_trees_config.php:1008
msgid "Website and META tag settings"
msgstr "Innstillinger for nettstedet og for META-tagger"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_logs.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:78
msgid "Website logs"
msgstr ""
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_config.php:105 library/WT/Theme/Administration.php:75
msgid "Website preferences"
msgstr ""
#. I18N: abbreviation for Wednesday
#: includes/functions/functions_print.php:731 library/WT/Date/Calendar.php:383
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: library/WT/Date/Calendar.php:358
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#. I18N: gedcom tag _WEIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#. I18N: A greeting; %s is the user’s name
#: modules_v3/user_welcome/module.php:43
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Velkommen %s"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:410
msgid "Welcome text on login page"
msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden"
#: library/WT/Stats.php:6321
msgid "West Africa"
msgstr "Vest-Afrika"
#: library/WT/Stats.php:6140
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: admin_users.php:373
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en e-post med en bekreftelseslenke sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne lenken, vet vi at adressen er korrekt, og \"Epost bekreftet\" blir automatisk angitt."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:51
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke."
#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2341
msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
msgstr "Når du legger til nye nære slektninger, kan du legge til kildehenvisninger til postene(dvs INDI, FAM) eller faktaene(BIRT, MARR, DEAT). Dette alternativet kontrollerer hvilke avkrysningsbokser som skal hakes av som default."
#: help_text.php:407
msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives."
msgstr "Ved beregning av slektskap, avgjør dette alternativet om webtrees skal inkludere ektefeller/partnere når slektskapet beregnes."
#. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting
#: admin_trees_config.php:937
msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
msgstr ""
#: help_text.php:640
msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
msgstr "Hvis denne boksen er krysset i, vises alle Kilde- eller Notat-poster for denne personen. Hvis den ikke er krysset i, vil Kilder eller Notater som er knyttet til andre fakta om personen ikke bli vist."
#. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1770
msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
msgstr "Hvis dette feltet er ikrysset, vil webtrees beregne aldersforskjellen mellom søsken, barn, ektefeller, osv."
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2315
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon."
#: help_text.php:619
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et \"venteleie\". Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent."
#: help_text.php:468
msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
msgstr "Når du klikker på Legg til nytt Delt notat, kommer det opp et nytt vindu. Du kan velge å lenke til et allerede eksisterende Delt notat, eller du kan opprette et nytt Delt notat og samtidig skape en lenke til det."
#: message.php:140
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt."
#: admin_users.php:571
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se."
#: admin_pgv_to_wt.php:159
msgid "Where is your PhpGedView installation?"
msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?"
#: modules_v3/sitemap/module.php:293
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?"
msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene?"
#: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513
msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
msgstr "Hvilke lenker fra denne personen vil du også legge til?"
#: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498
msgid "Which other links from this family would you like to add?"
msgstr "Merk av hvilke opplysninger du ønsker å kopiere fra den valgte familien."
#: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535
msgid "Which records linked to this source should be added?"
msgstr "Hvile poster knyttet til denne kilden skal legges til?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1140
msgid "Who can upload new media files?"
msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler?"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: modules_v3/logged_in/module.php:32
msgid "Who is online"
msgstr "Hvem er pålogget"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149
msgid "Whole words only"
msgstr "Bare hele ord"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:653
msgid "Widow"
msgstr "Enke"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:644
msgid "Widower"
msgstr "Enkemann"
#: fanchart.php:109 help_text.php:560 modules_v3/googlemap/module.php:320
#: modules_v3/googlemap/module.php:457
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1169 help_text.php:442
msgid "Width of generated thumbnails"
msgstr "Bredde på miniatyrbilder"
#. I18N: gedcom tag WIFE
#: edit_interface.php:1094 library/WT/Gedcom/Tag.php:857
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:492
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476
#: modules_v3/individual_report/report.xml:191
#: modules_v3/individual_report/report.xml:212
#: modules_v3/individual_report/report.xml:478
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:236
msgid "Wife’s age"
msgstr "Hustruens alder"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150
msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
msgstr "Kones pikenavn blir nytt mellomnavn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148
msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertegn"
#. I18N: gedcom tag WILL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:861
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336
msgid "Winter Quarters, Nebraska"
msgstr "Winter Quarters, Nebraska"
#: library/WT/Stats.php:392 library/WT/Stats.php:473
msgid "With sources"
msgstr "Med kilder"
#: library/WT/Stats.php:391 library/WT/Stats.php:472
msgid "Without sources"
msgstr "Uten kilder"
#. I18N: gedcom tag _WITN
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:102 admin_trees_config.php:121
#: admin_trees_config.php:126
msgid "Wives take their husband’s surname."
msgstr "Koner får ektemannens etternavn"
#: statistics.php:642
msgid "World"
msgstr "Verden"
#. I18N: gedcom tag _YART
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:33
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Yahrzeiten"
#: calendar.php:193 library/WT/Theme/BaseTheme.php:889
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024
#: search.php:161
msgid "Year"
msgstr "År"
#: help_text.php:478
msgid "Year input box"
msgstr "Års-felt"
#: timeline.php:132 timeline.php:375
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: library/WT/Stats.php:6325
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
#: login.php:337
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s."
#: login.php:285 message.php:65
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne lenker."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: admin_site_config.php:200 admin_trees_config.php:1072 edituser.php:265
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke \"temaer\". Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv."
#: help_text.php:607
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
msgstr "Du kan trykke på denne knappen for å se om det er flere slektslinjer mellom de to personene.
De andre slektslinjene kan vises på nytt ved å klikke på nummeret til slektslinjen."
#. I18N: %s is a URL
#: help_text.php:530
#, php-format
msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s."
#: help_text.php:576
msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.
This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
msgstr "Du kan begrense antall nyhetsartikler som vises og dermed redusere høyden på Nyhetsblokken.
Dette valget brukes for å angi om det skal være en øvre grense, og om begrensningen skal gjøres etter artiklenes alder eller etter antall artikler."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg.
Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen."
#: login.php:628
msgid "You can now login with your user name and password."
msgstr "Du kan nå logge deg inn med brukernavnet og passordet ditt."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
msgstr "Disse modulene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
#: admin_site_upgrade.php:266
msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
msgstr "Disse temaene kan gjenaktiveres etter oppdateringen."
#: admin_trees_renumber.php:262
msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
msgstr "Du kan nummerere postene i et slektstre på nytt så de interne referansenumrene ikke sammenfaller med numrene i et annet slektstre."
#: admin_trees_renumber.php:275
msgid "You can renumber this family tree."
msgstr "Du kan nummerere postene i dette slektstreet på nytt."
#: admin_site_config.php:167 admin_site_config.php:186
msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen."
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for personer man ut fra andre kilder vet er døde, men hvor man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l."
#: admin_site_access.php:68
msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
msgstr ""
#: login.php:70
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies."
#: includes/session.php:617
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden."
#: login.php:572
msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
msgstr "Du behøver ikke forta deg noe; brukeren kan nå logge seg inn."
#: admin_site_merge.php:54
msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv."
#: login.php:624
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet."
#: modules_v3/user_blog/module.php:79
msgid "You have not created any journal items."
msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå."
#: admin_trees_manage.php:168
msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?"
#: addmedia.php:458
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
msgstr "Du kan angi en URL som starter med “http://”."
#: modules_v3/faq/module.php:374
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å lenke til andre nettsteder."
#: setup.php:213
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "Dette må endres før du kan fortsette."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du må skrive inn et navn"
#: edituser.php:126
msgid "You must enter a real name."
msgstr "Du må taste inn navnet ditt"
#: edituser.php:121
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Du må oppgi et brukernavn."
#: setup.php:419
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen."
#: edit_interface.php:1550
msgid "You must provide a repository name"
msgstr "Du må angi et navn til arkivet"
#: edit_interface.php:1210
msgid "You must provide a source title"
msgstr "Du må agi tittel for kilden"
#: admin_trees_merge.php:92
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
msgstr "Du må nummerere postene i ett av slektstrærne på nytt før du kan sammenflette dem."
#: modules_v3/charts/module.php:145
msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger."
#: admin_users.php:271
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie."
#: admin_trees_manage.php:215
msgid "You need to create a family tree."
msgstr ""
#: admin_pgv_to_wt.php:1155
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView."
#: setup.php:424
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord."
#: login.php:570
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
msgstr "Gå gjennom kontodetaljene og sett \"Godkjent\" til \"ja\"."
#. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:402
msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
msgstr "En Login URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til login.php. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
#: message.php:256
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:"
#: message.php:253
msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:"
#: admin_site_upgrade.php:102
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr "Alle ventende endringer må behandles før oppdateringen kan skje."
#: help_text.php:516
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
msgstr "Du bør unngå å bruke den loddrette streken “|” i dine notater. Dette tegnet brukes intern av webtrees, og det kan forårsake at notatet vises feil."
#: admin_site_upgrade.php:201
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Du bør kontakte den som har laget modulen for å forsikre deg om at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
#: admin_site_upgrade.php:265
msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Du bør kontakte den som har laget temaet for å forsikre deg om at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
#: login.php:286 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Fjern “%1$s” fra “%2$s” og prøv igjen."
#: admin_users.php:379
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt."
#: login.php:324
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Når det er skjedd, vil brukeren kunne logge inn uten at du behøver å foreta deg mer."
#: login.php:322
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen."
#: setup.php:433
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees"
#: statistics.php:284
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: statistics.php:262
msgid "Youngest female"
msgstr "Yngste kvinne"
#: statistics.php:261
msgid "Youngest male"
msgstr "Yngste mann"
#: statistics.php:285
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Utklippsmappen din er tom."
#: setup.php:427
msgid "Your name"
msgstr "Ditt navn"
#: message.php:124 message.php:278
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt navn:"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:347
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Din registrering hos %s"
#: setup.php:275
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
msgstr "Din brukerkonto har ikke \"Godkjenn endringer automatisk\" aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen."
#: library/WT/Stats.php:6326
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: library/WT/Stats.php:6328
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: library/WT/Stats.php:6329
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: library/WT/Stats.php:6330
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: help_text.php:677
msgid "Zip clippings"
msgstr "Pakk utklippene"
#: admin_trees_download.php:116 modules_v3/clippings/module.php:183
#: modules_v3/clippings/module.php:572
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Komprimér fil(er)"
#: modules_v3/googlemap/module.php:2750
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1472 timeline.php:311
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1474
msgid "Zoom in here"
msgstr "Zoom inn her"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:558 library/WT/Theme/BaseTheme.php:603
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom inn/ut"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4090 modules_v3/googlemap/module.php:4166
#: modules_v3/googlemap/module.php:4600
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomfaktor"
#: modules_v3/googlemap/module.php:327
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Zoomfaktor på kart"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1473 timeline.php:312
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1475
msgid "Zoom out here"
msgstr "Zoom ut her"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1760
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:88
msgid "a.m."
msgstr "formiddag"
#. I18N: Gedcom ABT dates
#: library/WT/Date.php:279
#, php-format
msgid "about %s"
msgstr "omkring %s"
#: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57
#: source.php:57
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
msgstr "godkjenn"
#: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39
#: source.php:39
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "accept"
msgstr "godkjenn"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:52
msgid "accepted"
msgstr "akseptert"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52
msgid "adopted name"
msgstr "adoptivnavn"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49
msgctxt "FEMALE"
msgid "adopted name"
msgstr "adoptivnavn"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46
msgctxt "MALE"
msgid "adopted name"
msgstr "adoptivnavn"
#: library/WT/Stats.php:2614
msgid "adoption"
msgstr "adopsjon"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145
msgid "after"
msgstr "etter"
#. I18N: Gedcom AFT dates
#: library/WT/Date.php:294
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "etter %s"
#: includes/functions/functions_print.php:433
msgid "after death"
msgstr "etter dødsfall"
#: statisticsplot.php:938 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:944
#: statisticsplot.php:947
msgid "age"
msgstr "alder"
#. I18N: An access rule - allow access to the site
#: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36
msgid "allow"
msgstr "tillat"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64
msgid "also known as"
msgstr "også kjent som"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "også kjent som"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "også kjent som"
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:148 library/WT/Stats.php:4071
#: library/WT/Stats.php:4096 library/WT/Stats.php:4107
#: library/WT/Stats.php:4117 library/WT/Stats.php:5381
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484
msgid "and"
msgstr "og"
#: includes/functions/functions.php:1256
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "onkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1012
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "faster"
#: includes/functions/functions.php:1318
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "onkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1050
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "moster"
#: includes/functions/functions.php:1370
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "onkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1068
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "tante"
#: includes/functions/functions.php:1010
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "fars søsken"
#: includes/functions/functions.php:1048
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "mors søsken"
#: includes/functions/functions.php:1066
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "tante/onkel"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:600
msgctxt "Abbreviation for birth"
msgid "b."
msgstr "f."
#: modules_v3/faq/module.php:321
msgid "back to top"
msgstr "tilbake til toppen"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 statisticsplot.php:683
msgid "before"
msgstr "før"
#. I18N: Gedcom BEF dates
#: library/WT/Date.php:291
#, php-format
msgid "before %s"
msgstr "før %s"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: library/WT/Date.php:303
#, php-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "mellom %s og %s"
#: library/WT/Stats.php:2611
msgid "birth"
msgstr "fødsel"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76
msgid "birth name"
msgstr "fødenavn"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73
msgctxt "FEMALE"
msgid "birth name"
msgstr "fødenavn"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70
msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "fødenavn"
#. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ...
#: admin_trees_config.php:528
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år"
#: includes/functions/functions.php:932
msgid "brother"
msgstr "bror"
#: includes/functions/functions.php:1194
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1018
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1310
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1086
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1476
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1098
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1116
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1532
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "svoger"
#: includes/functions/functions.php:1196
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "svoger/svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1028
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "svoger/svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1080
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "svoger/svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1478
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "svoger/svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1114
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "svoger/svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1126
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "svoger/svigerinne"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:167
msgid "bullet list"
msgstr "punktliste"
#: library/WT/Stats.php:2615
msgid "burial"
msgstr "begravelse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712
msgid "by"
msgstr "av"
#. I18N: Gedcom CAL dates
#: library/WT/Date.php:282
#, php-format
msgid "calculated %s"
msgstr "beregnet %s"
#: library/WT/Stats.php:2616
msgid "census added"
msgstr "folketelling lagt til"
#: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550
#: library/WT/Stats.php:3552 library/WT/Stats.php:4453
#: library/WT/Stats.php:4455 library/WT/Stats.php:4685
msgid "century"
msgstr "århundrede"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88
msgid "change of name"
msgstr "navn ved navneforandring"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85
msgctxt "FEMALE"
msgid "change of name"
msgstr "navn ved navneforandring"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82
msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "navn ved navneforandring"
#: edit_interface.php:2043 edit_interface.php:2065
#: includes/functions/functions.php:915 modules_v3/googlemap/module.php:2063
#: modules_v3/googlemap/module.php:2097
msgid "child"
msgstr "barn"
#: statisticsplot.php:950
msgid "children"
msgstr "barn"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:702 edit_changes.php:238
#: edit_interface.php:89 edit_interface.php:185 edit_interface.php:327
#: edit_interface.php:388 edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133
#: edit_interface.php:1279 edit_interface.php:1385 edit_interface.php:1495
#: edit_interface.php:1589 edit_interface.php:1777 edit_interface.php:1888
#: edit_interface.php:2082 edit_interface.php:2252 edit_interface.php:2819
#: find.php:710 inverselink.php:162 library/WT/Theme/BaseTheme.php:495
#: message.php:145 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126
#: modules_v3/googlemap/module.php:723 modules_v3/googlemap/module.php:3340
#: modules_v3/googlemap/module.php:3358 modules_v3/googlemap/module.php:4123
msgid "close"
msgstr "lukk"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Clouds.php:133
msgid "clouds"
msgstr "clouds"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Colors.php:162
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:167
msgid "compact list"
msgstr "Kompakt liste"
#. I18N: A button label
#. I18N: Button label
#. I18N: button label
#: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1156
#: admin_trees_download.php:149 admin_trees_manage.php:208
#: admin_trees_manage.php:652 admin_trees_merge.php:198
#: admin_trees_renumber.php:277 login.php:215 login.php:503
#: modules_v3/login_block/module.php:99 reportengine.php:128
#: reportengine.php:283 setup.php:193 setup.php:214 setup.php:296
#: setup.php:382 setup.php:449
msgid "continue"
msgstr "fortsett"
#. I18N: Button label
#: admin_trees_manage.php:576
msgid "create"
msgstr ""
#. I18N: a program feature
#: setup.php:138
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:604
msgctxt "Abbreviation for death"
msgid "d."
msgstr "d."
#: statistics.php:664
msgid "date periods"
msgstr "Perioder"
#: edit_interface.php:2042 includes/functions/functions.php:913
#: includes/functions/functions_charts.php:293
#: modules_v3/googlemap/module.php:2055 modules_v3/googlemap/module.php:2093
msgid "daughter"
msgstr "datter"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224
msgid "daughter of"
msgstr "datter av"
#: includes/functions/functions.php:988
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "svigerdatter"
#: includes/functions/functions.php:1096
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "svigerdatter"
#: includes/functions/functions.php:1524
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
msgstr "svigerdatters far"
#: includes/functions/functions.php:1526
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
msgstr "svigerdatters mor"
#: includes/functions/functions.php:1528
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
msgstr "svigerdatters forelder"
#: library/WT/Stats.php:2612
msgid "death"
msgstr "død"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
#: modules_v3/googlemap/module.php:4071 modules_v3/googlemap/module.php:4081
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. I18N: Button label
#: admin_site_clean.php:120 admin_users.php:756
msgid "delete"
msgstr ""
#. I18N: An access rule - deny access to the site
#: admin_site_access.php:30 admin_site_access.php:37
msgid "deny"
msgstr "avvis"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
msgstr "døde"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "døde"
#: modules_v3/googlemap/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:370
#: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:387
#: modules_v3/googlemap/module.php:395 modules_v3/googlemap/module.php:403
msgid "digits"
msgstr "sifre"
#: admin_trees_config.php:144
msgid "disable"
msgstr "deaktiver"
#: admin_site_upgrade.php:413
#, php-format
msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
msgstr "Sett nettstedet offline ved å opprette filen %s…"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4083
msgid "east"
msgstr "øst"
#. I18N: button label
#: admin_trees_config.php:1698 admin_trees_config.php:1852
#: admin_trees_config.php:1881 admin_trees_config.php:1910
#: admin_trees_config.php:1939 admin_trees_config.php:1970
#: admin_trees_config.php:1999 admin_trees_config.php:2028
#: admin_trees_config.php:2057 admin_trees_config.php:2088
#: admin_trees_config.php:2117 admin_trees_config.php:2146
#: admin_trees_config.php:2177 admin_trees_config.php:2206
#: admin_trees_config.php:2235 admin_trees_config.php:2266
#: admin_trees_config.php:2295
msgid "edit"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:703
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:660
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#: includes/functions/functions.php:738
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#: includes/functions/functions.php:927
msgid "elder brother"
msgstr "eldre bror"
#: includes/functions/functions.php:961
msgid "elder sibling"
msgstr "eldre søsken"
#: includes/functions/functions.php:944
msgid "elder sister"
msgstr "eldre søster"
#: includes/functions/functions.php:709
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:669
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#: includes/functions/functions.php:744
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#: admin_trees_config.php:145
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100
msgid "estate name"
msgstr "gårdsnavn"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
msgstr "gårdsnavn"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
msgstr "gårdsnavn"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: library/WT/Date.php:285
#, php-format
msgid "estimated %s"
msgstr "beregnet %s"
#: includes/functions/functions.php:867
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-mann"
#: includes/functions/functions.php:880
msgctxt "FEMALE"
msgid "ex-partner"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:862
msgctxt "MALE"
msgid "ex-partner"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:898
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "ex-partner"
msgstr ""
#: includes/functions/functions.php:903
msgid "ex-spouse"
msgstr "forhenværende ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:885
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-kone"
#: admin_trees_config.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "facts"
msgstr "fakta"
#: includes/functions/functions.php:853
msgid "father"
msgstr "far"
#: includes/functions/functions.php:1024
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "svigerfar"
#: includes/functions/functions.php:1104
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "svigerfar"
#: includes/functions/functions.php:1122
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "svigerfar"
#: admin_site_merge.php:217
msgid "favorites updated."
msgstr "favoritter er nå oppdatert."
#: includes/functions/functions.php:717
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:681
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#: includes/functions/functions.php:752
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#: includes/functions/functions.php:797
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:782
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:812
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:697
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:651
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#: includes/functions/functions.php:732
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:149
msgid "file upload capability"
msgstr "filopplastingsevne"
#. I18N: The first entry in a list
#. I18N: button label, first page
#: admin_trees_config.php:84 admin_trees_config.php:1582
#: library/WT/I18N.php:920
msgid "first"
msgstr "første"
#: admin_trees_config.php:1593
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
msgstr "første"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:789
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:774
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:804
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#: includes/functions/functions.php:689
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:639
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:724
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1250
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1252
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1254
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1294
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1296
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1300
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1312
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1314
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1316
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1362
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1364
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1368
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1594
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1590
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1592
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1600
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1596
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1598
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1606
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1602
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1604
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1612
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1608
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1610
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1618
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1614
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1616
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1624
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1620
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1622
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1630
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1626
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1628
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1636
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors søskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1632
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1634
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:715
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:678
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#: includes/functions/functions.php:750
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#: includes/functions/functions.php:795
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:780
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:810
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:695
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:648
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#: includes/functions/functions.php:730
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201
msgid "from"
msgstr "fra"
#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: statistics.php:669 statistics.php:671 statistics.php:673 statistics.php:675
#: statistics.php:677 statistics.php:679
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall"
msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: library/WT/Date.php:297
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
#: library/WT/Date.php:306
#, php-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "fra %s til %s"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:70
msgid "full circle"
msgstr "hel sirkel"
#: statistics.php:660
msgid "gender"
msgstr "Kjønn"
#. I18N: button label
#: edit_interface.php:2817
msgid "go to new individual"
msgstr "Gå til ny person"
#: includes/functions/functions.php:978
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:990
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:1090
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:980
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:992
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:1092
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:1210
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "barnebarns mann"
#: includes/functions/functions.php:1232
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "barnebarns mann"
#: includes/functions/functions.php:1512
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "barnebarns mann"
#: includes/functions/functions.php:1060
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
msgstr "bestefar"
#: includes/functions/functions.php:1062
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
msgstr "bestemor"
#: includes/functions/functions.php:1064
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
msgstr "besteforelder"
#: includes/functions/functions.php:984
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:996
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:1094
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:1220
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "barnebarns hustru"
#: includes/functions/functions.php:1248
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "barnebarns hustru"
#: includes/functions/functions.php:1522
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "barnebarns hustru"
#: includes/functions/functions.php:1808 includes/functions/functions.php:1823
#: includes/functions/functions.php:1836
#, php-format
msgid "great ×%d aunt"
msgstr "%d× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1810 includes/functions/functions.php:1825
#: includes/functions/functions.php:1838
#, php-format
msgid "great ×%d aunt/uncle"
msgstr "%d× tipp-oldeforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:2211 includes/functions/functions.php:2226
#, php-format
msgid "great ×%d grandchild"
msgstr "%d× tip-oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2209 includes/functions/functions.php:2224
#, php-format
msgid "great ×%d granddaughter"
msgstr "%d× tip-oldebarn"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:2081 includes/functions/functions.php:2091
#: includes/functions/functions.php:2101 includes/functions/functions.php:2111
#: includes/functions/functions.php:2123
#, php-format
msgid "great ×%d grandfather"
msgstr "%d× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2083 includes/functions/functions.php:2093
#: includes/functions/functions.php:2103 includes/functions/functions.php:2113
#: includes/functions/functions.php:2125
#, php-format
msgid "great ×%d grandmother"
msgstr "%d× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2085 includes/functions/functions.php:2095
#: includes/functions/functions.php:2105 includes/functions/functions.php:2115
#: includes/functions/functions.php:2127
#, php-format
msgid "great ×%d grandparent"
msgstr "%d× tip-oldeforelder"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:2207 includes/functions/functions.php:2222
#, php-format
msgid "great ×%d grandson"
msgstr "%d× tip-oldebarn"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1992 includes/functions/functions.php:2005
#, php-format
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1966
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1968
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1970
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1996 includes/functions/functions.php:2009
#, php-format
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1982
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1984
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1986
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1994 includes/functions/functions.php:2007
#, php-format
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1974
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1976
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1978
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1806 includes/functions/functions.php:1834
#, php-format
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1816
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× tipp-oldeforelders bror"
#: includes/functions/functions.php:1818
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1820
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1748
msgid "great ×4 aunt"
msgstr "tipptippoldeforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1750
msgid "great ×4 aunt/uncle"
msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror"
#: includes/functions/functions.php:2163
msgid "great ×4 grandchild"
msgstr "3. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2161
msgid "great ×4 granddaughter"
msgstr "3. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2039
msgid "great ×4 grandfather"
msgstr "3× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2041
msgid "great ×4 grandmother"
msgstr "3× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2043
msgid "great ×4 grandparent"
msgstr "3× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2159
msgid "great ×4 grandson"
msgstr "3. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1906
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1908
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1910
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1922
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1924
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1926
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1914
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1916
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1918
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "tipptippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1741
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "tipp-tippoldefars bror"
#: includes/functions/functions.php:1743
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "tipp-tippoldemors bror"
#: includes/functions/functions.php:1745
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "tipptippoldeforelders bror"
#: includes/functions/functions.php:1763
msgid "great ×5 aunt"
msgstr "3. tippoldeforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1765
msgid "great ×5 aunt/uncle"
msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror"
#: includes/functions/functions.php:2173
msgid "great ×5 grandchild"
msgstr "4. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2171
msgid "great ×5 granddaughter"
msgstr "4. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2048
msgid "great ×5 grandfather"
msgstr "4× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2050
msgid "great ×5 grandmother"
msgstr "4× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2052
msgid "great ×5 grandparent"
msgstr "4× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2169
msgid "great ×5 grandson"
msgstr "4. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1933
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1935
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1937
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1949
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1951
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1953
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1941
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1943
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1945
msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "3. tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1756
msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "3. tippoldefars bror"
#: includes/functions/functions.php:1758
msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "3. tippoldemors bror"
#: includes/functions/functions.php:1760
msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "3. tippoldeforelders bror"
#: includes/functions/functions.php:1778
msgid "great ×6 aunt"
msgstr "4. tippoldeforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1780
msgid "great ×6 aunt/uncle"
msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror"
#: includes/functions/functions.php:2183
msgid "great ×6 grandchild"
msgstr "5. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2181
msgid "great ×6 granddaughter"
msgstr "5. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2057
msgid "great ×6 grandfather"
msgstr "5× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2059
msgid "great ×6 grandmother"
msgstr "5× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2061
msgid "great ×6 grandparent"
msgstr "5× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2179
msgid "great ×6 grandson"
msgstr "5. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1771
msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "4. tippoldefars bror"
#: includes/functions/functions.php:1773
msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "4. tippoldemors bror"
#: includes/functions/functions.php:1775
msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "4. tippoldeforelders bror"
#: includes/functions/functions.php:1793
msgid "great ×7 aunt"
msgstr "5. tippoldeforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1795
msgid "great ×7 aunt/uncle"
msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror"
#: includes/functions/functions.php:2193
msgid "great ×7 grandchild"
msgstr "6. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2191
msgid "great ×7 granddaughter"
msgstr "6. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2066
msgid "great ×7 grandfather"
msgstr "6× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2068
msgid "great ×7 grandmother"
msgstr "6× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2070
msgid "great ×7 grandparent"
msgstr "6× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2189
msgid "great ×7 grandson"
msgstr "6. tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1786
msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "5. tippoldefars bror"
#: includes/functions/functions.php:1788
msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "5. tippoldemors bror"
#: includes/functions/functions.php:1790
msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "5. tippoldeforelders bror"
#: includes/functions/functions.php:1536
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1268
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "farfars søster"
#: includes/functions/functions.php:1542
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1280
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "farmors søster"
#: includes/functions/functions.php:1548
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1292
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "besteforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1554
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1330
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1560
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1348
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "mormors søster"
#: includes/functions/functions.php:1566
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1360
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "besteforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1572
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1382
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1578
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1394
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1584
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1406
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "besteforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1266
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "farfars søsken"
#: includes/functions/functions.php:1538
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens hustru"
#: includes/functions/functions.php:1278
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "farmors søsken"
#: includes/functions/functions.php:1544
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1290
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:1550
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1328
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "morfars søsken"
#: includes/functions/functions.php:1556
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1346
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "mormors søsken"
#: includes/functions/functions.php:1562
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "mormors søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1358
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:1568
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1380
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:1574
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1392
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:1580
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1404
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:1586
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "besteforelders søskens ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:1200
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1206
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1214
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1222
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1228
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1242
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1502
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1508
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1516
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1202
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1208
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1216
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1224
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1230
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1244
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1504
msgctxt "son’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1510
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1518
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1260
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1272
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1284
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1322
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1340
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1352
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1374
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1386
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1398
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1262
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1274
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1286
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1324
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1342
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1354
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1376
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1388
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1400
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1264
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1276
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1288
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1326
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1344
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1356
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1378
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1390
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1402
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1204
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1212
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1218
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1226
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1234
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1246
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1506
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1514
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1520
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1718
msgid "great-great-aunt"
msgstr "oldeforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1720
msgid "great-great-aunt/uncle"
msgstr "oldeforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:2143
msgid "great-great-grandchild"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2141
msgid "great-great-granddaughter"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2021
msgid "great-great-grandfather"
msgstr "tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2023
msgid "great-great-grandmother"
msgstr "tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2025
msgid "great-great-grandparent"
msgstr "tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2139
msgid "great-great-grandson"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1733
msgid "great-great-great-aunt"
msgstr "tippoldeforelders søster"
#: includes/functions/functions.php:1735
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
msgstr "tippoldeforelders søsken"
#: includes/functions/functions.php:2153
msgid "great-great-great-grandchild"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2151
msgid "great-great-great-granddaughter"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2030
msgid "great-great-great-grandfather"
msgstr "tipp-tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2032
msgid "great-great-great-grandmother"
msgstr "tipp-tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2034
msgid "great-great-great-grandparent"
msgstr "tipp-tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2149
msgid "great-great-great-grandson"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1879
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1881
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1883
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1895
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1897
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1899
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1887
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1889
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1891
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "tippoldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1726
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "tippoldefars bror"
#: includes/functions/functions.php:1728
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "tippoldemors bror"
#: includes/functions/functions.php:1730
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "tippoldeforelders bror"
#: includes/functions/functions.php:1852
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1854
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1856
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1868
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1870
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1872
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1860
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1862
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1864
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
msgstr "oldebarn av søsken"
#: includes/functions/functions.php:1711
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "oldefars bror"
#: includes/functions/functions.php:1713
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "oldemors bror"
#: includes/functions/functions.php:1715
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "oldeforelders bror"
#: includes/functions/functions.php:1149
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1169
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1187
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1451
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1471
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1495
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1151
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1171
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1189
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1453
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1473
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1497
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1420
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1428
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1434
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1137
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1155
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1175
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1439
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1457
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1483
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1139
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1157
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1177
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1441
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1459
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1485
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1416
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1422
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1430
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1143
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1161
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1181
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1445
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1463
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1489
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1145
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1163
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1183
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1447
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1465
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1491
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1418
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1424
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1432
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1258
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1540
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1270
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1546
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1282
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1552
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1320
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1558
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1338
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1564
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1350
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1570
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1372
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1576
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1384
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1582
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1396
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1588
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:68
msgid "half circle"
msgstr "halvsirkel"
#: includes/functions/functions.php:1014
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:1052
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:1070
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:1000
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsøsken"
#: includes/functions/functions.php:1036
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsøsken"
#: includes/functions/functions.php:1056
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsøsken"
#: includes/functions/functions.php:1002
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsøster"
#: includes/functions/functions.php:1038
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsøster"
#: includes/functions/functions.php:1058
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsøster"
#: statistics.php:616
msgid "half-year after marriage"
msgstr "halvår etter vielse"
#: admin_trees_config.php:61 modules_v3/googlemap/module.php:315
msgid "hide"
msgstr "skjul"
#: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:2005
#: includes/functions/functions.php:873
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112
msgid "immigration name"
msgstr "navn ved immigrasjon"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109
msgctxt "FEMALE"
msgid "immigration name"
msgstr "navn ved immigrasjon"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106
msgctxt "MALE"
msgid "immigration name"
msgstr "navn ved immigrasjon"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: library/WT/Date.php:288
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
msgstr "antatt %s (%s)"
#: statistics.php:594 statistics.php:596 statistics.php:598 statistics.php:605
#: statistics.php:607
#, php-format
msgid "interval %s year"
msgid_plural "interval %s years"
msgstr[0] "ett års intervall"
msgstr[1] "%s års intervall"
#: statistics.php:622
msgid "interval one child"
msgstr "ettbarnsintervall"
#: statistics.php:623
msgid "interval two children"
msgstr "tobarnsintervall"
#: search.php:196
msgid "invert selection"
msgstr "Invertér"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:90
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:142
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:116
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:64
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: The last entry in a list
#. I18N: button label, last page
#: admin_trees_config.php:85 admin_trees_config.php:1582
#: library/WT/I18N.php:921
msgid "last"
msgstr "siste"
#: admin_trees_config.php:1594
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
msgstr "siste"
#: statisticsplot.php:687
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#. I18N: Layout option for lists of surnames
#: admin_trees_config.php:73 modules_v3/recent_changes/module.php:148
#: modules_v3/todays_events/module.php:142
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:263
msgid "list"
msgstr "liste"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:602
msgctxt "Abbreviation for marriage"
msgid "m."
msgstr "g."
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118
msgid "maiden name"
msgstr "pikenavn"
#: admin_trees_config.php:547
msgid "managers"
msgstr ""
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: admin_trees_config.php:95
msgid "markdown"
msgstr "markdown"
#: library/WT/Stats.php:2613
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
msgstr "gift"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174
msgctxt "MALE"
msgid "married"
msgstr "gift"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129
msgid "married name"
msgstr "navn som gift"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126
msgctxt "FEMALE"
msgid "married name"
msgstr "navn som gift"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123
msgctxt "MALE"
msgid "married name"
msgstr "navn som gift"
#: includes/functions/functions.php:1040
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
msgstr "morfar"
#: includes/functions/functions.php:1044
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
msgstr "mormor"
#: includes/functions/functions.php:1046
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
msgstr "mormor/morfar"
#. I18N: A system where children take their mother’s surname
#: admin_trees_config.php:107
msgid "matrilineal"
msgstr "morens"
#: modules_v3/googlemap/module.php:334
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:142
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:135
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:257
#, php-format
msgid "maximum %d day"
msgid_plural "maximum %d days"
msgstr[0] "maks %d dag"
msgstr[1] "maks %d dager"
#: admin_trees_config.php:442 admin_trees_config.php:466
#: admin_trees_config.php:506 admin_trees_config.php:546
#: admin_trees_config.php:566
msgid "members"
msgstr ""
#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:86
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Minimal.php:122
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
#: modules_v3/googlemap/module.php:329
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:923 statisticsplot.php:926
#: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:932
msgid "month"
msgstr "måned"
#: statistics.php:613
msgid "months after marriage"
msgstr "måneder etter vielse"
#: statistics.php:614
msgid "months before and after marriage"
msgstr "måneder før og etter vielse"
#: includes/functions/functions.php:851
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: includes/functions/functions.php:1026
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "svigermor"
#: includes/functions/functions.php:1106
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "svigermor"
#: includes/functions/functions.php:1124
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "svigermor"
#: includes/functions/functions.php:1112
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
msgstr "svigermor/-far"
#: includes/functions/functions.php:974
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nevø"
#: includes/functions/functions.php:1078
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nevø"
#: includes/functions/functions.php:1088
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nevø"
#: includes/functions/functions.php:1166
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "brordatters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1426
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "søskendatters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1468
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "søsterdatters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:970
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "nevø/niese"
#: includes/functions/functions.php:1074
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "nevø/niese"
#: includes/functions/functions.php:1082
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "nevø/niese"
#. I18N: button label, next page
#: admin_site_merge.php:289 library/WT/I18N.php:922
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:99
msgid "next"
msgstr "neste"
#: includes/functions/functions.php:972
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "niese"
#: includes/functions/functions.php:1076
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "niese"
#: includes/functions/functions.php:1084
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "niese"
#: includes/functions/functions.php:1192
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "brorsønns hustru"
#: includes/functions/functions.php:1436
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "nevø's hustru"
#: includes/functions/functions.php:1500
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "søstersønns hustru"
#: includes/functions/functions.php:705
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:663
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#: includes/functions/functions.php:740
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: admin_trees_config.php:716
msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP"
#: admin_trees_config.php:56 admin_trees_config.php:139 admin_users.php:225
#: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108
#: includes/functions/functions_edit.php:658
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1135
#: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5553
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391
#: modules_v3/change_report/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:249
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:420
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:600
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:941
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
#: modules_v3/individual_report/report.xml:174
msgid "no"
msgstr "nei"
#. I18N: None of the other options
#: admin_site_config.php:33 admin_trees_config.php:94
#: admin_trees_config.php:133
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716
#: modules_v3/family_nav/module.php:261
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: admin_trees_config.php:129
msgctxt "Surname tradition"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:90
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4073
msgid "north"
msgstr "nord"
#: statistics.php:685 statisticsplot.php:786
msgid "numbers"
msgstr "antall"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33
#: modules_v3/change_report/report.xml:42
#: modules_v3/death_report/report.xml:30
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:41
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:86
#: modules_v3/individual_report/report.xml:85
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:28
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:836
#: statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840
msgid "of"
msgstr "av"
#: includes/functions/functions_print.php:431
msgid "on the date of death"
msgstr "på dødsdagen"
#: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711
msgid "over"
msgstr "over"
#: statistics.php:656
msgid "overall"
msgstr "Kombinert"
#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:92
msgid "p.m."
msgstr "ettermiddag"
#: includes/functions/functions.php:855
msgid "parent"
msgstr "forelder"
#: includes/functions/functions.php:882
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: includes/functions/functions.php:864
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: includes/functions/functions.php:900
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: admin_trees_config.php:100
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
msgstr "farens"
#: includes/functions/functions.php:1004
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
msgstr "farfar"
#: includes/functions/functions.php:1006
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
msgstr "farmor"
#: includes/functions/functions.php:1008
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
msgstr "farmor/farfar"
#. I18N: A system where children take their father’s surname
#: admin_trees_config.php:104
msgid "patrilineal"
msgstr "farens"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:54
msgid "pending"
msgstr "ventende"
#: statistics.php:688 statisticsplot.php:810
msgid "percentage"
msgstr "prosent"
#: admin_trees_config.php:1183
msgid "pixels"
msgstr ""
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:104
msgid "preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. I18N: button label, previous page
#: library/WT/I18N.php:923 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98
msgid "previous"
msgstr "forrige"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37
msgid "primary evidence"
msgstr "førstehåndskilde"
#: statistics.php:615
msgid "quarters after marriage"
msgstr "kvartaler etter vielse"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45
msgid "questionable evidence"
msgstr "usikker kilde"
#: admin_trees_config.php:135 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "records"
msgstr "registreringer"
#: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58
#: source.php:58
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "reject"
msgstr "avvis"
#: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40
#: source.php:40
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "reject"
msgstr "avvis"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:53
msgid "rejected"
msgstr "avvist"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141
msgid "religious name"
msgstr "religiøst navn"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138
msgctxt "FEMALE"
msgid "religious name"
msgstr "religiøst navn"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135
msgctxt "MALE"
msgid "religious name"
msgstr "religiøst navn"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:139 setup.php:140
msgid "reporting"
msgstr "rapportering"
#: statistics.php:696
msgid "reset"
msgstr "nullstill"
#: statistics.php:682
msgid "results:"
msgstr "resultater"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
#: admin_site_access.php:31 admin_site_access.php:38
msgid "robot"
msgstr "søkerobot"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:701 admin_module_blocks.php:106 admin_module_menus.php:131
#: admin_module_reports.php:106 admin_module_sidebar.php:131
#: admin_module_tabs.php:131 admin_modules.php:189 admin_site_access.php:306
#: admin_site_config.php:474 admin_site_merge.php:146
#: admin_trees_config.php:2386 admin_users.php:636 block_edit.php:63
#: edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 edit_interface.php:326
#: edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 edit_interface.php:1132
#: edit_interface.php:1278 edit_interface.php:1384 edit_interface.php:1494
#: edit_interface.php:1588 edit_interface.php:1776 edit_interface.php:1886
#: edit_interface.php:2081 edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2815
#: editnews.php:73 edituser.php:293 find.php:484 index_edit.php:397
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589
#: modules_v3/faq/module.php:168 modules_v3/googlemap/module.php:498
#: modules_v3/googlemap/module.php:722 modules_v3/googlemap/module.php:2760
#: modules_v3/googlemap/module.php:4122 modules_v3/sitemap/module.php:305
#: modules_v3/stories/module.php:240
msgid "save"
msgstr "lagre"
#: includes/functions/functions.php:791
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:776
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:806
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:691
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:642
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:726
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1645
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1641
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1643
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1657
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1653
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1655
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1651
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1647
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1649
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1663
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1659
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1661
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1675
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1671
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1673
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1669
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1665
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1667
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1681
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1677
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1679
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1693
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1689
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1691
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1687
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1683
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1685
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41
msgid "secondary evidence"
msgstr "annenhåndskilde"
#. I18N: select all (of the family trees)
#: search.php:192
msgid "select all"
msgstr "velg alle"
#. I18N: select none (of the family trees)
#: search.php:193
msgid "select none"
msgstr "velg ingen"
#: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385
#: includes/functions/functions.php:848
msgid "self"
msgstr "selv"
#: includes/functions/functions.php:701
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:657
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#: includes/functions/functions.php:736
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#: admin_trees_config.php:62 modules_v3/faq/module.php:384
#: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/stories/module.php:325
msgid "show"
msgstr "vis"
#: statistics.php:695
msgid "show the plot"
msgstr "Vis diagram"
#: includes/functions/functions.php:966
msgid "sibling"
msgstr "søsken"
#: includes/functions/functions.php:949
msgid "sister"
msgstr "søster"
#: includes/functions/functions.php:976
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1198
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1308
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1030
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1480
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1108
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1530
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:1128
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "svigerinne"
#: includes/functions/functions.php:699
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "syvmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:654
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "syvmenning"
#: includes/functions/functions.php:734
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "syvmenning"
#: edit_interface.php:2041 includes/functions/functions.php:911
#: includes/functions/functions_charts.php:292
#: modules_v3/googlemap/module.php:2059 modules_v3/googlemap/module.php:2089
msgid "son"
msgstr "sønn"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293
msgid "son of"
msgstr "sønn av"
#: includes/functions/functions.php:982
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "svigersønn"
#: includes/functions/functions.php:994
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "svigersønn"
#: includes/functions/functions.php:1236
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
msgstr "svigersønns far"
#: includes/functions/functions.php:1238
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
msgstr "svigersønns mor"
#: includes/functions/functions.php:1240
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
msgstr "svigersønns forelder"
#: includes/functions/functions.php:986
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
msgstr "svigersønn/-datter"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:150
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:161
msgid "sort by date"
msgstr "sorter etter dato"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:1887 modules_v3/bdm_report/report.xml:11
#: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:498
msgid "sort by date of birth"
msgstr "sorter etter fødselsdato"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:502
msgid "sort by date of death"
msgstr "sorter etter dødsdato"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:2251 modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: reportengine.php:500
msgid "sort by date of marriage"
msgstr "sorter etter bryllupsdato"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:157
msgid "sort by date, newest first"
msgstr "sorter etter dato, nyeste først"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:156
msgid "sort by date, oldest first"
msgstr "sorter etter dato, eldste først"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:94
msgid "sort by filename"
msgstr "sorter etter filnavn"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/recent_changes/module.php:155
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:149
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:160
msgid "sort by name"
msgstr "sorter etter navn"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:91
msgid "sort by title"
msgstr "sorter etter tittel"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4074
msgid "south"
msgstr "sør"
#: edit_interface.php:1972 edit_interface.php:1982 edit_interface.php:2007
#: edit_interface.php:2018 includes/functions/functions.php:909
msgid "spouse"
msgstr "ektefelle"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:34
msgid "ssl"
msgstr "ssl"
#: includes/functions/functions.php:1306
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:1336
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:1414
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:1020
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stesønn/-datter"
#: includes/functions/functions.php:1100
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:1118
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:1022
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedatter"
#: includes/functions/functions.php:1102
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedatter"
#: includes/functions/functions.php:1120
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedatter"
#: includes/functions/functions.php:1042 modules_v3/family_nav/module.php:226
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
msgstr "stefar"
#: includes/functions/functions.php:1016 modules_v3/family_nav/module.php:226
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
msgstr "stemor"
#: includes/functions/functions.php:1072
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
msgstr "steforelder"
#: includes/functions/functions.php:1302
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesøsken"
#: includes/functions/functions.php:1332
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesøsken"
#: includes/functions/functions.php:1410
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesøsken"
#: includes/functions/functions.php:1304
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesøster"
#: includes/functions/functions.php:1334
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesøster"
#: includes/functions/functions.php:1412
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesøster"
#: includes/functions/functions.php:1032
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
msgstr "stesønn"
#: includes/functions/functions.php:1110
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
msgstr "stesønn"
#: includes/functions/functions.php:1130
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
msgstr "stesønn"
#. I18N: Layout option for lists of surnames
#: admin_trees_config.php:74 modules_v3/recent_changes/module.php:148
#: modules_v3/todays_events/module.php:142
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:167
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:263
msgid "table"
msgstr "tabell"
#. I18N: Layout option for lists of surnames
#: admin_trees_config.php:75 modules_v3/top10_surnames/module.php:167
msgid "tag cloud"
msgstr "Tag cloud"
#: includes/functions/functions.php:707
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:666
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#: includes/functions/functions.php:742
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:96
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen “/data/config.ini.php” er fremdeles korrekte"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:99
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:778
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:808
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:693
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:645
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#: includes/functions/functions.php:728
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#: includes/functions/functions.php:713
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:675
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#: includes/functions/functions.php:748
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#: admin_trees_config.php:626
msgid "this record does not exist"
msgstr "denne posten eksisterer ikke"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:69
msgid "three-quarter circle"
msgstr "trekvart-sirkel"
#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:35
msgid "tls"
msgstr "tls"
#. I18N: Gedcom TO dates
#: library/WT/Date.php:300
#, php-format
msgid "to %s"
msgstr "til %s"
#: includes/functions/functions.php:711
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:672
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#: includes/functions/functions.php:746
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#: includes/functions/functions.php:923
msgid "twin brother"
msgstr "tvillingebror"
#: includes/functions/functions.php:957
msgid "twin sibling"
msgstr "tvilling"
#: includes/functions/functions.php:940
msgid "twin sister"
msgstr "tvillingesøster"
#: includes/functions/functions.php:998
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "farbror"
#: includes/functions/functions.php:1298
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "tantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1034
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "morbror"
#: includes/functions/functions.php:1366
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "tantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1054
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "onkel"
#: includes/functions/functions.php:1408
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "tantes ektemann"
#: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:270 library/WT/Place.php:120
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817
#: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1765
#: modules_v3/googlemap/module.php:2684 modules_v3/googlemap/module.php:2844
#: modules_v3/googlemap/module.php:2856 modules_v3/googlemap/module.php:2858
#: modules_v3/googlemap/module.php:2916 modules_v3/googlemap/module.php:2930
#: modules_v3/googlemap/module.php:2932 modules_v3/googlemap/module.php:3425
#: modules_v3/googlemap/module.php:3469 modules_v3/googlemap/module.php:3472
#: modules_v3/googlemap/module.php:4568 modules_v3/googlemap/module.php:4575
#: modules_v3/googlemap/module.php:4611 placelist.php:122
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728
#: modules_v3/family_nav/module.php:232
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49
msgid "unreliable evidence"
msgstr "upålitelig kilde"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:105
msgid "update"
msgstr "Oppdater"
#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
#: library/WT/I18N.php:306
msgid "utf8_unicode_ci"
msgstr "utf8_danish_ci"
#: admin_trees_config.php:441 admin_trees_config.php:465
#: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:545
#: admin_trees_config.php:565
msgid "visitors"
msgstr ""
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
msgid "was born"
msgstr "ble født"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101
msgctxt "MALE"
msgid "was born"
msgstr "ble født"
#: library/WT/Theme/Webtrees.php:101
msgid "webtrees"
msgstr ""
#: help_text.php:456
msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.
You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.
This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
msgstr "webtrees lar deg kopiere opptil 10 fakta, med alle detaljer, til en utklippstavle. Dette er ikke det samme som den utklippsmappe du kan bruke for å eksportere deler av din database.
Du kan velge hvilket som helst av faktaene fra utklippstavlen og kopiere dem til Personen, Familien, Mediet, Kilden eller Arkivet du redigerer. Man kan dog ikke kopiere fakta mellom forskjelllige post-typer. F.eks. kan du ikke kopiere et Bryllups-faktum til en Kilde eller en Person-post, siden Bryllup kun kan forekomme i Familie-poster.
Dette er en meget nyttig funksjon når man skal innføre lignende/identiske fakta, f.eks. folketellingsdata, for mange personer eller familier."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:107
#, php-format
msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s."
#: message.php:48 message.php:269 message.php:332
msgid "webtrees message"
msgstr "webtrees beskjed"
#: setup.php:274
#, php-format
msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere."
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: admin_site_config.php:273
msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:947
msgid "webtrees reply address"
msgstr "webtrees svaradresse"
#: includes/functions/functions_edit.php:228
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees sender epost uten å lagre"
#: includes/functions/functions_print.php:200
msgid "webtrees wiki"
msgstr "webtrees wiki"
#: admin_trees_manage.php:606
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s"
msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PGV-databasen."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4084
msgid "west"
msgstr "vest"
#: edit_interface.php:1971 edit_interface.php:2006
#: includes/functions/functions.php:891
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Xenea.php:112
msgid "xenea"
msgstr "xenea"
#: timeline.php:130
msgid "years"
msgstr "år"
#: admin_trees_config.php:57 admin_trees_config.php:140 admin_users.php:225
#: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108
#: includes/functions/functions_edit.php:627
#: includes/functions/functions_edit.php:653
#: includes/functions/functions_print.php:477
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1132
#: includes/functions/functions_print_lists.php:411
#: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5548
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390
#: modules_v3/change_report/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:246
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:417
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:597
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:938
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176
#: modules_v3/individual_report/report.xml:171
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:102
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin"
#: includes/functions/functions.php:925
msgid "younger brother"
msgstr "yngre bror"
#: includes/functions/functions.php:959
msgid "younger sibling"
msgstr "yngre søsken"
#: includes/functions/functions.php:942
msgid "younger sister"
msgstr "yngre søster"
#: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121
#: search_advanced.php:172 search_advanced.php:173 search_advanced.php:174
#, php-format
msgid "±%d year"
msgid_plural "±%d years"
msgstr[0] "±%d år"
msgstr[1] "±%d år"
#. I18N: Place a nickname in quotation marks
#: library/WT/Individual.php:1197
#, php-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
msgstr "\"%s\" er blitt lagt til blant dine Favoritter."
#: includes/functions/functions_print.php:114 library/WT/Note.php:116
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:33
msgctxt "Unknown given name"
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:30
msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
#~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.
This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
#~ msgstr "Nei betyr at godkjente brukere kan se alle opplysninger om nålevende personer.
Ja betyr at brukere kun kan se privat informasjon om nålevende personer de er i slekt med. Dette valget angir standardinnstillingen for alle brukere som har adgang til slektsdatabasen. Administratoren kan overstyre dette valget for enkeltbrukere ved å endre brukerens kontoinnstillinger."
#~ msgid "Add by ID"
#~ msgstr "Legg til ved hjelp av ID"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administrasjon"
#~ msgid "Administration - place edit"
#~ msgstr "Administrasjon - masseoppdatering av stedsnavn"
#~ msgid "Allow this user to edit his account information"
#~ msgstr "Gi denne brukeren rettighet til å endre brukerkontoen sin"
#~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline."
#~ msgstr "Trykk på denne lenken for å fjerne personen fra tidslinjen."
#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Opprett et nytt notat"
#~ msgid "Create a new rule"
#~ msgstr "Opprett en ny regel"
#~ msgid "Create user"
#~ msgstr "Opprett bruker"
#~ msgid "Delete FAQ item"
#~ msgstr "Slett FAQ-element"
#~ msgid "Deleted files:"
#~ msgstr "Slettede filer:"
#~ msgid "Deleted user: "
#~ msgstr "Slettet bruker: "
#~ msgid "Deleting old genealogy data…"
#~ msgstr "Sletter gamle slektsdata…"
#~ msgid "Download ZIP file"
#~ msgstr "Last hjem ZIP-fil"
#~ msgid "Edit account information"
#~ msgstr "Rediger kontoopplysninger"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Epost"
#~ msgid "Enter filename"
#~ msgstr "Angi filnavn"
#~ msgid "Enter precision"
#~ msgstr "Angi nøyaktighet"
#~ msgid "Enter zoom level"
#~ msgstr "Angi nivå for zoom"
#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you."
#~ msgstr "Hver person i slektsbasen har et unikt ID-nummer. Dersom du kjenner ditt eget ID-nummer, kan du føre det inn her. Hvis du ikke kjenner ID-nummeret eller ikke har adgang til det på grunn av personvernsinnstillingene, oppgi da nok informasjon i kommentar-feltet til at administratoren for nettstedet kan vite hvem du er deg og gi deg ID-nummeret ditt."
#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB."
#~ msgstr "Utført på %1$s sekund. Databaseforespørsler: %2$s. Minnebruk: %3$s KB."
#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
#~ msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto"
#~ msgid "Family tree configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon av familietre"
#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).
The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.
Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.
This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8."
#~ msgstr "For den best mulige visning på nettet bruker webtrees tegnsettet UTF-8. Noen programmer, som for eksempel Family Tree Maker, kan ikke importere GEDCOM-filer i UTF-8. Hvis du krysser av denne ruten, vil filen konverteres fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1) ved nedlastningen.
Hvilket format du trenger, avhenger av hvilket program du skal arbeide med den nedlastede GEDCOM-filen i. Les programmets dokumentasjon hvis du er i tvil.
Merk at for at spesialtegn skal forbli uforandret, må du beholde filen i UTF-8 og finne en annen måte å konvertere den på til et format der ditt program kan behandle spesialtegn. Kontakt evt. programmets produsent eller forfatter.
Denne Wikipedia-artikkelen inneholder omfattende informasjon om UTF-8, med nyttige lenker videre til andre nettsteder."
#~ msgid "From %s to %s"
#~ msgstr "Fra %s til %s"
#~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name: Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois"
#~ msgstr "Her kan du velge mellom to måter å vise stednavn. Hvis Ja er valgt vil stedet ha et kort navn eller det aktuelle nivånavnet, hvis Nei, hele navnet.
Eksempler:
Hele navnet: Chicago, Illinois, USA
Kort navn: Chicago
Hele navnet: Illinois, USA
Kort navn: Illinois"
#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.
You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.
The predefined texts are:- Predefined text that states all users can request a user account:Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.
If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.
- Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to authorized users only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.
- Predefined text that states only family members can request a user account:Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to family members only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
"
#~ msgstr "Her kan du velge hvilken tekst som skal vises på innloggingssiden. Du kan bestemme hvilken av standardtekstene som passer best for ditt nettsted. Du kan også velge å skrive din egen velkomsttekst. Se hjelpeteksten under Egendefinert velkomsttekst for nærmere veiledning.
Standardtekstene er:- Standardtekst som sier at alle brukere kan be om en brukerkonto:Velkommen til disse slektssidene!
Nettstedet er åpent for alle besøkere som har en brukerkonto.
Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på lenken \"Søke om brukerkonto\".
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet aktivere kontoen din. Du vil motta en epost når den er godkjent.
- Standardtekst som sier at administratoren avgjøre søknader om brukerkonto:Velkommen til disse slektssidene!
Adgangen til nettstedet er begrenset til autoriserte brukere.
Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på lenken \"Søke om brukerkonto\".
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet.
- Standardtekst som sier at bare familiemedlemmer kan søke om brukerkonto:Velkommen til disse slektssidene!
Adgangen til nettstedet er begrenset til familiemedlemmer.
Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på lenken \"Søke om brukerkonto\".
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet.
"
#~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.
Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
#~ msgstr "Dersom valget Gi besøkende muligheten til å be om en brukerkonto er aktivert, vil denne innstillingen kontrollere om admin må godkjenne registreringen.
Velger du Ja, vil alle nye brukere først måtte bekrefte registreringen og deretter bli godkjent av en admin før de kan logge seg inn. Velger du Nei, vil avmerkingboksen Godkjent bruker
[av Admin] bli aktivert automatisk når brukere bekrefter kontoen sin. Brukerne kan deretter logge seg inn direkte uten at admin trenger å godkjenne kontoen."
#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account."
#~ msgstr "Hvis denne ruten er krysset av, vil brukeren kunne redigere sine egne kontoopplysninger. Selv om det ikke er å anbefale, kan man opprette et felles konto med brukernavn og passord for flere brukere. Hvis markeringen i denne ruten tas bort for denne kontoen, vil disse brukerne ikke kunne endre kontoinformasjonen. Bare en administrator kan gjøre slike endringer."
#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
#~ msgstr "Hvis du har valgt å ha en egen velkomsttekst, kan den skrives her. For å angi forskjellige tekster på forskjellige språk, må du skifte til det andre språket og gjeninnlese siden."
#~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree."
#~ msgstr "La feltet stå tomt for å bruke tittelen på den aktive databasen."
#~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%"
#~ msgstr "Laster data fra GEDCOM: %.1f%%"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logger"
#~ msgid "Mail configuration"
#~ msgstr "Mail-innstillinger"
#~ msgid "Move FAQ item down"
#~ msgstr "Flytt FAQ-element nedover"
#~ msgid "Move FAQ item up"
#~ msgstr "Flytt FAQ-element oppover"
#~ msgid "Names of private individuals"
#~ msgstr "Navn på private personer"
#~ msgid "No contact method"
#~ msgstr "Ingen kontaktmåte"
#~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
#~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
#~ msgstr[0] "NB: hvis ingen død eller begravelse er kjent, defineres “nålevende” som frem til %d år etter fødsel eller beregnet fødsel."
#~ msgstr[1] "NB: hvis ingen død eller begravelse er kjent, defineres “nålevende” som frem til %d år etter fødsel eller beregnet fødsel."
#~ msgid "Other records"
#~ msgstr "Andre oppføringer"
#~ msgid "Pending Changes block"
#~ msgstr "Blokken ventende endringer"
#~ msgid "Privacy options"
#~ msgstr "Personvernsinnstillinger"
#~ msgid "Require visitor authentication"
#~ msgstr "Krev innlogging av alle besøkende"
#~ msgid "Select an icon"
#~ msgstr "Velg et ikon"
#~ msgid "Set the default blocks"
#~ msgstr "Angi standardblokker"
#~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
#~ msgstr "Velg Ja for å bruke RIN-nummeret i stedet for GEDCOM-ID når det spørres etter person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger og diagrammer. Dette er nyttig for slektsprogrammer som ikke beholder person-ID når de eksporterer til GEDCOM, men alltid bruker den samme RIN."
#~ msgid "Show children on timeline chart"
#~ msgstr "Vis barn på tidslinje"
#~ msgid "Show couple on timeline chart"
#~ msgstr "Vis par på tidslinje"
#~ msgid "Show fact icons"
#~ msgstr "Vis faktaikoner"
#~ msgid "Show family on timeline chart"
#~ msgstr "Vis familie på tidslinje"
#~ msgid "Simple search filter"
#~ msgstr "Enkelt søkefilter"
#~ msgid "Site configuration"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
#~ msgstr "Noen slektsprogrammer linjebryter bare mellom to ord, mens andre bryter etter et visst antall tegn, uansett ordgrenser. Det kan få webtrees til å fjerne orddelinger. Velg Ja for å legge til et mellomrom mellom ord som opptrer ved linjeskift i den opprinnelige GEDCOM-filen under importeringen. Hvis du allerede har importert filen, må den gjen-importeres."
#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.
More help about adding favorites is available in your “My page”."
#~ msgstr "Rullelisten med Favoritter viser de Favorittene du har valgt på din egen \"Min Side\". Den viser også de favorittene nettstedsadministratoren har valgt for den aktive GEDCOM-fil. Ved å klikke på en av favorittene kommer du direkte til personens Fakta-side.
Ytterligere anvisninger for å legge til Favoritter finnes på din egen \"Min Side\"."
#~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
#~ msgstr "Administratorens brukernavn i webtrees må være det samme som et eksisterende administratorbrukernavn i pGV."
#~ msgid "The following calendars are supported:"
#~ msgstr "Følgende kalendere kan brukes:"
#~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines."
#~ msgstr "De følgende besøkende kunne ikke gjenkjennes, og ble antatt å være søkeroboter."
#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty."
#~ msgstr "Mine Slektsdata identifiserer brukeren i hvert slektstre. Siden brukere kan se detaljene i deres egne \"Mine slektsdata\", kan dette bare angis av en administrator. La feltet stå tomt hvis brukeren ikke er registrert i slektstreet."
#~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
#~ msgstr "Antall år etter fødsel kan angis på Personvern-fanen ved innstillingen \"Antatt maksimal levetid\"."
#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
#~ msgstr "Oppgitt mappe inneholder ikke en installasjon av PhpGedView"
#~ msgid "There have been no changes within the last %s days."
#~ msgstr "Det er ikke gjort endringer innen de siste %s dager."
#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.
You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.
When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
#~ msgstr "Dette feltet styrer rekkefølgen som FAQ-elementene vises i.
Du trenger ikke å legge inn sekvensnumrene i rekkefølge. Hvis du lar det være hull i nummerrekkefølgen, kan du sette inn andre elementer senere. Hvis du for eksempel bruker tallene 1, 6, 11, 16, kan du senere sette inn elementer med de manglende sekvensnumrene. Negative tall og null er tillatt, og kan brukes til å sette inn elementer foran det første.
Når mer enn ett FAQ-element har samme sekvensnummer, vil bare ett av disse elementene være synlig."
#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.
If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
#~ msgstr "I dette feltet kan du føre inn ID-nummer for personer som skal føyes til Utklippsmappen. I neste trinn kan du velge hvilke av personens slektninger som skal tas med.
Hvis du ikke kjenner personens ID-nummer, kan du søke på navn ved å klikke på person-ikonet ved siden av \"Legg til\"-knappen."
#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings."
#~ msgstr "Denne modulen kan ikke finnes. Slett dens konfigurasjonsinnstillinger."
#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
#~ msgstr "Dette alternativet oppretter et nytt slektstre. Navnet du gir det, brukes senere til å generere URLer (nettadresser) og filnavn, så det lønner seg å velge noe kort og enkelt, og unngå skilletegn."
#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
#~ msgstr "Dette valget er som webtrees' interne meldinger, med ett tillegg. Ut over at meldingen vises i det interne systemet, vil også en kopi av meldingen bli sendt til den epostadressen du har angitt under Min konto. Dette er standardkontaktmetoden."
#~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
#~ msgstr "Her angis hvilket slektstre som skal vises når noen besøker nettstedet for første gang."
#~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page."
#~ msgstr "Dette valget aktiverer alle personvernsinnstillinger og skjuler dermed alle detaljer om nålevende personer, i overensstemmelse med innstillingene på Personverns-fanen på hver enkelt GEDCOMs innstillingsside."
#~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page"
#~ msgstr "Dette valget lar deg slette et element fra siden med Spørsmål & Svar"
#~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page."
#~ msgstr "Dette valget lar deg redigere et element på siden med Spørsmål & Svar"
#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.
Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
#~ msgstr "Dette valget lar deg flytte et element nedeover på FAQ-siden.
Hver gang du bruker dette valget, vil FAQ-posisjonsnummeret for dette elementet øke med en. Du kan få samme effekt ved å redigere det aktuelle elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når mere enn ett element har samme posisjonsnummer, vil kun ett av elementene være synlig."
#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.
Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
#~ msgstr "Dette valget lar deg flytte et element oppover på FAQ-siden.
Hver gang du bruker dette valget, vil FAQ-posisjonsnummeret for dette elementet reduseres med en. Du kan få samme effekt ved å redigere det aktuelle elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når mere enn ett element har samme posisjonsnummer, vil kun ett av elementene være synlig."
#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
#~ msgstr "Dette valget vil fjerne private data fra den GEDCOM-filen som lastes ned. Filen vil bli filtrert i forhold til personvernsinnstillingene som gjelder for hvert adgangsnivå. Personvernsinnstillingene gjøres på siden med innstillinger for den GEDCOM det gjelder."
#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed."
#~ msgstr "Denne siden gir utførlig informasjon om serveren der webtrees ligger. Mange detaljer i innstillingene vises her, i den utstrekning de har med PHP og webtrees å gjøre."
#~ msgid "Use relationship privacy"
#~ msgstr "Bruk personvern på slektskap"
#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.
This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
#~ msgstr "Bruk siluettbilder når det ikke er angitt noe hovedbilde for personen. Bildene som brukes er kjønnsspesifikke.
middle\">Dette bildet kan brukes når pesonens kjønn er ukjent:"
#~ msgid "Users’ languages"
#~ msgstr "Språkene til brukere"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Uke"
#~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når en ny familie opprettes i webtrees, får den automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når en ny personregisrering blir gjort i webtrees, får den automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når et nytt medie legges til i webtrees, får det automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når et nytt notat legges til i webtrees, får det automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når et nytt arkiv legges til i webtrees, får det automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når en ny kilde legges til i webtrees, får den automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:Notice: By completing and submitting this form, you agree: - to protect the privacy of living individuals listed on our site;
- and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
"
#~ msgstr "Hvis dette er satt til Ja, vil den følgende teksten stå over innskrivningsfeltene på siden «Søk om brukerkonto»:Notice: Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil: - respektere nålevende personers personvern;
- og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.
"
#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
#~ msgstr "Hvis denne ruten er krysset i, blir diagrammet vist med de eldste personene øverst. Hvis ikke, kommer de yngste først."
#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it. This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
#~ msgstr "Hvis denne ruten krysses i, vil GEDCOM-filen komprimeres til ZIP-format før nedlastningen begynner. Dette vil redusere filstørrelsen drastisk, men du må bruke et utpakningsprogram (f.eks. WinZip) for å dekomprimere filen før den kan brukes. Dette er nyttig hvis du skal hente store GEDCOM-filer. Det finnes en risiko for at nedlastningstiden for en ukomprimert fil vil overstige den høyeste tillatte programkjørselstiden, hvilket vil resultere i ufullstendige nedlastninger. ZIP-alternativet reduserer nedlastningstiden med 75 prosent."
#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied. If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
#~ msgstr "Ved å klikke på knappen vil du tømme utklippsmappen din helt. Dersom du ikke ønsker å fjerne alle personer, familier, osv. fra utklippsmappen, kan du fjerne enkeltvis ved å klikke på valget \"Fjern\" i navneboksen. PS - Det er ikke noen mulighet til å angre dersom du klikker på disse knappene; Utklippsmappen blir tømt med en gang."
#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
#~ msgstr "Med dette valget brukes det interne meldingssystemet i webtrees, og ingen epost blir sendt. Du vil bare få interne meldinger fra de andre brukerne. Når en annen bruker sender deg en melding, vil den vises under Mine meldinger på Min Side. Hvis du har fjernet denne blokken fra Min Side, vil du ikke se noen meldinger. De finnes fortsatt i systemet, og vises så snart du aktiverer Mine meldinger på Min Side igjen."
#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
#~ msgstr "Med dette valget vil du ikke motta noen beskjeder i det hele tatt. Heller ikke administrator kan nå deg."
#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
#~ msgstr "Med dette valget får du kun meldinger tilsendt per epost til den adressen du har angitt på Min konto-siden. webtrees' interne meldingssystem blir ikke brukt i det hele tatt, og du vil aldri få noen meldinger i Mine meldinger på Min side."
#~ msgid "You have no pending messages."
#~ msgstr "Det er ingen meldinger til deg."
#~ msgid "You must confirm the password."
#~ msgstr "Du må bekrefte passordet."
#~ msgid "You must enter a password."
#~ msgstr "Du må oppgi et passord."
#~ msgid "You must enter an email address."
#~ msgstr "Du må oppgi en epostadresse."
#~ msgid "You must export your latest GEDCOM data"
#~ msgstr "Du må eksportere dine siste GEDCOM-data."
#~ msgid "click to edit"
#~ msgstr "klikk for å redigere"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "start"
#~ msgid "masquerade"
#~ msgstr "figurere"
#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
#~ msgstr "webtrees has flere forskjellige kontaktmetoder. Administratoren bestemmer hvordan han/hun vil kontaktes. Du kan bestemme hvordan du vil kontaktes. Avhengig av nettstedsinnstillingene kan noen av de opplistede metodene ikke være tilgjengelige for deg."
#~ msgid "webtrees internal messaging"
#~ msgstr "Interne meldinger i webtrees"
|
|