msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-28 07:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 07:10+0000\n" "Last-Translator: HRN \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " men nærmere detaljer er ukjente" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " i " #: statisticsplot.php:802 msgid " per gender" msgstr " pr. kjønn" #: statisticsplot.php:804 msgid " per time period" msgstr " /pr. tidsperiode" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "Nr %d" #: modules_v3/googlemap/module.php:811 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d person vist, av totalt %2$d mulige, fra %3$d generasjoner." msgstr[1] "%1$d personer vist, av totalt %2$d mulige, fra %3$d generasjoner." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:828 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d person mangler koordinater for fødested: %2$s." msgstr[1] "%1$d personer mangler koordinater for fødested: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:743 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:732 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1760 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d generasjoner tilbake" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1763 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d generasjoner frem" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:186 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s eksisterer ikke." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:364 admin_site_upgrade.php:439 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er en %2$s en %3$s er forventet." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:286 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksler" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:310 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1778 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:161 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:258 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d barn" msgstr[1] "%d barn" #: lifespan.php:200 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d person" msgstr[1] "%d personer" #: includes/functions/functions_print.php:304 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonym innlogget bruker" msgstr[1] "%d anonyme innloggede brukere" #: includes/functions/functions_print.php:310 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d innlogget bruker" msgstr[1] "%d innloggede brukere" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #: includes/functions/functions.php:695 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d menning" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d menning" #: includes/functions/functions.php:714 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d menning" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1808 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:205 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2538 library/WT/Stats.php:2542 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "barn" msgstr[1] "barn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:364 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dager" #: library/WT/I18N.php:407 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag siden" msgstr[1] "%s dager siden" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "barnebarn" msgstr[1] "barnebarn" #: library/WT/I18N.php:410 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s time siden" msgstr[1] "%s timer siden" #: modules_v3/googlemap/module.php:821 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s person er privat." msgstr[1] "%s personer er private." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s melding" msgstr[1] "%s meldinger" #: library/WT/I18N.php:413 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minutt siden" msgstr[1] "%s minutter siden" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:356 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s måned" msgstr[1] "%s måneder" #: library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s måned siden" msgstr[1] "%s måneder siden" #: statisticsplot.php:745 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s ikke tilgjengelig" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1736 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s en generasjon tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1739 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s en generasjon frem" #: library/WT/I18N.php:415 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund siden" msgstr[1] "%s sekunder siden" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1752 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tre generasjoner tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1755 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tre generasjoner frem" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1744 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s to generasjoner tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1747 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s to generasjoner frem" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:360 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s uke" msgstr[1] "%s uker" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:350 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: library/WT/I18N.php:401 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s år siden" msgstr[1] "%s år siden" #: calendar.php:564 includes/functions/functions_print_lists.php:1879 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:271 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s FVT" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s VT" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 modules_v3/googlemap/module.php:1489 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<velg>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d år" msgstr[1] "±%d år" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:379 library/WT/I18N.php:383 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(alder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:373 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(yngre enn %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(eldre enn %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:676 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(utvalgt av totalt %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:344 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndommen)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:341 msgid "(in infancy)" msgstr "(som spebarn)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:338 msgid "(stillborn)" msgstr "(dødfødt)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:179 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "GUID er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).

Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen computer, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.

Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule." #: help_text.php:1318 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Viktig: Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsveilederen er ferdig." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Nei betyr at godkjente brukere kan se alle opplysninger om nålevende personer.
Ja betyr at brukere kun kan se privat informasjon om nålevende personer de er i slekt med. Dette valget angir standardinnstillingen for alle brukere som har adgang til slektsdatabasen. Administratoren kan overstyre dette valget for enkeltbrukere ved å endre brukerens kontoinnstillinger." #: message.php:118 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Merk: Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.

Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde." #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees lar deg kopiere opptil 10 fakta, med alle detaljer, til en utklippstavle. Dette er ikke det samme som den utklippsmappe du kan bruke for å eksportere deler av din database.

Du kan velge hvilket som helst av faktaene fra utklippstavlen og kopiere dem til Personen, Familien, Mediet, Kilden eller Arkivet du redigerer. Man kan dog ikke kopiere fakta mellom forskjelllige post-typer. F.eks. kan du ikke kopiere et Bryllups-faktum til en Kilde eller en Person-post, siden Bryllup kun kan forekomme i Familie-poster.

Dette er en meget nyttig funksjon når man skal innføre lignende/identiske fakta, f.eks. folketellingsdata, for mange personer eller familier." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan ikke koble til PhpGedView databasen: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees has flere forskjellige kontaktmetoder. Administratoren bestemmer hvordan han/hun vil kontaktes. Du kan bestemme hvordan du vil kontaktes. Avhengig av nettstedsinnstillingene kan noen av de opplistede metodene ikke være tilgjengelige for deg." #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees krever MySQL database versjon %s eller nyere." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees skal kunne sende epost, som feks. glemte passord og meldinger. Du kan benytte din servers PHP-mail-egenskaper (hvilket ikke alltid er tilgengelig) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilket du må legge inn oppkoblingsdetaljer." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svaradresse" #: login.php:144 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Velkommen til disse slektssidene!

Adgangen til nettstedet er begrenset til autoriserte brukere.

Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på linken \"Søke om brukerkonto\".

Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Velkommen til disse slektssidene!

Adgangen til nettstedet er begrenset til familiemedlemmer.

Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på linken \"Søke om brukerkonto\".

Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet." #: login.php:141 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Velkommen til disse slektssidene!

Nettstedet er åpent for alle besøkende som har en brukerkonto.

Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på linken \"Søke om brukerkonto\".

Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet aktivere kontoen din. Du vil motta en epost når den er godkjent." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:460 admin_users.php:202 admin_users.php:410 #: edituser.php:161 msgid "" msgstr "" #: login.php:394 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
NB:
Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:
  • respektere nålevende personers personvern;
  • og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:843 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Et punkt på listen over Vanlige Spørsmål (FAQ) kan vises på ett bestemt slektstre eller på alle slektstrær på nettstedet." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Et barn kan ha flere sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan være biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturer og tradisjoner. Hvis forholdet ikke spesifiseres, antas det å være biologisk." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "En vanlig feil er å ha flere lenker till samme registrering, f.eks. samme barn forekommer mer enn en gang i en familieregistrering." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "En databaseserver kan inneholde mange separate databaser. Du kan velge en eksisterende database (opprettet av serveradministrator) eller oprette en ny (hvis din databases brukerkonto har rettigheter til dette)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "En beskrivelse av begivenhetens eller faktumets årsak, f.eks. dødsårsak." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Velkomstbeskjed og nyttige linker for brukeren." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Velkomsthilsen til besøkere." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Liste over forandringer som krever godkjennelse av en forvalter, og over e-postmeldinger." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Liste over vanlige spørsmål og svar." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Liste over nylig endrede poster" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Liste over oppgaver og aktiviteter knyttet til slektstreet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En liste over dødsdager (hebraisk) i nærmeste fremtid." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En liste med dagens jubileer." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Liste over nært kommende begivenheter." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Liste over mest brukte fornavn." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Liste over de vanligste etternavn." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En liste over de sider som har blitt vist flest ganger." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Liste over påloggede brukere" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Et \"medieobjekt\" er en post i databasen som inneholder informasjon om en mediefil. Det kan for eksempel være en tittel, opphavsrettsinformasjoner, en transkripsjon, personvernsrestriksjoner, osv. Selve mediefilen, for eksempel et bilde eller en video, kan ligge lokalt på den samme serveren som nettstedet, eller på et fjernlager på en annen server." #. I18N: %s is a username #: login.php:248 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Et nytt passord er opprettet og sendt via E-mail til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logget inn." #: login.php:235 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Det ble bestilt et nytt passord til brukernavnet ditt!" #: login.php:493 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "En ny bruker (%1$s) har bedt om brukerkonto (%2$s) og har bekreftet E-mailadressen (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Et privat felt hvor man kan gjøre notater eller føre journal" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:301 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En bruker er blitt registrert hos webtrees på %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Rapport over en persons aner, utformet som et tre." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Rapport om en persons aner i fortellende stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Rapport over en persons etterkommere, i fortellende stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Rapport over alle detaljer om en bestemt person" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Oversikt over fakta som stammer fra en bestemt kilde." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Detaljert oversikt over alle medlemmer i en familie." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Rapport over dødsfall på angitt tid eller sted" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Rapport over personer innen gitt yrke." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Rapport over personer født på et gitt sted, eller innen gitt tidsperiode." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Rapport over personer som er gravlagt på et gitt sted." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Rapport over personer som ble gift på et bestemt tidspunkt eller sted." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Oversikt over nylige eller ventende, ennå ikke godkjente, endringer." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Rapport over familier som er nært beslektet med en person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport som omfatter nære slektninger til en person" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Rapport over informasjon fra en bestemt kilde" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Rapport over manglende data om en person og dens familie." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Oversikt over \"livsbegivenheter\" (fødsel, giftemål, død) på et bestemt tidspunkt eller sted." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "En Rolle er en samling av adgangsrettigheter, som gir tillatelse til å vise data, endre innstillinger, osv. Adgangsrettigheter forbindes med Roller, og Roller gis til brukere. Hvert slektstre kan ha forskjellige adgangsrettigheter til hver rolle, og brukere kan ha forskjellige roller i hvert slektstre." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Sidepanel med en alfabetisk liste over alle familiene i slektstreet." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Sidepanel som viser alle personene i slektstreet i alfabetisk rekkefølge." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Sidepanel som viser en persons nære familie og slekt." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Sidepanel med ikke-genealogiske opplysninger om en person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Sidepanel som viser en persons etterkommere." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Fane som viser en persons nærmeste familie" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En fane som viser fakta og begivenheter knyttet til en person" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Fane som viser alle medieobjekter knyttet til en person" #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Fane som viser notater knyttet til en person" #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Fane som viser kilder knyttet til en bestemt person" #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "En bruker kan ikkee logge inn før både \"Epost bekreftet\" og \"Godkjent av administrator\" er krysset av." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "A.M." msgstr "Formiddag" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:166 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" #: library/WT/I18N.php:163 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:900 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Forkorte stedsnavn" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Godkjenn" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Nivå for rettigheter" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkjennelse og epostbekreftelse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:581 edit_interface.php:2090 #: includes/functions/functions_print.php:923 #: includes/functions/functions_print.php:979 index_edit.php:292 #: index_edit.php:310 lifespan.php:157 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:167 modules_v3/clippings/module.php:257 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 timeline.php:293 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:629 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Legg til et nytt stedsnavn." #: modules_v3/clippings/module.php:484 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Legg %s i mappen" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add FAQ item" msgstr "Legg til FAQ-element" #: modules_v3/clippings/module.php:155 modules_v3/clippings/module.php:245 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Legg til person ved hjelp av ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "Legg til flere felter" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a News article" msgstr "Legg inn en nyhetsartikkel" #: edit_interface.php:621 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Legg til et barn for å opprette en aleneforeldrefamilie" #: includes/functions/functions_charts.php:264 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Legg til et barn til denne familie" #: edit_interface.php:108 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Tilføy faktum" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Legg til en ektemann til denne familien" #: edit_interface.php:1108 edit_interface.php:1180 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Legg til en ektemann ved å koble til en allerede registrert person" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Legg til nytt notat" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:828 #: includes/functions/functions_edit.php:833 msgid "Add a new associate" msgstr "Legg til en ny forbindelse" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Legg til en ny tilknyttet person gir deg mulighet til å knytte en faktaopplysning med en tilhørende person i slektsbasen. Dette er den eneste måten du kan koble en person som forlover, gudfar og lignende til en annen person." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Legg til en ny bror eller søster" #: edit_interface.php:542 msgid "Add a new child" msgstr "Legg til et nytt barn" #: edit_interface.php:701 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Legg til en ny far" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Legg til en ny favoritt" #: edit_interface.php:836 edit_interface.php:926 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Legg til en ny ektemann" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:875 #: library/WT/Controller/Family.php:188 modules_v3/lightbox/module.php:70 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Legg til et nytt medieobjekt" #: edit_interface.php:698 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Legg til en ny mor" #: edit_interface.php:1692 library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Add a new name" msgstr "Legg til nytt navn" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:852 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Legg til nytt notat" #: includes/functions/functions_edit.php:886 msgid "Add a new restriction" msgstr "Legg til en ny personvernrestriksjon" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:863 #: library/WT/Controller/Family.php:180 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Legg til et nytt delt notat" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Legg til en ny sønn eller datter" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:799 #: library/WT/Controller/Family.php:198 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Legg til en ny kildehenvisning" #: edit_interface.php:863 msgid "Add a new spouse" msgstr "Legg til en ny ektefelle" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Opprett ny bruker" #: edit_interface.php:833 edit_interface.php:923 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Legg til en ny hustru" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Legg til rulleliste hvis blokkinnholdet vokser" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Legg til en hustru til denne familien" #: edit_interface.php:1111 edit_interface.php:1182 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Legg til en hustru ved å koble til en allerede registrert person" #: lifespan.php:147 timeline.php:288 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Legg en ny person til diagrammet" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Legg til ved hjelp av ID" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:905 msgid "Add from clipboard" msgstr "Legg til fra utklippstavle" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Legg til ektemann" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Legg til personer" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add just this family record." msgstr "Legg til bare denne familien." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add just this individual." msgstr "Legg til bare denne personen." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:547 msgid "Add just this source." msgstr "Legg til bare denne kilden" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Legg til en lenke" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Legg til detaljer om vielsen" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Legg til manglende dødsfallsregistreringer" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Legg til navn som gift" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Legg til lengre historier om personer i treet" #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Legg til foreldre og alle etterkommerne deres til denne familien." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Legg til foreldre og barn til denne familien." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Legg til foreldrene til denne familien." #: admin_trees_config.php:323 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Legg til mellomrom der linjer er delt" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:339 msgid "Add story" msgstr "Legg til notat" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:217 #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Legg til denne personen og anene hans." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Legg til denne personen og anene hans, og familiene til anene." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Legg til denne personen, og foreldrene og søskene hans." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Legg til denne personen, ektemaken og alle etterkommere." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:532 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Legg til denne personen, ektemaken og barn." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Legg til denne kilden og familier/personer den er linket til" #: admin_trees_config.php:424 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "META tag: Undertittel" #: modules_v3/clippings/module.php:333 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Legg i utklippsmappen" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:124 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:78 library/WT/Controller/Repository.php:83 #: library/WT/Controller/Source.php:83 library/WT/MenuBar.php:526 msgid "Add to favorites" msgstr "Legg til favoritter" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Tilføy ikke-linkede poster" #: admin_trees_config.php:695 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Tilføy vannmerke til miniatyrbilder?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Legg til hustru" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Legg inn egne tekster og bilder." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Legg til / sett inn ekstra linje" #: editnews.php:31 editnews.php:50 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Legg til/rediger notat" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "Adding" msgstr "Legger til" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Address line 1" msgstr "Adresselinje 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Address line 2" msgstr "Adresselinje 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Kommentar fra admin til bruker" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:81 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:186 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "Administratorkonto" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Administratorer" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Noen ganger må administratorer rydde opp i og rette data som er ført inn av brukerne, for eksempel ved å føye til landet i en stedsangivelse (PLAC). Når administratorer gjør denne typen endringer, vil vanligvis informasjonen om siste endring, som lagres i CHAN-koden i GEDCOM-posten, også oppdateres. Dette er ikke alltid ønskelig.

Hvis dette alternativet er valgt, vil webtrees beholde den opprinnelige informasjonen i stedet for å erstatte den med den nye informasjonen. Når dette alternativet er valgt, har administratorer også muligheten for å endre eller slette informasjonenene i den opprinnelige CHAN-koden." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldrene" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldrene" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldrene" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Adoption" msgstr "Adoptert" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopsjon av bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopsjon av barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopsjon av datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 library/WT/Gedcom/Tag.php:345 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopsjon av et barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopsjon av halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopsjon av en halvsøster eller halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopsjon av halvsøster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopsjon av en søster eller bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adopsjon av søster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopsjon av sønn" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Adult christening" msgstr "Voksendåp" #: modules_v3/googlemap/module.php:258 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: admin_trees_config.php:1226 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Avanserte faktainnstillinger" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avanserte navnefakta" #: admin_trees_config.php:1239 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avanserte stednavnfakta" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:420 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "Avansert søk" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:628 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Etter at slektstreet er opprettet, kan du laste opp data fra en GEDCOM-fil." #: login.php:238 msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Etter at du har logget deg inn, velg da 'Min konto' i menyen 'Min GedView' og angi et nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:724 #: includes/functions/functions_print.php:762 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 #: library/WT/Controller/Timeline.php:228 library/WT/Gedcom/Tag.php:106 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:367 msgid "Age" msgstr "Alder" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Alder ved barns fødsel" #: admin_trees_config.php:534 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Antatt maksimal levetid" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldersforskjell mellom mann og kone" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Aldersforskjell mellom søsken" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldersforskjell mellom kone og mann" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Aldersforskjell" #: statistics.php:550 statisticsplot.php:925 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Alder ved første vielse" #: includes/functions/functions_print_lists.php:871 statistics.php:254 #: statistics.php:546 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Alder ved vielse" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Alder på artikkel" #: admin_trees_config.php:983 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Foreldres alder ved siden av barnets fødselsdato" #: statistics.php:538 statisticsplot.php:916 msgid "Age related to birth year" msgstr "Alder i forhold til fødselsår" #: includes/functions/functions_print_lists.php:442 statistics.php:542 #: statisticsplot.php:919 msgid "Age related to death year" msgstr "Alder i forhold til dødsår" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Agency" msgstr "Agentur" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Albania" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "I live" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:621 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/admin_places.php:674 #: modules_v3/googlemap/module.php:1474 modules_v3/googlemap/module.php:1490 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Alle" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alle forandringer i PGV må være godkjent" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Alle eksisterende PGV-brukere må ha forskjellige epostadresser" #: admin_trees_config.php:1136 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:400 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle felt må fylles ut." #: admin_site_upgrade.php:394 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1099 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:445 msgid "All individuals" msgstr "Alle personer" #: admin_trees_config.php:1202 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1173 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Gi andre moduler mulighet for å redigere tekst med en \"WYSIWYG\" editor i stedet for å bruke HTML-koder." #: admin_users.php:195 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Gi denne brukeren rettighet til å endre brukerkontoen sin" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillat brukere å se GEDCOM-poster" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Tillat brukere å velge utseende (tema)" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Tillat besøkende å be om opprettelse av konto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Also known as" msgstr "Også kjent som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjent som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjent som" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa (USA)" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Et alternativ til \"medie\"-fanen, og en forbedret billedviser." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "En alternativ måte å vise diagrammer på." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "En alternativ måte å føre inn folketellingsdata og knytte dem til personer." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "En alternativ måte å logge inn eller ut på." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "En alternativ måte å velge nytt tema på" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært involvert i faktumet/begivenheten, for eksempel en fadder eller en prest." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "En forbindelse er en annen person som har vært tilknyttet denne personen, for eksempel en venn eller en arbeidsgiver." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redigeringsmeny for personer, familier, kilder, osv." #: admin_site_upgrade.php:337 admin_site_upgrade.php:356 #: admin_site_upgrade.php:366 admin_site_upgrade.php:441 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Et interaktivt tre, som viser alle en persons aner og etterkommere." #: setup.php:922 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Forfedre" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ane interesse" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner til " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%ss aner" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestral file number" msgstr "AFN nummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:639 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1749 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Merkedag" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Årsdagskalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Annulment" msgstr "Annullert ekteskap" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbados" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Gjør automatiserte forandringer over hele databasen" #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:207 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Anvend innstillinger for personvern?" #: save.php:262 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Godkjenning av konto hos %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Godkjenn alle endringer" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Godkjent" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkjent av administrator" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Havblå" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne post?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nyhetsartiklen?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1034 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Er du sikker på du vil slette denne meldingen? Når den er slettet, kan den ikke hentes tilbake." #: modules_v3/stories/module.php:360 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:434 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:159 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:71 library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:203 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen fra dine favoritter?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "I tillegg til den HTML-formatering som kan gjøres ved hjelp av verktøylinjene, kan du også sette inn database-felt som oppdateres automatisk. Disse spesialfeltene angis med #-tegn. For eksempel vil #totalFamilies# erstattes med det faktiske antall familier i databasen.
Avanserte brukere vil antakelig markere disse databasehenvisningene med de riktige CSS-klasser, så utseendet overensstemmer med det valgte temaet." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Aske" #: statistics.php:626 msgid "Asia" msgstr "Asia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Associate" msgstr "Forbindelser" #: edit_interface.php:1265 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Koble begivenheter til denne kilden" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "Vise i tillegg" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "Til sjøs" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Deltakere" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakere" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakere" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Author of last change" msgstr "Bruker som har gjort siste endring" #: admin_users.php:198 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Godkjenn endringer gjort av denne brukeren automatisk" #: admin_trees_config.php:315 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'er" #: admin_trees_config.php:847 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Utvid automatisk listen over begivenheter for nære slektninger" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Utvid notater automatisk" #: admin_trees_config.php:1028 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Utvid kilder automatisk" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:263 msgid "Available blocks" msgstr "Tilgjengelige blokker" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age" msgstr "Gjennomsnittsalder" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" #: library/WT/Stats.php:2356 library/WT/Stats.php:2357 #: library/WT/Stats.php:2361 library/WT/Stats.php:2365 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gjennomsnittsalder ved vielse (per århundre)" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død (per århundre)" #: library/WT/Stats.php:2870 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gjennomsnittlig antall barn pr. familie" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Azorene" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah." #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Døpt på bekjennelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Dåp av bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a child" msgstr "Dåp av et barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Baptistdåp av datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 library/WT/Gedcom/Tag.php:401 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Dåp av et barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Baptistdåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Baptistdåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Baptistdåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Dåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Baptistdåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Baptistdåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Dåp av halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Dåp av et halvsøsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Baptistdåp av halvsøster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Dåp av et søsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Baptistdåp av søster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sønns dåp" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:257 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "Masseoppdatering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:680 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Velg en kategori å søke etter." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:239 msgid "Bearing" msgstr "Kurs" #: lifespan.php:170 msgid "Begin year" msgstr "Start år" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk sjokolade" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Sveits" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best man" msgstr "Forlover til brudgommen" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Binary data object" msgstr "Binært dataobjekt" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "Sted for fødsel inneholder" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:562 msgid "Birth by country" msgstr "Fødsler etter land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Seneste fødselsdato" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Tidligste fødselssdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a child" msgstr "Fødsel til et barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Datters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 library/WT/Gedcom/Tag.php:438 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Fødsel til et barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Fødsel til et halvsøsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsøsters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Fødsel til et søsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Birth of a sister" msgstr "Søsters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Birth of a son" msgstr "Sønns fødsel" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Fødselssteder" #: modules_v3/googlemap/module.php:1259 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Fødsler" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Fødsler etter århundre" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Blessing" msgstr "Velsignet/Navnefest" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:125 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Blokker" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blå marine" #: message.php:139 msgid "Body:" msgstr "Din melding:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Hefte" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Født i sekten" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Both alive" msgstr "Begge i live" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Both dead" msgstr "Begge døde" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Boksbredde" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:48 library/WT/MenuBar.php:297 msgid "Branches" msgstr "Grener" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:41 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grener av familien %s" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Forlover til bruden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Brit milah" msgstr "Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brors Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sønns Brit Mila" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (UK)" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "Britisk Vestindia" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bror" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Gravlagt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a brother" msgstr "Begravelse av bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a child" msgstr "Begravelse av et barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Begravelse av datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a father" msgstr "Farens begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:477 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Begravelse av et barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begravelse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begravelse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begravelse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Begravelse av bestefar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Begravelse av bestemor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Besteforelders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begravelse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begravelse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begravelse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Begravelse av halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Begravelse av et halvsøsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Begravelse av halvsøster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a husband" msgstr "Begravelse av ektemann" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Begravelse av morfar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Begravelse av mormor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begravelse av besteforelder på morssiden" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a mother" msgstr "Morens begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a parent" msgstr "Forelders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Begravelse av farfar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Begravelse av farmor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begravelse av besteforelder på farssiden" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Begravelse av et søsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a sister" msgstr "Begravelse av søster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Burial of a son" msgstr "Begravelse av sønn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Begravelse til ektefelle" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a wife" msgstr "Begravelse av hustru" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Sted for begravelse inneholder" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Kjøper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøper" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Som standard vises ikke ektefeller til etterkommere, fordi det gjør diagrammet vanskeligere å lese og/eller forstå.
Ved å merke av dette valget, vil diagrammet også vise ektefeller." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard bruker SMTP port 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Som standard vises bare navn som forekommer i dine slektstrær. Googlemaps-tabellen kan dessuten inneholde detaljer for andre steder, for eksempel hvis du har foretatt masseimport fra en ekstern fil. Hvis denne ruten krysses av, vil alle stedsnavn vises, også de som ikke er i bruk for øyeblikket." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekund som standard." msgstr[1] "Serveren din tillater skript å kjøre i %s sekunder som standard." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Serveren din tillater skript å bruke %s av minnet som standard." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:370 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: admin_trees_config.php:258 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Call number" msgstr "Katalognummer" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: modules_v3/clippings/module.php:614 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Klarte ikke å opprette filen" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Kappkolonien" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Card" msgstr "Kort" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Ikke nødvendig å skille mellom store og små bokstaver" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonia" #: statistics.php:632 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Cause" msgstr "Årsak" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Cause of death" msgstr "Dødsårsak" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyene" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Gravsteder" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Kirkegård/Gravplass" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Census" msgstr "Folketelling" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Folketellingshjelp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:369 msgid "Census date" msgstr "Dato for folketelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Census place" msgstr "Sted for folketelling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Census transcript" msgstr "Avskrift av folketelling" #: modules_v3/googlemap/module.php:1352 msgid "Center map here" msgstr "Sentrer kart her" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: edit_interface.php:2010 edit_interface.php:2046 edit_interface.php:2073 msgid "Change" msgstr "Endre" #: edit_interface.php:1950 edit_interface.php:2132 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "Rediger familiemedlemmer" #: modules_v3/googlemap/module.php:487 modules_v3/googlemap/module.php:490 #: modules_v3/googlemap/module.php:493 modules_v3/googlemap/module.php:548 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:324 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "Endre flagg" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Endre språk" #: admin_users.php:211 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Velg hvilke blokker som skal vises på denne siden" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1561 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Endret %1$s av %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Endringer" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Endringer siste dag" msgstr[1] "Endringer de siste %s dager" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Endringslogg" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanaløyene" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" #: admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:610 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:802 admin_trees_config.php:962 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Sjekk rettighetene for å opprette en fil i denne mappen." #: admin_site_upgrade.php:377 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Søk etter feil" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Sjekk slektskap via inngifte" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kontroller innstillinger og prøv igjen." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Undersøker serverkapasitet" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sjekker serverinnstillinger" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Barn av " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:324 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn av %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:641 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:782 msgid "Children" msgstr "Barn" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Barn i familien" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Barn av " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Barn får et patronym i stedet for etternavn" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Barn får ett etternavn fra faren, fulgt av ett etternavn fra moren." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Barn får ett etternavn fra moren, fulgt av ett etternavn fra faren." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Barn får farens etternavn" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Barn får morens etternavn" #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Velg utskriftstype" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Velg slektninger" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Velg riktig kjønn fra rullegardinlisten. Valget ukjent indikerer at kjønnet er ukjent." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Velg hvilket miniatyrbilde du vil laste opp. Selv om miniatyrbilder kan skapes automatisk når du laster opp bilder, vil du noen ganger kunne ønske å lage dine egne, ikke minst for andre medietyper. Du kan for eksempel bruke et stillbilde fra en video, eller et fotografi av en person du har gjort et lydopptak av." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Bruk egendefinert velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" #: addmedia.php:528 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Velg: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgid "Christening of a brother" msgstr "Dåp av bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a child" msgstr "Dåp av et barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Datters dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 library/WT/Gedcom/Tag.php:543 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Dåp av et barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Dåp av halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Dåp av et halvsøsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Dåp av søsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Christening of a sister" msgstr "Søsters dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Christening of a son" msgstr "Sønns dåp" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Omskjærer" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Side" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Citizenship" msgstr "Statsborgerskap" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:330 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "City" msgstr "By" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerlig vielse" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskriver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskriver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Sorenskriver" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rydde i Datamappen" #: lifespan.php:196 timeline.php:302 msgid "Clear chart" msgstr "Nullstill diagram" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Klarert men ikke fullført besegling (mormon)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klikk %s for å velge personen som familieoverhode." #: edit_interface.php:1755 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klikk en rad, dra og slipp deretter for å endre rekkefølgen på medieobjektene " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klikk her for \"PhpGedView til webtrees\" assistanse" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Klikk her for å legge til, endre eller slette" #: individual.php:269 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klikk her for å åpne og lukke sidepanelet" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klik på navn for å tilføye person til Tilføy link-listen." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klikk på en overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Trykk på denne lenken for å fjerne personen fra tidslinjen." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klikk for å velge personen som familieoverhode." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Linket går til en liste over alle personene og familiene med begivenheter på dette stedet. Når du kommer til slutten av stedshierarkiet, hvilket vanligvis vil si en bygd/by, vises navnelisten automatisk." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Hvis du klikker på \"+\", åpnes GEDFact-assistenten for Delte notater.
Ytterligere hjelp finnes der.

Når du klikker på \"Spar\" i GEDFact-assistenten, settes det Delte notatets ID inn her." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Utklippsmappe" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Coat of arms" msgstr "Våpenskjold" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyene" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe og fløte" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Kald dag" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Kolonner pr. side" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:282 library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: admin_users.php:207 help_text.php:1357 login.php:305 login.php:331 #: login.php:427 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Common law marriage" msgstr "Samboerskap" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommuniser direkte med andre brukere, gjennom det private meldingssystemet." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Komorene" #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:312 #: library/WT/MenuBar.php:103 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt tre" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt tre for %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikke tilgjengelig" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Fullført; ukjent dato" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Concatenation" msgstr "Sammensetning" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: admin_users.php:389 edituser.php:152 help_text.php:1298 login.php:422 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmert" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo-Brazaville" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "Forbindelse til database-server" #: admin_trees_config.php:368 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformasjon" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Inneholder" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:513 #: modules_v3/clippings/module.php:536 modules_v3/clippings/module.php:549 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:349 msgid "Continue Adding" msgstr "Fortsett med å legge til" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Continued" msgstr "Fortsetter" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Konvertér fra UTF-8 til ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:214 #: modules_v3/clippings/module.php:599 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Konvertere fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyene" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "København, Danmark" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:889 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1033 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:417 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett/Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Korriger NAME-poster på formen 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som eldre slektsforskningsprogrammer bruker." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: login.php:571 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunne ikke gjenkjenne opplysningene du oppga! Gå tilbake og prøv igjen." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Antall" #: modules_v3/googlemap/module.php:558 msgid "Countries" msgstr "Land" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:312 modules_v3/googlemap/module.php:377 #: modules_v3/googlemap/module.php:1471 modules_v3/googlemap/module.php:1589 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:280 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "Counts " msgstr "Antall " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "Fylke" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Opprett et nytt slektstre" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:776 msgid "Create a new individual" msgstr "Opprett en ny person" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:89 addmedia.php:406 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Opprett et nytt medieobjekt" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Opprett et nytt notat" #: admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Opprett en ny regel" #: edit_interface.php:1372 edit_interface.php:1408 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Opprett et nytt delt notat" #: edit_interface.php:1431 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:342 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Opprett et nytt delt notat ved bruk av assistent" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1220 edit_interface.php:1303 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Opprett en ny kilde" #: edit_interface.php:1548 edit_interface.php:1613 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create repository" msgstr "Opprett arkiv" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Opprett bruker" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Lag ditt eget diagram" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremasjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremering av bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremasjon av et barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremasjon av datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremasjon av faren" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 library/WT/Gedcom/Tag.php:598 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremasjon av en besteforelder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 library/WT/Gedcom/Tag.php:580 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremasjon av et barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremering av bestefar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremasjon av bestemor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremasjon av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremering av halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremasjon av et halvsøsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremasjon av halvsøster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremering av ektemann" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremasjon av morfar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremasjon av mormor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremasjon av moren" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Forelders kremasjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremasjon av farfar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremasjon av farmor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremasjon av et søsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremasjon av søster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremering av bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremasjon av ektefelle" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremasjon av hustru" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Nåværende valg" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:976 msgid "Custom event" msgstr "Egendefinert hendelse" #: includes/functions/functions_print.php:975 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Egendefinerte koder" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egendefinert velkomsttekst" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Den tsjekkiske republikk" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tsjekkoslovakia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-profil" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Data" msgstr "Data" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: login.php:565 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data var ugyldig! - Prøv igjen!" #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "Database og tabellnavn" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "Databaseforbindelse" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "Databasenavn" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "Database passord" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "Databasens brukernavn" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:296 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Dato" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date Sent:" msgstr "Dato sendt:" #: admin_trees_config.php:1044 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Datoforskjeller" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dato for mormondåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Dato for Mormonerlegat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Date of adoption" msgstr "Dato for adopsjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Dato for dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dato for bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dato for bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Fødselsdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of blessing" msgstr "Dato for velsignelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dato for Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Begravelsesdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Dato for dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmasjonsdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Date of cremation" msgstr "Dato for kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Dato for dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of divorce" msgstr "Dato for skilsmisse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigrasjonsdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Forlovelsesdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Innførelsesdato i original kilde" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Date of event" msgstr "Dato for hendelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Dato for første altergang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of immigration" msgstr "Immigrasjonsdato" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of last change" msgstr "Dato for siste endring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Dato for vielse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dato for lysning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dato for Statsborgerskap" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of ordination" msgstr "Dato for ordinasjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Date of residence" msgstr "Dato for bosted" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Tidsperiode" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Tidsperioder brukes for å angi at et faktum, f.eks. en yrkestilhørighet, vedvarte i en viss tidsperiode." #: help_text.php:187 statistics.php:646 msgid "Date range" msgstr "Tidsrom" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Tidsrom brukes for å angi at en begivenhet, f.eks. en fødsel, fant sted på et ukjent tidspunkt innenfor et mulig tidsrom." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Dato registert" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datoer vil kun bli konvertert hvis de er gyldige i kalenderen. For eksempel vil kun datoer mellom %1$s og %2$s bli konvertert til den franske kalenderen og kun datoer etter %3$s til den gregorianske." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datoer lagres med engelske forkortelser og nøkkelord. Alternativt kan det brukes forkortelser av disse." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Datter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:321 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%ss datter" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:480 msgid "Day not set" msgstr "Dag ikke angitt" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Døde" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Død" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "Sted for dødsfall inneholder" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:570 msgid "Death by country" msgstr "Dødsfall etter land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Seneste dødsdato" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Tidligste dødsdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a brother" msgstr "Brors dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a child" msgstr "Dødsfall til et barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a daughter" msgstr "Datters dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a father" msgstr "Farens dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 library/WT/Gedcom/Tag.php:665 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Dødsfall til en besteforelder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Dødsfall til et barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Bestefars dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Bestemors dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Dødsfall til et halvsøsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a husband" msgstr "Ektemanns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a mother" msgstr "Morens dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a parent" msgstr "Dødsfall til en forelder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a sibling" msgstr "Dødsfall til et søsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a sister" msgstr "Søsters dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Death of a son" msgstr "Sønns dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a spouse" msgstr "Dødsfall til ektefelle" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a wife" msgstr "Hustrus dødsfall" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Death of one spouse" msgstr "Dødsfall til en ektefelle" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Dødssteder" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Dødsfall" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Dødsfall etter århundre" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "des" #: includes/functions/functions_print_lists.php:438 #: includes/functions/functions_print_lists.php:867 msgid "Decade of birth" msgstr "Tiår for fødsel" #: includes/functions/functions_print_lists.php:440 msgid "Decade of death" msgstr "Tiår for dødsfall" #: includes/functions/functions_print_lists.php:869 msgid "Decade of marriage" msgstr "Tiår for vielse" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "desember" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: includes/functions/functions_print.php:1007 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Standardvalg" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Standarddiagram" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Standardslektstre" #: admin_trees_config.php:241 admin_users.php:228 admin_users.php:432 #: edituser.php:143 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Standardperson" #: modules_v3/googlemap/module.php:264 msgid "Default map type" msgstr "Standard karttype" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:807 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard utseende for anetavle" #: admin_trees_config.php:818 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Standard antall generasjoner på anetavle" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:455 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Degree" msgstr "Akademisk grad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:283 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:613 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1034 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:307 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:70 library/WT/Controller/Repository.php:68 #: library/WT/Controller/Source.php:68 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Slett FAQ-element" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Slett merkede meldinger" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:337 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Slett alle eksisterende geografiske data før filen importeres." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Slett inaktive brukere" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "Slett navn" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:466 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Slettede filer:" #: admin_users.php:559 msgid "Deleted user: " msgstr "Slettet bruker: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Sletter gamle slektsdata…" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Ved å slette familie, vil tilknytning mellom disse personene slettes. Enkeltpersonene vil fortsatt finnes i databasen. Vil du slette denne familien?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Generasjoner etterkommere" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/Gedcom/Tag.php:174 #: library/WT/MenuBar.php:101 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Etterkommere" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Descendants interest" msgstr "Etterkommere int." #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkommere etter " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:112 descendancy.php:118 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkommere av %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Etterkommerledd" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:121 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: admin_trees_config.php:432 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "META tag: Beskrivelse" #: login.php:417 msgid "Desired password" msgstr "Ønsket passord" #: login.php:412 msgid "Desired user name" msgstr "Ønsket brukeravn" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Destination" msgstr "Mottakende system" #: admin_users.php:132 admin_users.php:184 note.php:109 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Død som barn: unntak" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Døde som spebarn: unntak" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Forskjeller" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Forskjellige kalendersystemer brukes i ulike deler av verden, og mange andre kalendere har vært i bruk i eldre tid. Så langt mulig bør en begivenhet føres inn med det samme kalendersystemet den opprinnelig ble nedtegnet med. Du kan deretter angi en konvertering, så datoene vises i et mer velkjent kalendersystem. Hvis du regelmessig bruker to forskjellige kalendre, kan du angi to konvertering, så datoer konverteres til begge de valgte kalendersystemene." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Aner i direkte linje" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Forfedre i direkte linje og deres familier" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:625 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:419 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Vis kartkoordinater" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Vis alle" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Vis og administrer et slektstres favorittsider." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Vise og administrere en brukers favorittsider" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:415 msgid "Display short placenames" msgstr "Vis kortversjon av stednavn" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Divorce filed" msgstr "Skilsmissebegjæring" #: library/WT/Stats.php:2238 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Antall skilsmisser etter århundre" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:481 addmedia.php:509 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Ikke endre for å beholde opprinnelig filnavn." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:341 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Opprett ingen nye steder, bare importer koordinatene for eksisterende steder." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" #: addmedia.php:724 admin_trees_config.php:1284 edit_interface.php:2338 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Oppdater ikke \"sist endret\"-posten" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den Dominikanske Republikk" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 msgid "Download" msgstr "Last ned" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:299 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "Last ned fil" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Last ned GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:224 modules_v3/clippings/module.php:479 #: modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Download Now" msgstr "Last ned" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Last hjem ZIP-fil" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Last ned slektstre" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:667 msgid "Download geographic data" msgstr "Last ned geografiske data" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:261 edituser.php:59 login.php:268 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "En bruker med denne epostadressen eksisterer allerede." #: admin_users.php:258 edituser.php:57 login.php:266 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Brukernavnet er allerede brukt. Velg et annet brukernavn" #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Epostadressen som skal brukes i «From:»-feltet i epost som webtrees oppretter automatisk.

webtrees kan sende epost automatisk for å gjøre administratorer om forandringer som må ses gjennom. webtrees sender også beskjed til brukere som har bedt om en konto.

Vanligvis består «From:»-feltet i disse automatisk opprettede beskjedene noe i retning av From: webtrees-noreply@dittnettsted for å vise at man ikke behøver å besvare eposten. For å beskytte mot spam og annet epost-misbruk krever enkelte epost-systemer at «From:»-feltet er en gyldig epost-adresse og vil ikke akseptere epost som synes å komme fra webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Alle kilder registrerer bestemte begivenheter, vanligvis for et gitt tidsrom og et jurisdiksjonsområde. En Folketelling registrerer for eksempel folketellingsbegivenheter, og en kirkebok registrerer begivenheter som fødsel/dåp, bryllup og død/begravelse.

Velg fra listen over tilgjengelige begivenhetstyper hvilke begivenheter som registreres av denne kilden. Datoen bør angis som en tidsperiode, som for eksempel FROM 1900 TO 1910. Jurisdiksjonsområdet er navnet på den laveste myndighet som omfatter alle stedsnavnene som finnes i kilden. For eksempel vil \"Tranøy, Troms, NOR\" brukes som jurisdiksjonsområde for begivenheter som finner sted et eller annet sted i Tranøy sogn i Troms, mens jurisdiksjonsområdet vil være \"Troms, NOR\" hvis kilden registrerer begivenheter ikke bare fra Tranøy men også fra andre steder i Troms fylke." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "For hver brukerkonto er det en innstilling for å \"automatisk godkjenne endringer\". Hvis denne er aktivert, vil endringer denne brukeren gjør spares med en gang, uten å gå gjennom venteleiet. Mange administratorer aktiverer dette for sin egen brukerkonto." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidligste fødsel" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Tidligste fødselsår" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Tidligste dødsfall" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Tidligste dødsår" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidligste skilsmisse" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidligste vielse" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:285 edit_interface.php:447 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:876 #: includes/functions/functions_print_facts.php:888 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1029 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1032 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:266 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:609 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:146 note.php:151 note.php:152 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Rediger FAQ-element" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Rediger kontoopplysninger" #: library/WT/Controller/Media.php:141 msgid "Edit details" msgstr "Rediger detaljer" #: library/WT/Controller/Individual.php:285 msgid "Edit gender" msgstr "Endre kjønn" #: modules_v3/lightbox/module.php:169 msgid "Edit media" msgstr "Endre media" #: addmedia.php:251 addmedia.php:410 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Rediger medieobjekt" #: edit_interface.php:1677 includes/functions/functions_edit.php:571 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Endre navn" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Endre notat" #: admin_trees_config.php:222 msgid "Edit options" msgstr "Rediger innstillinger" #: edit_interface.php:78 edit_interface.php:139 edit_interface.php:188 #: edit_interface.php:249 edit_interface.php:348 edit_interface.php:2802 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:116 #: library/WT/Controller/Individual.php:314 library/WT/Controller/Media.php:90 #: library/WT/Controller/Repository.php:75 library/WT/Controller/Source.php:75 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Endre opplysninger direkte i slektsfilen" #: library/WT/Controller/Repository.php:55 msgid "Edit repository" msgstr "Rediger arkiv" #: edit_interface.php:1483 edit_interface.php:1529 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Endre delt notat" #: library/WT/Controller/Source.php:55 msgid "Edit source" msgstr "Rediger kilde" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Rediger notat" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Rediger denne person og erstatt dens detaljer med dine egne" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Redigerer(editor)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:240 msgid "Elevation" msgstr "H.O.H." #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "Epost" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:156 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 library/WT/Gedcom/Tag.php:700 login.php:407 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "Epostadresse" #: includes/authentication.php:283 login.php:304 message.php:129 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "Epost bekreftet" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Embedded(Innbakt) variabel" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Arbeidstaker" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstaker" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstaker" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:267 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Employer" msgstr "Arbeidgiver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidgiver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidgiver" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:266 #: modules_v3/clippings/module.php:475 msgid "Empty Cart" msgstr "Fjern alt i mappen" #: admin_modules.php:119 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Ved å angi denne valget, tvinges alle besøkende til å logge seg inn før de kan se data på siden." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:278 msgid "End IP address" msgstr "IP-adresse, slutt" #: lifespan.php:171 msgid "End year" msgstr "Slutt år" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Vis endringer til og med" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Forlovet" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "England" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Tast inn ID på familie" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Angi Person ID" #: addmedia.php:433 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Angi person, familie eller kilde-ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Beskrivelse av denne favoritten (valgfritt)" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Angi filnavn" #: addmedia.php:438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kilde som dette medieobjekt skal knyttes til." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Angi nøyaktighet" #: reportengine.php:181 msgid "Enter report values" msgstr "Oppsett av rapport" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Angi et faksnummer, inkludert landskode og eventuelt retningsnummer.

Eksempler:
  • Norge: +47 35 00 00 01
  • Tyskland: +49 25859 56 76 89
  • USA: +1 888 555-1212
La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi et faksnummer." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Skriv inn nettadressen med http://.

Et eksempel på en nettadresse ser slik ut: http://www.webtrees.net/ La feltet være tomt hvis du ikke vil ha med en nettadresse." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Angi en postadresse i feltet på samme måte som du ville gjort på en konvolutt.

La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi en postadresse." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Angi en epostadresse.

Et eksempel på epostadresse er: navn@hotmail.com
La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi en epostadresse." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "Angi øvre grense her.

Hvis du har valgt å begrense antall nyhetsartikler etter alder, angir tallet hvor mange dagers artikler vil vises; artikler eldre enn det angitte antall dager, vil bli skjult. Hvis du har valgt å begrense etter antall, vil bare det angitte antall artikler - sortert etter dato - bli vist.

Hvis du angir 0, vil grenseverdien settes ut av funksjon, og alle nyehtsartikler blir vist." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Angi et telefonnummer, inlkudert landskode og eventuelt retningsnummer.

Eksempel:
  • Norge: +47 35 00 00 00
  • Tyskland: +49 25859 56 76 89
  • USA: +1 888 555-1212.
La dette feltet være tomt dersom du ikke ønsker å oppgi et telefonnummer." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Angi klokkeslettet for denne begivenheten. Bruk tidsformat med 24 timer:
  • Midnatt: 00:00
  • 04:50
  • 13:00
  • 20:30
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Angi nivå for zoom" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "Hele posten" #: editnews.php:68 msgid "Entry text:" msgstr "Oppføringstekst:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Feil" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Feil: konvertering av GEDCOMfiler fra %skoding til UTF-8koding støttes ikke ennå." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf." #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:786 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: statistics.php:624 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:610 statistics.php:104 #: statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Begivenheter" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Begivenheter i land" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Begivenheter for nære slektninger" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Hver person i slektsbasen har et unikt ID-nummer. Dersom du kjenner ditt eget ID-nummer, kan du føre det inn her. Hvis du ikke kjenner ID-nummeret eller ikke har adgang til det på grunn av personvernsinnstillingene, oppgi da nok informasjon i kommentar-feltet til at administratoren for nettstedet kan vite hvem du er deg og gi deg ID-nummeret ditt." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Alle har denne rollen, inkludert besøkende på nettstedet, og søkemotorer." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Eksakt" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Eksakt dato" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Eksakt tekst" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Utelat personer med navnet \"%s\" som gift" #: admin_media.php:575 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ekskluder undermapper" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utelat fra denne innsendelsen" #: admin_trees_config.php:1081 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Utførelsesstatistikker" #: includes/functions/functions_print.php:255 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:428 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Forklar hvorfor du ber om en brukerkonto" #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Eksport" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Eksporter familietre" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:504 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Utvid personvernsinnstillinger til avdøde personer" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:542 msgid "External files" msgstr "Eksterne filer" #: admin_media.php:579 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Eksterne mediefiler har URL isteden for et filnavn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra informasjon" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Eye color" msgstr "Øyenfarge" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ-plassering" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ-synlighet" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "En FAQ (Frequently Asked Questions - Vanlige spørsmål) er en liste med spørsmål og svar hvor man kan informere besøkere om nettstedets regler, praksis og prosedyrer. Spørsmålene handler typisk om personvern, copyright, brukerkonti, upassende innhold, krav om kildehenvisninger, osv." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #: admin_trees_config.php:1012 msgid "Fact icons" msgstr "Faktaikoner" #: includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Fact or event" msgstr "Fakta eller hendelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta og hendelser" #: admin_trees_config.php:1131 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta for familieregistreringer" #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta for personregistreringer" #: admin_trees_config.php:1152 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta for nye familier" #: admin_trees_config.php:1115 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta for nye personer" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta for arkivregistreringer" #: admin_trees_config.php:1168 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta for kilderegistreringer" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færøyene" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyene" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:928 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1264 #: library/WT/Controller/Search.php:572 library/WT/MenuBar.php:296 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:300 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:122 placelist.php:227 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:65 statisticsplot.php:780 msgid "Families" msgstr "Familier" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1023 includes/functions/functions_edit.php:705 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1308 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:573 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:580 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:196 msgid "Family" msgstr "Familie" #: admin_trees_config.php:342 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familie ID prefiks" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Family as a child" msgstr "Familie som barn" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familie som ektefelle" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Family book" msgstr "Familiebok" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%ss slektsbok" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Family file" msgstr "Familiefil" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Familieopplysninger" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Familieliste" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1456 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Familienavigasjon" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienyheter og kunngjøringer for nettstedet." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:356 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie til %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:227 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1469 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:332 msgid "Family tree" msgstr "Familietre" #: admin_users.php:225 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Familietre, tilgang og instillinger" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:269 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Utklippsmappe" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Konfigurasjon av familietre" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:286 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Slektstre eksportert til %s." #: admin_trees_config.php:229 msgid "Family tree title" msgstr "Navn på familietre" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Slektstrær (GEDCOM)" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familie med %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familie med adoptivforeldre" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familie med fosterforeldre" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Familie med ektemann" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:770 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Familie med foreldre" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familie med rada-foreldre" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familie med beseglede foreldre" #: includes/functions/functions_print.php:107 msgid "Family with spouse" msgstr "Familie med ektefelle" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Familie med flest barn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Familie med hustru" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Fan chart" msgstr "Viftediagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viftediagram for %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far." #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Far" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: includes/functions/functions_print.php:635 msgid "Father’s age" msgstr "Fars alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 library/WT/Individual.php:759 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Fars familie med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:751 library/WT/Individual.php:765 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Fars familie med en ukjent person" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:502 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februar" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: includes/functions/functions_print.php:997 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: calendar.php:588 includes/functions/functions_edit.php:549 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:800 timeline.php:254 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/clippings/module.php:191 modules_v3/clippings/module.php:573 msgid "File Information" msgstr "Filinformasjon" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:318 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fil som inneholder steder (CSV)" #: addmedia.php:480 addmedia.php:501 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Filnavn på server" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: includes/functions/functions.php:82 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fil opplastet" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:89 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Filen ble bare delvis opplastet. Prøv igjen" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: addmedia.php:170 addmedia.php:309 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnavn kan ikke inneholde tegnet “%s”." #: addmedia.php:175 addmedia.php:314 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnavn kan ikke ha filendingen “%s”." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Filer fra en tidligere versjon av webtrees er blitt funnet. Gamle filer kan noen ganger være en sikkerhetsrisiko. Du bør slette dem." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer merket %s er nødvendige for at webtree skal fungere, og kan ikke slettes." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:682 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1065 msgid "Find a fact or event" msgstr "Finn fakta eller begivenheter" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a family" msgstr "Finn familie" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1061 msgid "Find a media object" msgstr "Finn medieobjekt" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1053 msgid "Find a note" msgstr "Finn notat" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1027 msgid "Find a place" msgstr "Finn sted" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1057 msgid "Find a repository" msgstr "Finn arkiv" #: admin_site_merge.php:268 admin_site_merge.php:289 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1049 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Finn kilde" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a special character" msgstr "Finn spesialtegn" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1023 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Finn person" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Finn neste slektslinje" #: help_text.php:1278 msgid "Find next relationship path" msgstr "Finn neste slektskapsvei" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Første altergang" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Første begivenhet" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Rett skråstreker og mellomrom i navn" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:410 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:319 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:327 msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: addmedia.php:521 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappenavn på server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "I dette feltet kan du legge inn tempelet hvor mormoner-ordinanser er funnet sted." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "For eksempel, dersom GEDCOM-filen inneholder %1$s og webtrees forventer å finne %2$s i mediemappen, da vil mediebanen være %3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Hvis du f.eks. angir en stilengde på 2, vil personen kunne se sitt barnebarn (barn + barn), sin tante (forelder + søsken), sin ste-datter (ektemake + barn), men ikke sin fetter (forelder + søsken + barn)." #: includes/functions/functions_print.php:378 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt" #: includes/functions/functions_print.php:498 #: includes/functions/functions_print.php:501 msgid "For more information contact" msgstr "For ytterligere informasjon, kontakt" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "For den best mulige visning på nettet bruker webtrees tegnsettet UTF-8. Noen programmer, som for eksempel Family Tree Maker, kan ikke importere GEDCOM-filer i UTF-8. Hvis du krysser av denne ruten, vil filen konverteres fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1) ved nedlastningen.

Hvilket format du trenger, avhenger av hvilket program du skal arbeide med den nedlastede GEDCOM-filen i. Les programmets dokumentasjon hvis du er i tvil.

Merk at for at spesialtegn skal forbli uforandret, må du beholde filen i UTF-8 og finne en annen måte å konvertere den på til et format der ditt program kan behandle spesialtegn. Kontakt evt. programmets produsent eller forfatter.

Denne Wikipedia-artikkelen inneholder omfattende informasjon om UTF-8, med nyttige linker videre til andre nettsteder." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:372 msgid "For technical support and information contact" msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt" #: includes/functions/functions_print.php:368 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "For teknisk hjelp og slektsspørsmål, kontakt" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Format" msgstr "Format/type" #: admin_trees_config.php:940 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster child" msgstr "Fosterbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster father" msgstr "Fosterfar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster mother" msgstr "Fostermor" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt, Tyskland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Fransk" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske sørlige territorier" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vanlige spørsmål" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: includes/functions/functions_print.php:1015 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "fre" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Venn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Venninne" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Venn" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Fra %s til %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Funeral" msgstr "Begravelse" #: admin_trees_config.php:1065 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM feil" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOMfil" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM-filer er lagret i %s mappen." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:635 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Bane til GEDCOM-media" #: admin_site_merge.php:202 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM-datapost slettet." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact-assistent for Delte notater" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikon for kjønn i diagrammer" #: admin_trees_config.php:383 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktperson for slektsspørsmål" #: admin_trees_config.php:217 admin_trees_config.php:1052 msgid "General" msgstr "Generelt" #: library/WT/Controller/Search.php:216 library/WT/MenuBar.php:414 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "Generelt søk" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Lag filer til nettstedskart for søkemotorer." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:214 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Laget av %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:225 msgid "Generation" msgstr "Generasjon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generasjon " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:59 fanchart.php:67 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:674 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "Generasjoner" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generasjoner af forfedre" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:128 modules_v3/googlemap/module.php:242 #: modules_v3/googlemap/module.php:789 modules_v3/googlemap/module.php:1452 #: modules_v3/googlemap/module.php:1585 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:363 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:38 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiske data" #: statistics.php:621 msgid "Geographical area" msgstr "Geografisk område" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Given names" msgstr "Fornavn" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres eget utseende(stil).
fra en \"slipp ned\"meny(hvis klargjort i stilen)
Trenger også at ALLOW_USER_THEMES er satt til Ja." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Gir brukere mulighet til å velge deres egen stil." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Gir besøkende mulighet til å registere seg for å få en konto på nettstedet.

Søkeren vil motta en epost med en kode for å bekrefte søknaden.
Søknaden må godkjennes av en administrator før kontoen blir aktivert." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddatter" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Godparent" msgstr "Gudforeldre" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Gudsønn" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:835 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:198 #: modules_v3/googlemap/module.php:1441 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:293 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:336 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:125 modules_v3/googlemap/module.php:170 #: modules_v3/googlemap/module.php:237 modules_v3/googlemap/module.php:786 #: modules_v3/googlemap/module.php:1448 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Innstillinger for Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:275 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:296 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Graduation" msgstr "Uteksaminert" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Besteforeldre" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Høyeste alder ved død" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Grønn stråle" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hair color" msgstr "Hårfarge" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Han " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Han døde" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Han giftet seg med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "han bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Han ble født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Han ble gravlagt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Han ble døpt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Han ble kremert" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "Familiens overhode:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Header" msgstr "Toppfelt" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonaldøyene" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebraisk navn" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/googlemap/module.php:283 #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: login.php:234 login.php:321 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hei %s …" #: login.php:372 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få en brukerkonto." #: login.php:299 login.php:490 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hei administrator …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennes yrke var" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Her kan man innstille eller fjerne et ikon. Med denne linken kan man velge et flagg, som brukes som markør når stedet vises." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Her angir du ønsket nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når stedet blir vist på et kart." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Her kan du legge til fakta for posten du redigerer.

Velg først en faktatype fra rullegardinlisten og klikk på \"Legg til\". I rullegardinlisten finnes alle faktatyper som er tilgjengelige i slektsbasen." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Her kan du legge til et kilde-Sitat til posten.

Klikk på linken og det kommer opp et vindu der du kan velge kilden fra listen (Finn ID) eller opprette en ny kilde og så legge til Sitatet.

Kildebelegg er en viktig del av slektsforskningen fordi det gir andre forskere mulighet for å verifisere den informasjonen du presenterer." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Her kan du endre diagrammets bredde fra 50 prosent til 300 prosent. 100 prosent tilsvarer ca. 640 piksler." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Her kan du velge mellom to måter å vise stednavn. Hvis Ja er valgt vil stedet ha et kort navn eller det aktuelle nivånavnet, hvis Nei, hele navnet.
Eksempler:
Hele navnet:
Chicago, Illinois, USA
Kort navn: Chicago
Hele navnet: Illinois, USA
Kort navn: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Her kan du velge hvilken tekst som skal vises på innloggingssiden. Du kan bestemme hvilken av standardtekstene som passer best for ditt nettsted. Du kan også velge å skrive din egen velkomsttekst. Se hjelpeteksten under Egendefinert velkomsttekst for nærmere veiledning.

Standardtekstene er:
  • Standardtekst som sier at alle brukere kan be om en brukerkonto:
    Velkommen til disse slektssidene!

    Nettstedet er åpent for alle besøkere som har en brukerkonto.

    Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på linken \"Søke om brukerkonto\".

    Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet aktivere kontoen din. Du vil motta en epost når den er godkjent.

  • Standardtekst som sier at administratoren avgjøre søknader om brukerkonto:
    Velkommen til disse slektssidene!

    Adgangen til nettstedet er begrenset til autoriserte brukere.

    Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på linken \"Søke om brukerkonto\".

    Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet.

  • Standardtekst som sier at bare familiemedlemmer kan søke om brukerkonto:
    Velkommen til disse slektssidene!

    Adgangen til nettstedet er begrenset til familiemedlemmer.

    Har du en brukerkonto, kan du logge deg inn nedenfor. Dersom du ikke har en brukerkonto ennå, kan du søke om å få en ved å klikke på linken \"Søke om brukerkonto\".

    Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administratoren på nettstedet enten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta en epost når søknaden er behandlet.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Her kan du angi hvor nøyaktig et sted skal benevnes. Basert på denne innstillingen, vil dette bestemme hvor mange siffer som skal brukes i lengde og breddegradene for stedet." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Hide & show" msgstr "Skjul & vis" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:677 msgid "Hide flags" msgstr "Skjul flagg" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Gjem for alle" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:680 msgid "Hide lines" msgstr "Skjul linjer" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Skjul de flaggene som er innstilt i googlemap-modulen. Disse er vanligvis for land og stater. Dette fungerer som et synlig tegn på at markørene rundt flagget er fra det generelle området, og ikke fra det nøyaktige stedet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Skjul linjene som forbinder barnet til hver forelder hvis de eksisterer på kartet." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Høyeste befolkning" #: index_edit.php:248 index_edit.php:333 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Merk navnet til en ramme og klikk på en av pilene for å flytte rammen i ønket retning." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Uthevet bilde" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historiske fakta" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Antall visninger:" #: admin_trees_config.php:1073 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Tellere for sidevisning" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 library/WT/MenuBar.php:31 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Startside" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timeglassdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:102 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timeglassdiagram for %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:346 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "House" msgstr "Hus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Household" msgstr "Husholdning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1109 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Husband’s age" msgstr "Mannens alder" #: modules_v3/googlemap/module.php:269 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: admin_trees_config.php:332 msgid "ID settings" msgstr "ID innstillinger" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:293 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Identification number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Hvis en gjest ikke har angitt et foretrukket språk i nettleserens innstillinger, eller de har angitt et språk som ikke er understøttet, vil dette språket bli brukt. Denne innstillingen retter seg typisk mot søkemotorer." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Hvis en brukerkonto opprettes av en administrator, sendes det ingen bekreftelses-epost, og adressen må bekreftes manuelt." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Hvis en person ikke har noe etternavn, trengs ingen skråstreker: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Hvis en person har to separate etternavn, bør begge settes mellom skråstreker: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Hvis en person var kjent under et kallenavn som ikke er del av det formelle navnet, settes det i anførselstegn: <%s>Nils \"Kroknese\" /Olsen/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Hvis en person ikke var kjent under sitt første fornavn, angis det foretrukne fornavn med en asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Dersom et bestemt etternavn ikke finnes mange nok ganger til å kunne bli vist i listen over de vanligste etternavnene, kan det her bli lagt til manuelt. Dersom det legges inn flere navn, må de skilles med et komma. Opptellingen skiller om etternavn er skrevet med forskjellige små/store bokstaver." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Dersom valget Gi besøkende muligheten til å be om en brukerkonto er aktivert, vil denne innstillingen kontrollere om admin må godkjenne registreringen.

Velger du Ja, vil alle nye brukere først måtte bekrefte registreringen og deretter bli godkjent av en admin før de kan logge seg inn. Velger du Nei, vil avmerkingboksen Godkjent bruker
[av Admin]
bli aktivert automatisk når brukere bekrefter kontoen sin. Brukerne kan deretter logge seg inn direkte uten at admin trenger å godkjenne kontoen." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Hvis etternavnet er ukjent, bruk to skråstreker uten noe imellom: <%s>Nils //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Hvis denne ruten er krysset av, vil brukeren kunne redigere sine egne kontoopplysninger. Selv om det ikke er å anbefale, kan man opprette et felles konto med brukernavn og passord for flere brukere. Hvis markeringen i denne ruten tas bort for denne kontoen, vil disse brukerne ikke kunne endre kontoinformasjonen. Bare en administrator kan gjøre slike endringer." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "En person med andre begivenheter enn Død, Begravelse eller Kremering som er inntruffet nyligere enn for dette antall år siden, antas å være \"i live\", Barns fødselsdatoer regnes også som en slik hendelse." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Hvis to slektstrær bruker samme mediemappe, kan de dele mediefiler. Hvis de bruker forskjellige mediemapper, vil deres mediefiler holdes adskilt." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Hvis du frykter at brukere kan komme til å laste opp upassende bilder, kan du begrense adgangen til å laste opp mediefiler til nettstedsforvaltere." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Hvis du er administrator for nettstedet, bør du kontrollere at:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Hvis du ikke klarer å løse problemet selv, kan du spørre om hjelp på forumet webtrees.net" #: login.php:332 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Dersom du ikke har bedt om å få en konto, kan du bare slette denne eposten." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Hvis du har mange stedsnavn som ikke er i bruk, kan det ta noe tid å vise listen." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Om du har et stort antall mediefiler, kan du organisere de i mapper og undermapper." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Hvis du vil føyet et notat til denne posten, er dette stedet.

Klikk på linken, og et vindu vil komme opp der du kan skrive inn ditt notat. Når du er ferdig, klikk på \"Legg til\" øverst eller nederst og lukk vinduet." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din PC (offline) med et program som sletter medieobjekter, sett kryss her for å flette eksisterende medieobjekter med den nye GEDCOM-filen." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Hvis du har valgt å ha en egen velkomsttekst, kan den skrives her. For å angi forskjellige tekster på forskjellige språk, må du skifte til det andre språket og gjeninnlese siden." #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Dersom du velger å skjule en tom blokk, vil du ikke kunne endre oppsettet for denne blokken før den igjen har innhold, og kan vises." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Hvis du lar denne innstillingen være tom, vil standardverdien brukes." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte alle filer (unntatt config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappen til den nye." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Hvis du velger en annen mappe, må du også flytte eventuelle mediefiler fra den eksisterende mappen til den nye." #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Hvis du forsøker å overstige disse grensene, kan du opleve \"time-outs\" fra serveren og blanke sider." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "Dersom du ønsker å fjerne et bestemt etternavn fra listen med \"Vanligste etternavn\", kan du oppgi etternavnet her. Dersom det legges inn flere navn må de skilles med et komma. Opptellingen skiller om etternavn er skrevet med forskjellige små/store bokstaver. Etternavn som blir fjernet her, vil også bli fjernet fra listen Topp 10 på hovedsiden." #: setup.php:175 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Om serverens sikkerhetsinnstillinger tillater det, kan du be om økt minne og CPU tidsinnstillinger på webtrees administrasjonsside. Om dette ikke går, må administrator for server kontaktes." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Hvis ditt nettsted kan nås med flere forskjellige URL-er, som f.eks. http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, kan du angi den foretrukne URL her. Forespørsler om andre URL-er vil bil omdirigert til den foretrukne." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensjoner" #: admin_trees_config.php:719 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:87 msgid "Immediate Family" msgstr "Nærmeste familie" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/admin_places.php:648 msgid "Import" msgstr "Importér" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:640 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importer alle stedsnavn fra et slektstre." #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Importer slektstre" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.

Hvis du foretrekker å bruke et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn navn i de vanlige navnefeltene, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med latinske bokstaver. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.

Selv om feltet kalles \"Romanisert\", er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det latinske. Dette kan være aktuelt for japanske navn, der tre forskjellige alfabeter kan forekomme." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I mange språkområder er det vanlig å skrive et navn både med språkets eget alfabet og i en romanisert form, dvs. som det ville blitt skrevet eller uttalt på språk basert på det latinske alfabetet, som f.eks. norsk og engelsk.

Hvis du foretrekker å føre navnene i de vanlige navnefeltene inn med latinske bokstaver, kan du bruke dette feltet for å skrive inn det samme navnet med et ikke-latinsk alfabet, som f.eks. hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjoner av navnet vill opptre i lister og diagrammer.

Selv om feltet kalles \"Hebraisk\", er det selvfølgelig mulig å bruke andre alfabeter enn det hebraiske." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I noen kalendre begynner dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringen tar ikke hensyn til tidspunktet på dagen, så for begivenheter som finner sted mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringen mellom disse kalendertypene bli forskjøvet med en dag." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I noen land gjelder personvernslovene ikke bare for nålevende personer, men også for nylig avdøde. Dette valget lar deg utvide personvernet til også å gjelde personer som er født eller døde innefor et angitt antall år. Hvis feltene står tomme, brukes ikke funksjonen." #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "I feltet for detaljer for henvisninger kan du angi sidenummer eller annen informasjon som kan hjelpe noen til finne fram til opplysningene i kilden." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "I dette feltet kan du angi en tekst for henvisningen for denne kilden. Eksempler på opplysninger kan være et utdrag av kildeteksten eller en beskrivelse av hva som var i henvisningen." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "I denne måned …" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Hendelser i slekten…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1499 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inkluder identiske steder: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Ta med personer med navnet \"%s\" som gift" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:195 #: modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkluder multimedia-filer (lager automatisk en zip-fil)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:572 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluder undermapper" #: lifespan.php:153 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inkludér personens nærmeste familie?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:40 #: fanchart.php:49 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:683 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:226 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:671 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:344 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "Person" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Person 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Person 2" #: admin_trees_config.php:336 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Individ ID prefiks" #: statistics.php:558 msgid "Individual distribution" msgstr "Geografisk utbredelse" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:612 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Utbredelse pr individ" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Personliste" #: admin_trees_config.php:842 admin_trees_config.php:1007 msgid "Individual pages" msgstr "Personsider" #: admin_users.php:229 admin_users.php:433 edituser.php:139 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Personregistrering" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Person som har levd lengst" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1353 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:571 #: library/WT/MenuBar.php:294 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:300 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:115 placelist.php:224 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:63 #: statisticsplot.php:784 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Individer med kilder" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med etternavn %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmann" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmann" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmann" #: login.php:324 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Opplysningene om deg ble gitt ved forespørsel om brukerkonto." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Installasjonsmappe" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt tre" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:135 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt tre for %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "interne meldinger" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne beskjeder med kopi til epost" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Interred" msgstr "Urnenedsettelse/Gravlagt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Urnenedsettelse/Gravlagt" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Urnenedsettelse/Gravlagt" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ugyldig GEDCOMfil, fant ikke noen hovedregistrering." #: includes/functions/functions_import.php:639 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ugyldig GEDCOM-format" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Ugyldig dato" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: includes/functions/functions_print.php:996 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Jødisk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "Ole /Olsen/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Behold lenke i listen" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Eksempel på nøkkelord" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor." #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Sør-Korea" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormondåp" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS child sealing" msgstr "Barns besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonkonfirmasjon" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "LDS endowment" msgstr "Mormonerlegat" #: admin_trees_config.php:991 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Ordinanskoder i diagram (mormon)" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" #: includes/functions/functions_print.php:847 msgid "LDS temple" msgstr "Mormon tempel" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:811 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:236 admin_users.php:404 admin_users.php:575 #: edituser.php:154 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:228 #: library/WT/MenuBar.php:463 msgid "Language" msgstr "Språk" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: library/WT/Stats.php:2820 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Største familier" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Størst antall barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Siste endring" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Siste påminnelse med epost ble sendt " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Seneste begivenhet" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Sist logget inn" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "Etternavn" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Seneste fødsel" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Siste fødselsår" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Seneste dødsfall" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Siste dødsår" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Seneste skilsmisse" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Seneste vielse" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1598 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: admin_trees_config.php:220 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:56 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: edituser.php:151 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "La feltet for passord være tomt, hvis du vil bevare det eksisterende passordet." #: admin_trees_config.php:437 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "La feltet stå tomt for å bruke tittelen på den aktive databasen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Leaves" msgstr "Personer uten etterkommere" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Legatee" msgstr "Arving" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Ekteskapets varighet" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:1591 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Livsløp" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:107 lifespan.php:138 msgid "Lifespans" msgstr "Livsløp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Nyheter utløper:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Grense:" #: edit_interface.php:1009 edit_interface.php:1067 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som et barn" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:191 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:75 modules_v3/lightbox/module.php:76 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Knytt til et eksisterende medieobjekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Linked database ID" msgstr "Lenket database-ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "Linker" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Liste" #: admin_trees_config.php:761 library/WT/MenuBar.php:282 msgid "Lists" msgstr "Lister" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Levende" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Nålevende personer" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Laster data fra GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:680 library/WT/I18N.php:681 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Laster…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:539 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:521 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Stedet er ikke slettet: dette stedet har andre steder knyttet opp til seg" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Losjerende" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerende" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerende" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:58 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Logget inn som " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:273 #: login.php:124 login.php:172 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:64 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "Brukernavn" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Login URL" #: includes/functions/functions_print.php:285 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:60 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Logger" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange lister med personer med samme etternavn kan brytes opp i mindre underlister i henhold til den første bokstaven i personenes fornavn.

Dette valget bestemmer når underlister av etternavn skal benyttes. For å deaktivere oppdeling i underlister fullstendig, sett dette valget til null." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1598 msgid "Longitude" msgstr "Lengdegrad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: login.php:192 login.php:208 login.php:233 #: modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Lost password request" msgstr "Nytt passord" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Laveste befolkning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Mail-innstillinger" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Mailing name" msgstr "Personnavn i postadresse" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto link" #: index_edit.php:260 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokker i hovedseksjonen" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: calendar.php:584 includes/functions/functions_edit.php:547 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:799 timeline.php:252 msgid "Male" msgstr "Mann" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:442 calendar.php:443 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Menn" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:176 msgid "Manage links" msgstr "Behandle lenker" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:202 modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Manager" msgstr "Forvalter" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Forvaltere" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manilla,Filippinene" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Flere slektsprogrammer genererer GEDCOM-filer med egne tilpassede koder, og webtrees forstår de fleste av disse. Om ukjente koder oppdages, vil du her kunne velge å ignorere disse kodene, eller vise en feilmelding." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mange epost-servere krever at avsender-serveren identifiserer seg selv korrekt, med et gyldig domenenavn." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 library/WT/Gedcom/Tag.php:894 #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Map" msgstr "Oppsett" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Gift" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Seneste dato for vielse" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Tidligste dato for vielse" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Sted for vielse inneholder" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status for begynnelse på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage bond" msgstr "Ekteskapsløfte" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:566 msgid "Marriage by country" msgstr "Vielser etter land" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Marriage contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status for slutt på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Marriage intention" msgstr "Ekteskapsintensjon" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Marriage license" msgstr "Ekteskapslisens" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Vielse av bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vielse av barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Vielse av datter" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgid "Marriage of a father" msgstr "Vielse av far" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 library/WT/Gedcom/Tag.php:753 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Vielse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vielse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vielse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vielse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Vielse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Vielse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Vielse av barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Vielse av halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Vielse av halvsøsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Vielse av halvsøster" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Vielse av mor" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vielse av en forelder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Vielse av søsken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Vielse av søster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of a son" msgstr "Vielse av sønn" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vielse av foreldre" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Vielsessteder" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage settlement" msgstr "Ektepakt" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Marriage status" msgstr "Ekteskapsstatus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Vielsetype ukjent" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Giftemål" #: library/WT/Stats.php:2173 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Antall vielser etter århundre" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Navn som gift" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Married surname" msgstr "Etternavn som gift" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyene" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:215 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, selv om den er i midten av et ord." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, unntatt hvis den er i midten av et ord." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:354 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Max" msgstr "Maks" #: admin_trees_config.php:834 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maks. antall generasjoner av etterkommere" #: admin_trees_config.php:778 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maks. antall etternavn på individliste" #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maks. antall generasjoner på anetavle" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maks størrelse for opplasting: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:505 admin_media.php:595 admin_trees_config.php:219 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1260 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Medium" #: admin_trees_config.php:358 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medie ID prefiks" #: medialist.php:174 msgid "Media Objects found" msgstr "Medieobjekter funnet" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Media inneholder:" #: admin_media.php:594 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Mediefil" #: addmedia.php:337 addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediafilen %1$s kunne ikke døpes om til %2$s." #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Mediafilen %1$s har skiftet navn til %2$s." #: addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Mediafilen %s eksisterer ikke." #: addmedia.php:465 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediefil for opplasting" #: admin_media.php:533 admin_trees_config.php:642 msgid "Media files" msgstr "Mediefiler" #: admin_trees_config.php:627 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Mediemappe" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:623 msgid "Media folders" msgstr "Mediemapper" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:596 library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Media object" msgstr "Medieobjekt" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:930 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1060 #: library/WT/MenuBar.php:301 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:129 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Medieobjekter" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Medieobjekter pr. side" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Medical" msgstr "Medisinsk registrering" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Medical condition" msgstr "Medisinsk tilstand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Middelhavet" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Mellomstore systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:203 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:587 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Minnebegrensning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Kvikksølv" #: admin_site_merge.php:270 msgid "Merge from ID:" msgstr "Flett fra ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:78 admin_site_merge.php:146 #: admin_site_merge.php:243 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Flette poster" #: admin_site_merge.php:249 msgid "Merge to ID:" msgstr "Flett til ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Melding" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Melding sendt til %s" #: message.php:47 message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Meldingen ble ikke sendt" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico by, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokort" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: statistics.php:627 msgid "Middle East" msgstr "Midtøsten" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Midnight" msgstr "Midnatt" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Military" msgstr "Militærtjeneste" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Military service" msgstr "Militærtjeneste" #: admin_trees_config.php:737 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. antall forekomster for \"alminnelige etternavn\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er hele kartet, 15 er på husnivå. 15 er kun tilgjengelig i bestemte områder." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:95 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Finner ikke midlertidig mappe til PHP" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Manglende data" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Behandle ventende endringer" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin_modules.php:120 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministrasjon" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "man" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:375 msgid "Month" msgstr "Måned" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:898 msgid "Month of birth" msgstr "Fødselsmåned" #: library/WT/Stats.php:2772 statistics.php:530 statisticsplot.php:907 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fødselsmåned for første barn i et forhold" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:901 msgid "Month of death" msgstr "Måned for dødsfall" #: statistics.php:526 statisticsplot.php:910 msgid "Month of first marriage" msgstr "Måned for første vielse" #: statistics.php:522 statisticsplot.php:904 msgid "Month of marriage" msgstr "Måned for vielse" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Måned:" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Måneder mellom ekteskap og fødsel til første barn" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Måneder mellom ekteskap og første barn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor." #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Vanligste etternavn" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De fleste SMTP-servere krever passord." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De fleste servere bruker ikke sikre tilkoblinger." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke localhost. Dette betyr at din database kjører på den samme datamaskin som din web server." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De fleste nettsteder er konfigurert til å bruke standardporten 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest viste sider" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Mor" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:816 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: includes/functions/functions_print.php:627 msgid "Mother’s age" msgstr "Mors alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:743 library/WT/Individual.php:757 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Mors familie med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:749 library/WT/Individual.php:763 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Mors familie med en ukjent person" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Flytt FAQ-element nedover" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Flytt FAQ-element oppover" #: index_edit.php:274 index_edit.php:326 msgid "Move down" msgstr "Flytt nedover" #: index_edit.php:306 msgid "Move left" msgstr "Flytt mot venstre" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Flytt listepunkter" #: index_edit.php:288 msgid "Move right" msgstr "Flytt mot høyre" #: index_edit.php:272 index_edit.php:324 msgid "Move up" msgstr "Flytt oppover" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flere ekteskap" #: edituser.php:128 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Min konto" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "Mitt familietre" #: library/WT/MenuBar.php:76 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Mine slektsdata" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 admin_users.php:210 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:57 library/WT/MenuBar.php:60 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Min side" #: library/WT/MenuBar.php:70 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Mine aner" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL rapporterte en feil: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Burma(Myanmar)" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Navn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules_v3/clippings/module.php:274 msgid "Name / Description" msgstr "Navn/beskrivelse" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Navn inneholder:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Navn på hebraisk" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Name prefix" msgstr "Navneprefiks" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Name suffix" msgstr "Navnesuffiks" #: admin_trees_config.php:732 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Navn" #: admin_trees_config.php:518 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Navn på private personer" #: admin_trees_config.php:745 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Navn som skal tilføyes liste for alminnelige etternavn (separert med komma)" #: admin_trees_config.php:753 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Navn som skal fjernes fra \"alminnelige etternavn\" (separert med komma)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Namesake" msgstr "Navnebror" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Barnepasser" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Fortellende beskrivelse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Naturalization" msgstr "Statsborgerskap" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: modules_v3/googlemap/module.php:338 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "Neighborhood" msgstr "Nabolag" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De nederlandske antiller" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Nøytral sone" #: admin_users.php:153 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "Ny data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:314 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:510 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny bekreftelse fra %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Neste påminnelse vil bli sendt med epost etter " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Neste bilde" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Nickname" msgstr "Klengenavn" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Nei" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Ingen GEDCOM-filer funnet. Du må kopiere filene til mappen %s på din server." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Ingen nyhetsartikler er blitt lagt inn." #: modules_v3/googlemap/module.php:825 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Ingen aner i slektsbasen" #: admin_trees_config.php:268 admin_trees_config.php:288 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen konvertering av kalender" #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:243 #: modules_v3/descendancy/module.php:236 msgid "No children" msgstr "Ingen registrerte barn" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Ingen kontaktmåte" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Ingen feil funnet." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1799 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1906 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen begivenheter neste %s dag." msgstr[1] "Ingen begivenheter neste %s dager." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1786 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1893 msgid "No events exist for today." msgstr "Ingen begivenheter finnes for i dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1796 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1903 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ingen begivenheter finnes for i morgen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1788 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1895 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Ingen begivenheter for levende personer finnes i dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1803 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1910 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Ingen begivenheter for levende personer finnes for i morgen." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1806 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1913 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:164 msgid "No facts for this family." msgstr "Ingen fakta for denne familie." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:92 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp igjen." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Aldri" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Kan ikke finne noen forbindelse mellom de to personene." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Ingen innloggede og ingen anonyme brukere" #: modules_v3/googlemap/module.php:166 msgid "No map data for this person" msgstr "Ingen kartdata for denne personen" #: admin_site_merge.php:104 msgid "No matching facts found" msgstr "Fant ingen like faktafelt" #: addmedia.php:179 addmedia.php:318 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Ingen mediefil ble angitt." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Kan ikke finne noen annen forbindelse mellom de to personene." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:587 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "Ingen steder funnet" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen forhåndsdefinert tekst" #: library/WT/I18N.php:673 library/WT/I18N.php:684 msgid "No records to display" msgstr "Ingen dataposter å vise" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:588 #: library/WT/Controller/Search.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Ingen treff." #: includes/functions/functions_edit.php:519 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ordinans under livstid - ikke knyttet til et tempel" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Ingen" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattlig" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Vanligvis må alle forandringer som gjøres i slektstreet godkjennes av en moderator. Dette alternativet lar en bruker gjøre endringer uten å trenge moderators godkjennelse." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Nord-Korea" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord-Irland" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianene" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Ikke en gyldig ID for person, familie eller kilde" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Not living" msgstr "Lever ikke" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not married" msgstr "Ikke gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ikke gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ikke gift" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:472 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Notat" #: admin_trees_config.php:361 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Notat ID prefiks" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Merk at hvis en brukerkonto er lenket til en registrering, da vil den brukeren alltid kunne se den registreringen." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "NB: lange stier krever mye beregning, hvilket kan gjøre nettstedet langsomt for disse brukerne." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "NB: hvis ingen død eller begravelse er kjent, defineres “nålevende” som frem til %d år etter fødsel eller beregnet fødsel." msgstr[1] "NB: hvis ingen død eller begravelse er kjent, defineres “nålevende” som frem til %d år etter fødsel eller beregnet fødsel." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:574 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1125 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Notater er tekst med fri form og vil vises i faktafeltene og under arkfanen Notater." #: admin_users.php:542 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Fant ikke noe å rydde" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Fant ikke noe." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 statistics.php:554 statisticsplot.php:928 msgid "Number of children" msgstr "Antall barn" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Antall dager som skal vises" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Antall familier uten barn" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:529 #: modules_v3/clippings/module.php:531 modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Number of generations:" msgstr "Antall generasjoner:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Antall artikler" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Antall som skal vises" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Number of marriages" msgstr "Antall ekteskap" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Antall måneder en bruker kan la være å logge seg inn før brukerkontoen ansees som inaktiv: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Pleier" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleier" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleier" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Yrker" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okkuperte Palestinske territorier" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "Gammel data" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eldste nederst" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "Eldste øverst" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Eldste kvinne" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Eldste nålevende person" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Eldste mann" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "Dette diagrammet viser en eller flere personer langs en vannrett tidslinje, så du kan se hvordan personers liv overlappet hverandre.

Du kan legge til personer en og en eller etter familie. Det tidligere utvalget beholdes etter som du føyer flere personer til diagrammet. Du kan tømme listen ved å klikke på Nullstill diagram.

Du kan også legge til personer gjennom å søke etter dem etter tidsrom eller sted." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "På denne dag" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Årsdag for hendelser i slekten…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:968 msgid "Only managers can edit" msgstr "Bare Forvaltere kan redigere" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oops! Webserveren kan ikke koble til databaseserveren. Den kan være travel, gjennomgå vedlikehold, eller rett og slett være ødelagt. Du bør prøve igjen etter et par minutter eller kontakte administratoren for nettsiden." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ops! Det var ikke mulig for webtrees å opprette filer i denne mappen." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:366 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valgfrie pre- og suffiks" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Valg:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord." #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Rekkefølge" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Ordinance" msgstr "Ordinans (mormon)" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Ordination" msgstr "Ordinasjon" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Plassering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Annet" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "Andre søk" #: admin_trees_config.php:999 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andre fakta for visning i diagrammer" #: addmedia.php:530 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Annen mappe… vennligst skriv inn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Andre oppføringer" #: admin_trees_config.php:1247 msgid "Other settings" msgstr "Andre innstillinger" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Andre" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:345 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Egne diagrammer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eier" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eier" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "P.M." msgstr "Ettermiddag" #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV må være versjon 4.2.3 eller en av SVN-versjonene opp til #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:101 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP blokkerte filen pga filtype" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-utvidelsen \"%1$s\" er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-utvidelsen \"%s\" er slått av, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for å få slått den på." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:98 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "PHP informasjon" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-innstillingen \"%1$s\" er slått av. Uten denne vil følgende egenskaper ikke fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tidsbegrensning" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Side" #: medialist.php:211 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Side %s av %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Painting" msgstr "Maleri" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1312 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1317 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1319 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:577 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:582 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:584 #: modules_v3/family_nav/module.php:194 modules_v3/family_nav/module.php:195 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Foreldre og søsken" #: includes/functions/functions_print.php:639 msgid "Parent’s age" msgstr "Forelders alder" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:189 admin_users.php:384 #: edituser.php:150 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:167 #: login.php:237 login.php:464 modules_v3/login_block/module.php:76 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "Passord" #: admin_users.php:264 edituser.php:108 msgid "Passwords do not match." msgstr "De to passordene samsvarer ikke." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Passord må ha minst seks tegn, og det skjelnes mellom store og små bokstaver, så \"hemmelig\" er ikke det samme som \"HEMMELIG\"." #: admin_users.php:338 edituser.php:113 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Passordet må inneholde minst 6 tegn." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:86 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:303 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:100 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Aner" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Anetavle" #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 library/WT/MenuBar.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:1306 msgid "Pedigree map" msgstr "Anekart" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:653 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s's anekart" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%ss anetre" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Anetavle for %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blokken ventende endringer" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:119 #: themes/colors/header.php:90 themes/fab/header.php:73 #: themes/minimal/header.php:76 themes/xenea/header.php:107 msgid "Pending changes" msgstr "Ventende endringer" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ventende endringer vises bare til brukere med redigeringstillatelse. Hvis du logger ut, vil du ikke lenger kunne se dem. Ventende endringer vises også bare på visse sider. De vises for eksempel ikke i lister, rapporter eller søkeresultater." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Slett disse postene permanent?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Phone" msgstr "Telefonnummer" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetisk navn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Phonetic place" msgstr "Sted (fonetisk)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:220 #: library/WT/MenuBar.php:417 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk søk" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Phonetic title" msgstr "Tittel (fonetisk)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Photo" msgstr "Bilde" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView må bruke samme database som webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView til webtrees overføringshjelp" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView til webtrees overføringshjelp" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plastikk" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1121 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "Sted" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:131 modules_v3/googlemap/module.php:247 #: modules_v3/googlemap/module.php:792 modules_v3/googlemap/module.php:1457 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "Stedsjekk" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place List" msgstr "Alle stedsnavn" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Stedsnavn inneholder:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Plasser antall før eller etter navn?" #: library/WT/MenuBar.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:259 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:145 msgid "Place hierarchy" msgstr "Stedsnavn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Stednavn på hebraisk" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Stedsnavn er ofte for lange til å passe i skjemaer, lister osv. Disse kan forkortes ved bare å vise de første delene av navnet, som for eksempel by, kommune, eller siste deler av navnet, som for eksempel fylke, land." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Sted for mormondåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Sted for Mormonerlegat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Sted for ektefelles besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Place of adoption" msgstr "Sted for adopsjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Sted for dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Sted for bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Sted for bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Fødselssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of blessing" msgstr "Sted for velsignelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Place of brit milah" msgstr "Sted for Brit Mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Begravelsessted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Sted for dåp" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmasjonssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Place of cremation" msgstr "Sted for kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Sted for dødsfall" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigrasjonssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Forlovelsessted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Place of event" msgstr "Sted for hendelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Sted for første altergang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of immigration" msgstr "Immigrasjonssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Sted for vielse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Sted for lysning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Place of naturalization" msgstr "Sted for Statsborgerskap" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of ordination" msgstr "Sted for ordinasjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place of residence" msgstr "Bostedets navn" #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:452 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:895 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Steder" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "Steder funnet" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:143 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Steder i %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Start avspilling" #: login.php:325 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Vennligst klikk på linken under og fyll ut riktige data for å bekrefte kontoen og epost-adressen din." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Vennligs oppgi et fornavn, etternavn eller et sted i tillegg til årstall" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vennligst oppgi en gyldig epostadresse." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Venligst skriv inn mer enn bare en bokstav" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Skriv inn en tekst før den sendes." #: message.php:129 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Vennligst oppgi epostadressen din slik at vi kan besvare henvendelsen din. Epost-adressen din vil ikke bli brukt til annet enn besvarelse av denne henvendelsen." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:768 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasil" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Plassering" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Precision" msgstr "Presisjon" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Nøyaktighet for lengde og breddegrad" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle søknader om brukerkonto må behandles av administrator" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at alle besøkende kan be om en brukerkonto" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Forhåndsdefinert tekst som sier at kun familiemedlemmer kan søke om brukerkonto" #: admin_users.php:192 admin_users.php:394 edituser.php:171 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Foretrukket kontaktmetode" #: modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Prefixes" msgstr "Prefiks" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Presentasjon" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Prest" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Skriv ut grunnleggende begivenheter når tomt?" #: admin_trees_config.php:218 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: admin_trees_config.php:488 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Personvernsinnstillinger" #: admin_trees_config.php:545 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Personvernsrestriksjoner - disse påvirker poster og fakta som ikke inneholder en GEDCOM RESN tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:72 #: library/WT/GedcomRecord.php:398 library/WT/GedcomRecord.php:459 #: library/WT/GedcomRecord.php:579 library/WT/Individual.php:1070 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1934 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:477 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:855 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1427 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1726 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1847 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1984 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:622 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:649 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:681 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:736 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:767 #: modules_v3/googlemap/module.php:743 msgid "Private" msgstr "Privat" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Foreslått tekst for folketelling" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Quality of data" msgstr "Datakvalitet" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: admin_trees_config.php:1160 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Raske familiefakta" #: admin_trees_config.php:1123 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Raske personfakta" #: admin_trees_config.php:1218 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Raske arkivfakta" #: admin_trees_config.php:1189 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Raske kildefakta" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "ReadMe-dokumentasjon" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Tilfeldige bilder fra det aktuelle slektstreet." #: edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1913 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Endre barns rekkefølge" #: edit_interface.php:2239 edit_interface.php:2290 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Endre rekkefølge på familier" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1708 edit_interface.php:1805 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 modules_v3/lightbox/module.php:82 #: modules_v3/lightbox/module.php:83 msgid "Re-order media" msgstr "Endre rekkefølge på media" #: admin_users.php:366 admin_users.php:572 edituser.php:135 help_text.php:1352 #: login.php:303 login.php:402 msgid "Real name" msgstr "Fullt navn" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Siste endringer" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "De siste 100 årene" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasil" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:109 includes/functions/functions_print_lists.php:1615 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Post" #: admin_site_merge.php:206 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Oppføringen %s er nå oppdatert." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Record ID number" msgstr "Registreringsnummer(ID)" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Data er kopiert til utklippstavlen" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Record file number" msgstr "Nummer på en registrering i en fil" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:107 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Registreringer" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Dataene er ikke av samme type. Kan ikke flette data som er av forskjellig type." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:505 modules_v3/googlemap/module.php:874 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "Tegn kart på nytt" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Reference number" msgstr "Referansenummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrert partnerskap" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskriver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskriver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Sorenskriver" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Beslektede familier" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Nære slektninger" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship" msgstr "Forbindelse" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Relationship to father" msgstr "Slektskap til far" #: includes/functions/functions_print.php:91 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 msgid "Relationship to me" msgstr "Slektskap til meg" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Relationship to mother" msgstr "Slektskap til mor" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Relationship to parents" msgstr "Slektskap til foreldre" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Forhold: %s" #: includes/functions/functions_print.php:577 #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 library/WT/MenuBar.php:108 #: library/WT/MenuBar.php:226 library/WT/MenuBar.php:251 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Slektskapsforhold" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Slektskapsforhold mellom %1$s og %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Religious institution" msgstr "Religiøs institusjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Religiøs vielse" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hvor ofte skal påminnelser sendes (dager)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Remote server" msgstr "Ekstern server" #: edit_interface.php:2005 edit_interface.php:2041 edit_interface.php:2068 #: edit_interface.php:2087 index_edit.php:290 index_edit.php:308 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:275 modules_v3/clippings/module.php:297 #: modules_v3/clippings/module.php:465 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:615 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Slett lenke fra listen" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjern dupliserte lenker" #: modules_v3/googlemap/module.php:487 modules_v3/googlemap/module.php:490 #: modules_v3/googlemap/module.php:493 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:329 msgid "Remove flag" msgstr "Slett flagg" #: help_text.php:1367 timeline.php:264 timeline.php:280 msgid "Remove person" msgstr "Fjern person" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:542 msgid "Remove this location?" msgstr "Slett dette stedet?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_places.php:98 search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Erstatningstekst" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: library/WT/MenuBar.php:395 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:304 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Arkiver" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "Oppbevaringssteder funnet" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: admin_trees_config.php:355 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Arkiv ID prefix" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Oppbevaringsstedet inneholder:" #: edit_interface.php:1573 includes/functions/functions_print_lists.php:1157 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnavn" #: login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new password" msgstr "Be om nytt passord" #: login.php:183 login.php:259 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:87 msgid "Request new user account" msgstr "Søk om brukerkonto" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Krev at nye brukerkontoer godkjennes av administrator" #: admin_trees_config.php:480 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Krev innlogging av alle besøkende" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Research task" msgstr "Forskningsoppgave" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsoppgaver" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsoppgaver er en spesiell form for begivenheter som kan legges til personer i slektstreet for å angi hvor det trengs nærmere undersøkelse. De kan brukes som en påminnelse om å kontrollere fakta i mer pålitelige kilder, om å skaffe dokumenter eller bilder, for å bedømme motstridende opplysninger, osv." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsoppgaver lagres under det tilpassede feltet \"_TODO\". Siden dette ikke finnes i GEDCOM-standarden, er det ikke sikkert at andre slektsforskningsprogrammer vil forstå den." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:153 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_street_view.php:337 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Residence" msgstr "Bosted" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:269 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Begrens adgangen til nettstedet ut fra IP-adresse eller brukeragent" #: admin_users.php:231 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kun for nærmeste slekt" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Begrensninger kan legges på poster og/eller fakta. De begrenser hvem som kan se og redigere dataene." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Sluttverdi" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonert" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:266 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokker i kolonne" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:230 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Romania" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Romanized" msgstr "Romanisert" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Romanized place" msgstr "Romanisert sted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Romanized title" msgstr "Romanisert tittel" #: modules_v3/googlemap/module.php:1229 msgid "Root" msgstr "Rot" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Roots" msgstr "Stamforeldre" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:281 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Malurt" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasil" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: includes/functions/functions_print.php:1016 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "lør" #: modules_v3/googlemap/module.php:268 msgid "Satellite" msgstr "Satelitt" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "School or college" msgstr "Skole eller universitet" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Scrapbook" msgstr "Utklippsbok" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" #: library/WT/MenuBar.php:412 lifespan.php:193 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:102 modules_v3/descendancy/module.php:131 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:79 #: themes/clouds/header.php:80 themes/colors/header.php:120 #: themes/colors/header.php:121 themes/fab/header.php:95 #: themes/minimal/header.php:98 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:77 msgid "Search" msgstr "Søk" #: library/WT/Controller/Search.php:224 library/WT/MenuBar.php:424 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "Søk og erstatt" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:583 msgid "Search engine" msgstr "Søkemotor" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Søkefiltre" #: admin_trees_places.php:96 search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "Søk etter" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to Add Links list." msgstr "Søk for personer som skal legges til lenkelisten" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:252 msgid "Search globally" msgstr "Søk globalt" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:254 msgid "Search locally" msgstr "Søk lokalt" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Søkemetode" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Søk tekst/mønster" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Sikker forbindelse" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:261 msgid "Select a date" msgstr "Velg en dato" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Velg en fil på listen over filer som allerede er på serveren, som inneholder steder i formatet CSV." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Velg en forbindelsestype fra listen. Dersom du velger Gudfar, så betyr det: Denne forbindelsen er Gudfar til den viste personen." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Velg et ikon" #: statistics.php:509 msgid "Select chart type:" msgstr "Velg diagramtype" #: edit_interface.php:1269 msgid "Select events" msgstr "Velg begivenheter" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:438 msgid "Select flag" msgstr "Velg flagg" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Velg poster fra ditt slektstre og spar dem som en GEDCOM-fil." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Type" #: statistics.php:572 statistics.php:583 statistics.php:592 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Angi det ønskede aldersintervallet" #: statistics.php:601 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Velg det ønskede antalls-intervallet" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Velg statistikk som skal vises i denne blokken" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Velg dette alternativet hvis du vil spare dine utklipp i en ZIP-fil. For mer informasjon om ZIP-filer, besøk http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Kryss av her for å ta med mediefiler knyttet til de valgte postene i utklippsmappen. Filene vil automatisk bli pakket i en ZIP-fil under nedlastningen." #: admin_site_merge.php:246 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Velg 2 oppføringer i slektsbasen som skal flettes. Oppføringene må være av samme type." #: reportengine.php:182 msgid "Selected Report" msgstr "Valgt utskrift" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Selger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Selger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Selger" #: login.php:472 message.php:140 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Send" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Send melding til alle" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:320 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Send melding" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Send melding til alle brukere" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Send melding til brukere som aldri har logget seg inn" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Send melding til brukere som ikke har logget seg inn siste 6 måneder" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Sende påminnelse med epost?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Avsendernavn" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Avsender-serverens navn" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Sør-Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Separated" msgstr "Separert" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia og Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjenerinne" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:323 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Fil på server som inneholder steder (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:763 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "Servernavn" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Session timeout" #: admin_media.php:444 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:181 msgid "Set link" msgstr "Sett link" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Angi standardblokker" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Angi standardblokker for nye slektstrær" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Angi standardblokker for nye brukere" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Angi antall generasjoner som standard skal vises i slektstrær(diagram for aner/forfedre)." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Angi det maksimale antall generasjoner som skal vises i diagram for etterkommere." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Angi maksimalt antall generasjoner som skal vises på slektstrær(diagram for aner/forfedre)." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Setter nivået for personvern for alle døde personer." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Sett til Ja for å vise ikoner ved siden av faktanavn på Fakta og detaljer om personensiden. Faktaikoner vil kun vises hvis de eksisterer i images/facts-katalogen som tilhører stilen som er i bruk." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Velg Ja for å bruke RIN-nummeret i stedet for GEDCOM-ID når det spørres etter person-ID i konfigurasjonsfiler, brukerinnstillinger og diagrammer. Dette er nyttig for slektsprogrammer som ikke beholder person-ID når de eksporterer til GEDCOM, men alltid bruker den samme RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Ved å velge Ja her vil statuskodene for mormonske ordinanser bli vist i diagrambokser.
  • B Døpt(Baptism)
  • E Gave (Endowed)
  • S Beseglet med ektefelle (Sealed to spouse)
  • P Beselget med foreldre (Sealed to parents)
En person som har utført alle ordinansene vil ha BESP skrevet etter navnet sitt. Manglende ordinanser angis med _ i stedet for bokstavkoden. For eksempel, angir BE__ at S- og P-ordinansene mangler." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Settes dette til Ja, vil brukerne på sidene for personer, kilder og familier kunne åpne et eget vindu med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Oppsetningsassistent for webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah." #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1388 edit_interface.php:1496 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 note.php:147 note.php:157 msgid "Shared note" msgstr "Delt notat" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Delt notat inneholder:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:932 library/WT/MenuBar.php:310 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "Delte notater" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Et Delt notat er et fritt tekstfelt, og det vil vises på Fakta-fanebladet på siden.

Hvert enkelt Delt notat kan knyttes til mer enn en person, familie, kilde eller hendelse." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Delte notater funnet" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Delte notater, liksom vanlige notater, er fri tekst. Til forskjell fra vanlige notater kan et delt notat knyttes til mer enn én person, familie, kilde eller hendelse.

Ved å klikke på linken til delte notater kan du opprette en link til et eksisterende delt notat eller gjøre et nytt og samtidig linke til det. Hvis det allerede er opprettet en link til et eksisterende delt notat, kan du også redigere dets innhold.
  • Link til et eksisterende delt notat
    Hvis du allerede kjenner ID-nummeret til det notatet du er ute etter, kan du føre det inn direkte i feltet.

    Hvis du klikker på Finn delt notat-ikonet, kan du der søke i teksten til alle de delte notatene du har og velge ett av dem. Det valgte notatets ID-nummer vil bli skrevet inn i feltet automatisk.

    Du må klikke på Legg til for å oppdatere posten du kom fra.

  • Opprett et nytt delt notat
    Hvis du klikker på Opprett et nytt delt notat-ikonet, vil et nytt vindu åpnes, der du kan føre inn den nye notens tekst. Som med vanlige notater kan du også skrive inn URL'er

    Når du klikker på Lagre, vil du se en beskjed med ID-nummeret til det notat du nettopp har laget. Klikk på beskjeden for å lukke vinduet og overføre det nye ID-nummeret direkte til ID-nummerfeltet. Hvis du bare lukker vinduet, vil ID-nummeret ikke bli kopiert automatisk.

    Du må klikke på Legg til for å oppdatere posten du kom fra.

  • Rediger et eksisterende delt notat
    Når du klikker på Rediger delt notat-ikonet, vil et nytt vindu åpnes, der du endre i det delte notatets tekst. Som med vanlige notater kan du også skrive inn URL'er.

    Når du klikker på Lagre, blir den delte notens tekst bli oppdatert. Du kan lukke vinduet og så klikke på Lagre igjen.

    Når du endrer i et delt notats tekst, vil de forandringene du gjør vises overalt der det delte notatet er linket. Nye linker som du oppretter etter at forandringene er gjort, vil også ha den oppdaterte teksten.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Hun " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hun døde" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Hun giftet seg med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "hun bodde i" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Hun ble født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Hun ble gravlagt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Hun ble døpt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Hun ble kremert" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Skinnende tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Short version" msgstr "Kort versjon" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Korteste ekteskap" #: help_text.php:997 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "Skal GeoNames database brukes til å finne flere forslag for stedsnavn?

Når dette valget er satt til Ja, vil GeoNames database bli søkt i for å finne forslag til stedsnavn som blir skrevet. Når det er satt til Nei, vil kun den gjeldende stedstabellen bli søkt i. Etter hvert som du legger inn flere stedsnavn, vil forslagene bli mer nøyaktige. Dette valget kan forsinke inntastingen av data, hvis internettforbindelsen din er treg.

GeoNames geografiske database er gratis tilgjengelig. Den inneholder over 8 000 000 geografiske navn." #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Skjule denne blokken dersom den er tom?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Vis" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Vis avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukerkonto" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vis alder til foreldre ved siden av fødselsdatoen til barn" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Vis alle notater" #: admin_trees_config.php:1036 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Vis alle notat og kildereferanser på notat og kildefaner" #: placelist.php:241 msgid "Show all places in a list" msgstr "Vis alle stedsnavn" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Vis alle kilder" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Vis alle ektefeller og aner" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Vis alle merkelapper" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:267 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Vis en aldersmarkør?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Vis aners barn?" #: library/WT/MenuBar.php:169 library/WT/MenuBar.php:189 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Vis barn på tidslinje" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Vise vanligste etternavn?" #: library/WT/MenuBar.php:168 library/WT/MenuBar.php:179 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Vis par på tidslinje" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Vis par hvor en av partene har vært gift mer enn en gang." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Vis par hvor kun den kvinnelige partner er død." #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Vis par hvor kun den mannlige partner er død." #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Vis par som ble gift for mer enn 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Vis par som er blitt gift innen de siste 100 år." #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Vis par med ukjent dato for ekteskap." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Vis søskenbarn" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Vis datoforskjeller" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Vis dato for siste oppdatering?" #: admin_trees_config.php:496 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Vis døde personer" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show divorced couples." msgstr "Vis skilte par." #: admin_trees_config.php:655 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Vis link for nedlasting i media viewer" #: admin_trees_config.php:855 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Vis begivenheter for nærmeste slektninger på personsider" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Vis faktaikoner" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:199 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Vis familie på tidslinje" #: admin_trees_config.php:682 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Vis hovedbilde ved siden av personnavn i diagrammet" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Vis antall treff på hovedsiden og personsidene." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:570 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Show inactive places" msgstr "Vis stedsnavn som ikke er i bruk" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Vis personer som er født for mer enn 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Vis personer som er født innen de siste 100 år." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge pertnere er i live." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Vis personer som er døde eller par hvor begge pertnere er døde." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Vis personer som døde for mer enn 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Vis personer som døde innen de siste 100 år." #: timeline.php:307 msgid "Show lifespans" msgstr "Vis livsløp" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Vis lenke til statistikkdiagram?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Vis notater?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Vis yrker?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Vis de eldste øverst" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Bare vise fødselsdager, dødsfall og vielse?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Vis bare begivenheter for nålevende personer?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Vis kun kvinner" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals of whom the gender is not known." msgstr "Vis kun personer hvor kjønn er ukjent." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Vis bare personer, hendelser eller alle?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Vis kun menn" #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "Finn bare valgte koder" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:515 msgid "Show parents" msgstr "Vis foreldre" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Slektslinje" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Vis ventende endringer" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Vis bilder?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Vis stedsnavn etter nivå" #: admin_trees_config.php:526 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Vis private slektskapsforhold" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Vis beslektede personer/familier" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Vis forskningsoppgaver tildelt andre brukere" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Vis forskningsoppgaver som ikke er tildelt noen bruker" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Vis kommende forskningsoppgaver" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Vis bosteder?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Vis runtime-statistikk og antall database-forespørsler på bunnen av hver side." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Vis kontrollknapper for billedserie?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Vis kilder?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Vis ektefeller" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:516 msgid "Show statistics charts" msgstr "Vis statistikkdiagrammer" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:905 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Vis %1$s %2$s nivåer av stedsnavn" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Vis dato og tid for oppdatering" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Vis personlisten" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vis etternavnslisten" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Vis kart over steder og begivenheter med Google Maps™-tjenesten." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "For hvilke språk skal denne blokken vises?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:965 msgid "Show to managers" msgstr "Vis til forvaltere" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:962 msgid "Show to members" msgstr "Vis til medlemmer" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:959 msgid "Show to visitors" msgstr "Vis til besøkende" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Vis levende personer eller par uten barn registrert i dabasen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Vis stamforeldre (par eller enkeltpersoner). Dette er personer som ikke er registrert med foreldre i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:674 library/WT/I18N.php:675 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Viser %1$s til %2$s av %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:334 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:228 msgid "Sibling" msgstr "Søsken" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:332 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:388 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "Søsken" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Enkle datoer antas å være ifølge den gregorianske kalenderen. Datoer etter andre kalendere angis med et nøkkelord før datoen. Nøkkelordet kan utelates hvis måneds- eller årsformatet gjør det utvetydig." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Enkelt søkefilter" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Enkelt søkefilter basert på bokstavene/tegnene som er skrevet inn. Ingen jokere (?*) er tillatt." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Søster" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Adgangsregler for nettstedet" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Innstillinger" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Nettstedskart" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Med et nettstedskart kan nettredaktører fortelle søkemotorer hvilke sider på et nettsted som er tilgjengelige for gjennomgang. Alle de viktigste søkemotorer kan bruke nettstedskart. For mer informasjon, se www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:279 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kartstørrelse (i punkter)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavinne" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Billedserie" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Social security number" msgstr "Personnummer" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Enkelte slektsprogram oppretter GEDCOM-filer som inneholder navn på mediefiler med full bane. Disse benene vil ikke finnes på webserveren. For at webtrees skal kunne finne disse filene, må første delen av banen tas bort." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Noen slektsprogrammer linjebryter bare mellom to ord, mens andre bryter etter et visst antall tegn, uansett ordgrenser. Det kan få webtrees til å fjerne orddelinger. Velg Ja for å legge til et mellomrom mellom ord som opptrer ved linjeskift i den opprinnelige GEDCOM-filen under importeringen. Hvis du allerede har importert filen, må den gjen-importeres." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Noen objekter kunne ikke legges til pga personvernrestriksjoner" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Visse stedsnavn kan skrives med valgfrie prefiks og suffiks, f.eks. \"Buskerud\" eller \"Buskerud fylke\". Hvis slektstreet inneholder det fulle stedsnavnet men den geografiske databasen bare den korte formen, bør det angis en liste over pre-/suffiks som skal ignoreres. Flere alternative former adskilles med semikolon. For eksempel: \"Kommune;Komm.;Km.\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Sønn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:318 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%ss sønn" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 #: library/WT/Controller/Branches.php:159 #: library/WT/Controller/Branches.php:194 msgid "Sosa" msgstr "Sosa-nummer" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Høres ut som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:493 #: includes/functions/functions_print_facts.php:522 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Kilde ID prefiks" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kildehenvisninger kan inkludere felter for å lagre informasjon om kvaliteten på dataene (primærkilde, sekundærkilde, osv.) og datoen begivenheten ble registrert i kilden. Hvis du ikke bruker disse feltene, kan du deaktivere dem så de ikke vises når du oppretter ny kilder." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Kilde inneholder:" #: admin_trees_config.php:1268 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kildetype" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1158 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1266 #: library/WT/Controller/Search.php:573 library/WT/MenuBar.php:307 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:154 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:136 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Kilder for begivenheter" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: statistics.php:625 msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Sør-Sudan" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lifespan.php:169 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse census date" msgstr "Ektefelles folketellingsår" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Spouse census place" msgstr "Sted for ektefelles folketelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Spouse note" msgstr "Notat for ektefelle" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1351 msgid "Spouses" msgstr "Ektefelle" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Ektefelle og barn" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:409 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:276 msgid "Start IP address" msgstr "IP-adresse, start" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:149 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:222 msgid "Start at parents" msgstr "Start med foreldre" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Start billedserien med en gang siden lastes?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Vis endringer gjort fra og med" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:282 msgid "State" msgstr "Stat/Fylke" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:109 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: statistics.php:480 statisticsplot.php:890 msgid "Statistics plot" msgstr "Plot(valg) i statistikker" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:850 library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Status change date" msgstr "Status endringsdato" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dødfødt: unntak" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Stopp avspilling" #: admin_trees_config.php:703 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Lagre vannmerkede bilder på serveren?" #: admin_trees_config.php:711 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Lagre vannmerkede miniatyrbilder på serveren?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "Artikler" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "Notat" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:343 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "Notattittel" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:601 modules_v3/googlemap/module.php:1487 msgid "Subdivision" msgstr "Område" #: message.php:131 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Submission" msgstr "Del av datasamling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Innsendt, men ennå ikke godkjent" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsgiver/Avsender" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: modules_v3/googlemap/module.php:371 msgid "Suffixes" msgstr "Suffiks" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "søn" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Hjelp og dokumentasjon finnes på %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:613 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Utbredelse etter etternavn" #: admin_trees_config.php:766 msgid "Surname list style" msgstr "Utseende på liste over etternavn" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Alternativ for etternavn" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiks for etternavn" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradisjon for etternavn" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Etternavn bøyes for å angi en persons kjønn og sivilstatus." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Etternavn bøyes i forhold til personens kjønn." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syria" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "Systeminnstillinger" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 msgid "Tab" msgstr "Fane" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefiks" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Merkelapp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:401 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "For teknisk hjelp, kontakt" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Maler" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Mormoner kirkekode" #: modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Terrain" msgstr "Terreng" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Navn-feltet inneholder personens fulle navn som de selv ville ha skrevet det, eller som det er nedtegnet. Dette er den form navnet vises i i slektstreet. Feltet bruker vanlige genealogiske tegn for å angi de ulike delene av navnet." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Etternavn-feltet inneholder et navn som blir brukt til sortering og gruppering. Det kan skille seg fra personen sitt faktiske etternavn, som alltid blir tatt fra Navn-feltet. Dette feltet kan brukes for å sortere etternavn med eller uten prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere sammen navnevarianter eller navn med ulike bøyningsformer (Kowalski/Kowalska). Om en person skal listes under flere ulike etternavn, skal disse skilles med komma." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Listen med spørsmål & svar er tom." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "Rullelisten med Favoritter viser de Favorittene du har valgt på din egen \"Min Side\". Den viser også de favorittene nettstedsadministratoren har valgt for den aktive GEDCOM-fil. Ved å klikke på en av favorittene kommer du direkte til personens Fakta-side.

Ytterligere anvisninger for å legge til Favoritter finnes på din egen \"Min Side\"." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederland" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Mediaviseren kan vise en lenke, som hvis man klikker på den vil laste mediafilen ned til lokal datamaskin.

Du vil kanskje skjule nedlastningslinken av sikkerhetshensyn." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "\"PGV til webtrees\"-hjelperen er en automatisert prosess for å bistå administratorer i å flytte fra en PGV-installasjon til en ny webtrees-installasjon. Alle PGV GEDCOM-data og annen databaseinformasjon vil bli overført direkte til din nye webtrees-database. Følgende forutsetninger må være oppfylt:" #: save.php:263 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administratoren på nettstedet %s har godkjent søknaden om en konto. Du kan nå logge på via følgende link: %s" #: login.php:556 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administratoren til nettstedet har fått beskjed om søknaden.
Så snart vedkommende har godkjent kontoen din,
kan du logge deg inn med ditt brukernavn og passord." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Forandringene i \"%s\" er blitt godkjent." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Forandringene i \"%s\" er blitt avvist." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Utklippsholderen lar deg gjøre \"utklipp\" fra slektstreet og pakke dem i en samlet fil i GEDCOM-format, som kan lastes ned og importeres i ditt eget slektsprogram.
  • Hvordan gjør man utklipp?
    Det er meget enkelt. Overalt hvor du ser et klikkbart navn (person, familie eller kilde) kan du gå til personens Fakta-side. Der vil menypunktet Legg i utklippsmappen ha kommet til i hovedmenyen. Når du klikker på linken, kan du velge blant flere alternativer for hva som skal med i utklippet.
  • Hvordan hentes det ned?
    Så snart du har utklipp i din mappe, kan du hente dem hjem ved å klikke på Last ned. Følg instruksjonene og linkene.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Administratorens brukernavn i webtrees må være det samme som et eksisterende administratorbrukernavn i pGV." #: login.php:521 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Informasjonen om brukeren %s er sjekket." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databasen rapporterte følgende feilmelding:" #: admin_trees_config.php:794 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detaljene om denne familien er private" #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detaljene om denne personen er private" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:154 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Familien “%s” er blitt slettet, siden den bare har ett medlem." #: addmedia.php:189 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen “%s” eksisterer allerede. Bruk et annet filnavn." #: admin_site_upgrade.php:406 admin_site_upgrade.php:436 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:457 #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." #: admin_site_upgrade.php:384 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:408 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:455 #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Filen %s ble slettet." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Filen %s ble lastet opp." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:282 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen “%s” finnes ikke." #: admin_site_upgrade.php:471 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:111 addmedia.php:122 addmedia.php:134 addmedia.php:273 #: addmedia.php:284 addmedia.php:296 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappen %s finnes ikke, og kunne heller ikke opprettes." #: addmedia.php:109 addmedia.php:120 addmedia.php:271 addmedia.php:282 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Mappen %s ble opprettet." #: admin_site_upgrade.php:469 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mappen kan angis fullt ut (f.eks. /home/user_name/webtrees_data/) eller i forhold til installasjonsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Følgende kalendere kan brukes:" #: admin_site_merge.php:107 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Følgende faktafelt har forskjellig innhold. Velg de opplysningene du ønsker å beholde." #: admin_site_merge.php:80 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Følgende fakta/opplysninger er nøyaktig like i begge oppføringer og vil bli flettet automatisk." #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Følgende liste viser typiske krav." #: includes/authentication.php:250 includes/authentication.php:257 #: includes/authentication.php:311 includes/authentication.php:318 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Følgende melding har blitt sendt til din brukerkonto fra " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:271 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "De følgende regler brukes for å avgjøre om en besøkende er et menneske (som får full adgang), en søkerobot (som får begrenset adgang), eller en uønsket crawler (som nektes adgang)." #: admin_site_access.php:288 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "De følgende besøkende kunne ikke gjenkjennes, og ble antatt å være søkeroboter." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Det finnes ingen hjelpetekst for dette punktet." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Mine Slektsdata identifiserer brukeren i hvert slektstre. Siden brukere kan se detaljene i deres egne \"Mine slektsdata\", kan dette bare angis av en administrator. La feltet stå tomt hvis brukeren ikke er registrert i slektstreet." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Personen besøkende kan kontakte vedrørende tekniske spørsmål eller feil de har funnet på siden." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Den brukeren besøkende kan kontakt vedrørende slektsmateriale på nettstedet ditt." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Antall år etter fødsel kan angis på Personvern-fanen ved innstillingen \"Antatt maksimal levetid\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:162 action.php:166 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Forbindelsen mellom “%1$s” og “%2$s” er blitt slettet." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Mediefilen ble ikke funnet i dette familietre" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Mediefilene du laster opp kan - og bør kanskje - kalles noe annet på serveren enn på din lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnavnet bety noe for deg, men være langt mindre meningsfullt for andre besøkere på nettstedet. Det er dessuten en mulighet for at både du og en annen bruker begge vil laste opp en fil som heter \"bestemor.jpg\".

I dette feltet angir du det nye navnet på filen du laster opp. Det navnet du skriver her, vil også bli brukt til å navngi miniatyrbildene som hører til bildet, og som enten lastes opp separat eller genereres automatisk. Du trenger ikke å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

. La feltet stå tomt for å beholde det navnet filen opprinnelig har hatt." #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Minne- og CPU-tidsforbruk er avhengig av antall individer i ditt familietre." #: admin_site_upgrade.php:387 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Antall forekomster av det valgte navnet vil vises på kartet. Lar du ruten stå tom, vil det vanligste etternavnet bli brukt." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Den autoritetsbærende institusjon, bedrift, person eller annen enhet.

F.eks. en persons arbeidsgiver; en kirke som administrerer ritualer eller begivenheter; eller en institusjon som er ansvarlig for å føre/oppbevare registreringer." #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Passordet må inneholde minst seks tegn." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Passordet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "Passordene stemmer ikke overens." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Det er valgfritt å bruke prefiks, men anbefalt. Ved å gi tabellen et unikt prefiks, kan flere applikasjoner dele samme database. \"wt_\" er foreslått, men du står fritt til å velge." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Din regex ser ut til å inneholde feil og kan ikke brukes." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverkonfigurasjon OK." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Nettstedet er nede for vedlikehold. Prøv igjen om få minutter." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Slektstreets størrelse, tidligste og nyligste begivenheter, vanlige navn, osv." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Oppgitt mappe inneholder ikke en installasjon av PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Etternavnet står mellom skråstreker: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Tid i sekunder som en webtrees økt er aktiv før ny innlogging kreves. Standard er 7200, som er 2 timer." #: admin_site_upgrade.php:483 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:306 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Brukeren har fått tilsendt en epost med instruksjoner om å bekrefte forespørselen." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Brukernavnet som kreves for autentisering på SMTP-tjeneren." #: login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Feil brukernavn eller passord." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Her kan du angi hva som skal stå i meta-feltet \"description\" i sidehodet på HTML-siden. Dersom tekstfeltet er tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen bli brukt." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Denne versjon av %s er for ny" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Denne versjon av %s er for gammel" #: setup.php:924 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Utviklerne av webtrees vil meget gjerne høre om denne feilen. Hvis du kontakter dem, vil de hjelpe deg med å løse problemet." #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 admin_users.php:201 #: admin_users.php:407 edituser.php:158 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:445 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Temaveksler" #: admin_trees_config.php:447 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Meny for valg av tema" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Temaer kan velges på tre nivåer: bruker, GEDCOM og nettsted. Brukerinnstillinger har høyere prioritet enn GEDCOM-innstillinger, som i sin tur overtrumfer innstillinger for nettstedet. Velger man \"standardtema\" på brukernivå, brukes innstillingen for den aktuelle GEDCOM. Velges \"standardtema\" på GEDCOM-nivå, brukes innstillingen for nettstedet som helhet." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Det finnes ingen fakta/opplysninger om denne personen." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Det finnes ingen notater for denne personen." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Det er ikke noen kilder knyttet til denne personen." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det er ikke noen bilder eller andre medier knyttet til denne personen." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det er ingen forskningsoppgaver knyttet til slektstreet." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Det er gjort endringer som venter på å bli behandlet for godkjenning." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Det er ikke gjort endringer innen de siste %s dager." #: addmedia.php:198 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:469 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det oppstod en FEIL under henting (opplasting) av filen din." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "På disse sidene finner du alle innstillingene og verktøyene for denne webtrees-side." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Dette slektstreet (GEDCOM) ble sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til sammen #totalSurnames# etternavn i slektstreet. Den eldste opptegnelse er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den nyeste hendelse er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.

HVis du har kommentarer eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "GEDCOM er kodet ved bruk av %1$s. Antar at det var tenkt å bruke %2$s." #: login.php:76 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Denne kontoen er ennå ikke blitt godkjent. Innvent godkjennelse av en administrator." #: login.php:72 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Denne kontoen er ennå ikke bekreftet. Se etter en bekreftelsesbeskjed i din epost." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Denne blokken lar anetre, etterkommertre eller timeglass-diagram vises på Startsiden og Min Side. Av plassgrunner bør diagrammene bare plasseres i venstre spalte.

Når denne blokken vises på Startsiden, er proband (personen diagrammet går ut fra) bestemt av administrator. Når den vises på brukerens egen, tilpassede Min Side, vil det være bestemt av brukeren selv.

Diagrammene fungerer på samme måte som når de kalles fra menyene. Klik på en persons rute for at se flere detaljer om vedkommende." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Denne blokken vil vise redigerere (editorer) en liste over poster med endringer som venter på å bli godkjent av en moderator. Den genererer også daglige eposter til moderatorene når det finnes ventende endringer." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Dersom dette valget er merket, vil brukere som er pålogget, se om du og/eller andre brukere også er pålogget. Ved å ikke merke dette valget, vil ikke andre kunne se om du er pålogget, og du vil heller ikke se om andre brukere er pålogget." #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Denne database og dette tabellprefiks brukes tilsynelatende allerede av en annen applikasjon. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillinger senere." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Databasen bruker kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." #: help_text.php:1207 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Denne epost-adressen vil bli brukt for å sende deg nytt passord når du ber om det, nettstedskunngjøringer, og beskjeder fra andre familiemedlemmer som er registrert på nettstedet." #: addmedia.php:545 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Denne inntasting ignoreres hvis du har angitt en URL i feltet for filnavn." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familien finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familien er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Familien er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familien er endret. Endringene må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Familien er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: includes/functions/functions_charts.php:367 #: includes/functions/functions_charts.php:539 msgid "This family remained childless" msgstr "Det er ikke registrert noen barn på denne familien" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Dette slektstreet inneholder ingen bilder." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Slektstreet ble sist oppdatert %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "I dette feltet kan det angis hvilken kilde faktaopplysningen er knyttet til. Feltet skal KUN inneholde en kilde-ID. Ved siden av feltet vises den nåværende tittelen for gjeldende kilde-ID. Bruk valget Finn ID for å søke etter ID-nummeret til kilden. Hvis man lar feltet stå tomt, fjernes hele kildehenvisningen." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Dette feltet styrer rekkefølgen som FAQ-elementene vises i.

Du trenger ikke å legge inn sekvensnumrene i rekkefølge. Hvis du lar det være hull i nummerrekkefølgen, kan du sette inn andre elementer senere. Hvis du for eksempel bruker tallene 1, 6, 11, 16, kan du senere sette inn elementer med de manglende sekvensnumrene. Negative tall og null er tillatt, og kan brukes til å sette inn elementer foran det første.

Når mer enn ett FAQ-element har samme sekvensnummer, vil bare ett av disse elementene være synlig." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Denne filen har en kobling til en annen slektsbase på dette nettstedet. Filen kan derfor ikke slettes, flyttes eller gis nytt navn før disse koblingene er fjernet." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denne mappen vil bli brukt av webtrees for å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, midlertidige filer, osv. Disse filene kan inneholde private data, og mappen bør derfor ikke være tilgjengelig fra internet." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denne mappen vil bli brukt til å lagre mediefiler for dette slektstreet." #: library/WT/Filter.php:277 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Personen finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se vedkommende." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Personen er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Personen er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Personen er endret. Endringen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Personen er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Denne personen vil bli brukt som utgangspunkt for diagrammer og blokker hvis intet annet er angitt." #: includes/functions/functions_print.php:492 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1757 library/WT/Stats.php:1856 #: library/WT/Stats.php:2087 library/WT/Stats.php:2504 #: library/WT/Stats.php:2605 library/WT/Stats.php:2652 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikke vises." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn et år i feltet og trykk Enter for å vise kalenderen for det året.

Avanserte funksjoner for Vis år
Mer enn ett år
Man kan søke etter datoer innenfor en lengre tidsperiode.

Tidsperioder er inklusive: de strekker seg fra 1. januar i det første året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er noen eksempler på perioder

1992-5 for alle begivenheter fra 1992 til 1995.
1972-89 for alle begivenheter fra 1972 til 1989.
1610-759 for alle begivenheter fra 1610 to 1759.
1880-1905 for alle begivenheter fra 1880 til 1905.
880-1105 for alle begivenheter fra 880 to 1105.

For å se alle begivenheter i et bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte de(n) siste sifferet i årstallet med ?. For eksempel 197? for alle begivenheter fra 1970 til 1979 eller 16?? for alle begivenheter på 1600-tallet.

Velger man en tidsperiode, skifter kalenderen til årsvisning.
" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button." msgstr "I dette feltet kan du føre inn ID-nummer for personer som skal føyes til Utklippsmappen. I neste trinn kan du velge hvilke av personens slektninger som skal tas med.

Hvis du ikke kjenner personens ID-nummer, kan du søke på navn ved å klikke på person-ikonet ved siden av \"Legg til\"-knappen." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOMfakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller å endre navn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny familie legges til. For eksempel, hvis MARR er med på listen, vil felt for bryllupsdag og -sted bli vist på skjemaet." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-koder for de fakta som skal vises når en ny person legges til. For eksempel, hvis BIRT er med på listen, vil felt for fødselsdato og fødested bli vist på skjemaet." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som blir vist på skjermbildet for å legge til eller endre stednavn. Hvis du bruker ikkelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vil du kanskje legge til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, etc. for å tillate lagring av navn i ulike alfabet." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dette er en link til opplysningene om deg i slektstreet. Hvis det ikke er den riktige person, kontakt vennligst en administrator." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Dette er et valgfritt felt som kan brukes for å angi formatet til multimediafilen. Noen slektsprogram sjekker dette feltet for å bestemme hvordan de skal håndtere filen. På en annen side, så er ikke dette veldig viktig fordi multimediafiler overføres forholdsvis dårlig mellom ulike datamaskinplattformer." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Dette er et valgfritt statusfelt som hovedsakelig brukes av det mormon-spesifikke programmet TempleReady for å angi ordinans-status." #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "Versalfølsom (skill mellom store og små bokstaver)" #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Versalfølsom. Om en database med dette navn ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøke å opprette en for deg. Dette avhenger av tillatelser satt for din webserver, men du vil bli varslet om opprettelse av database mislykkes." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique family facts list." msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til familier. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen Unike fakta for familier." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "Dette er faktaene i GEDCOM som brukere kan knytte til personer. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavnene i listen kan ikke samtidig være i Unike fakta for personer listen." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på Unike fakta for oppbevaringssteder listen." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til kilder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på Unike fakta for kilder listen." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "Dette er listen over de GEDCOM-fakta som bare kan innføres én gang for en familie. Hvis for eksempel MARR er med på listen, vil brukerne ikke kunne innføre mer enn én MARR-begivenhet for en familie. Fakta-typer som er tatt med i denne listen, kan ikke samtidig være med i Fakta å legge til for familier-listen." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "Dette er listen med fakta i GEDCOM som brukere kan legge til en gang for en person. For eksempel, hvis BIRT er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en BIRTpost til en person. Faktanavn som er på denne listen kan ikke være på listen Fakta å legge til for personer." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "Dette er rekken av GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til oppbevaringssteder. Du kan endre denne listen ved å fjerne eller legge til faktanavn, også egendefinerte om nødvendig. Faktanavn som er på denne listen kan ikke samtidig være på Fakta å legge til for oppbevaringssteder listen." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "Dette er listen med GEDCOMfakta som brukerne dine kan legge til en gang for en kilde. For eksempel, hvis TITL er på denne listen, vil brukerne ikke kunne legge til mer enn en TITLfakta til en kilde. Faktanavn på denne listen kan ikke samtidig være på Fakta å legge til for kilder listen." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyr, at mailserveren kjører på samme computer som din webserver." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "Dette er hvor mange ganger et etternavn må finnes før etternavnet vil vises i listen med \"Vanligste etternavn\" på hovedsiden." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er et utvalg av GEDCOMfakta for personer som vises ved siden av den komplette listen og som kan legges til med et enkelt klikk." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er et utvalg av fakta i GEDCOM for personer som vises ved siden av den komplette listen, og som kan legges til med et enkelt klikk." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er et utvalg av GEDCOMfakta for personer som vises ved siden av den komplette listen og som kan legges til med et enkelt klikk." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er en kort liste med GEDCOMfakta som vises ved siden av den komplette listen og som kan legges til med et enkelt klikk." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Dette er bredden(i punkter) som programmet vil bruke ved automatisk generering av miniatyrbilder. Standardverdi er 100." #: help_text.php:1353 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dette er ditt egentlige navn, som du vil ha det vist på nettstedet." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Dette kan være en feil i dine data." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dette kan medføre problemer for andre applikasjoner." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dette kan medføre problemer for webtrees." #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "Denne medifilen eksisterer ikke." #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Denne mediefilen finnes, men er ikke tilgjengelig." #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Denne mediafilen er skadet og kan ikke vannmerkes" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Medieobjektet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Medieobjektet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Medieobjektet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: admin_media.php:487 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dette medieobjektet er ikke knyttet til noen annen post." #: includes/authentication.php:234 includes/authentication.php:291 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Denne melding ble sendt fra følgende internettadresse (URL): " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Meldingen blir sendt til %s" #: admin_modules.php:154 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Denne modulen kan ikke finnes. Slett dens konfigurasjonsinnstillinger." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Dette skal inneholde minst seks tegn, og er versalfølsomt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Dette navnet brukes i \"Fra\"-feltet når automatisert epost sendes fra denne serveren." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Notatet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Notatet er slettet. Sletningen må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Notatet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Notatet er endret. Endringen må først godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Notatet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Dette valget kontrollerer om Notater og Kildereferanser som er knyttet til Fakta skal vises på fanene for Notater og Kilder på personsiden.

Normalt vises der bare Notater og Kilder som er knyttet direkte til personens registreringer. Dette er Notater og Kilder på nivå 1 i GEDCOM.

Valget Ja vil få disse fanene til også å vise Notater og Kilder som er del av de forskjellige Faktaene som er knyttet til personens post i slektsbasen. Dette er Notater og Kilder på nivå 2 i GEDCOM, fordi de ulike Faktaene er på nivå 1." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i Notater på siden for personer." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Dette valget bestemmer om du ønsker automatisk visning av innholdet i Kilder på siden for personer." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Dette alternativet angir om du ønsker at Begivenheter for nære slektninger skal vises automatisk." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Dette valget bestemmer om alderen til faren og moren til et barn skal vises ved siden av fødselsdatoen til barn i diagram" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Dette valget bestemmer om det skal vises beregnede datoer for fødsel og død istedenfor blank i personlister og diagrammer for personer der disse datoene ikke er kjent." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Dette alternativet kontrollerer om du skal vise en persons kjønn med et ikon på diagrammer eller ikke.

Siden kjønn også er vist med farge på boksene, vil ikke dette valget skjule en persons kjønn. Valget bare fjerner noe duplisert informasjon fra boksene." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Dette alternativet oppretter et nytt slektstre. Navnet du gir det, brukes senere til å generere URLer (nettadresser) og filnavn, så det lønner seg å velge noe kort og enkelt, og unngå skilletegn." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Dette alternativet sletter alle slektsdata fra ditt slektstre og erstatter det med data fra en GEDCOM-fil på serveren." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Dette alternativet sletter alle slektsdata i det aktive slektstreet og erstatter det med innholdet i en GEDCOM-fil på din computer." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Dette valget bestemmer om diagrammet(slektstreet) skal skrives ut som liggende eller stående." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Dette valget er som webtrees' interne meldinger, med ett tillegg. Ut over at meldingen vises i det interne systemet, vil også en kopi av meldingen bli sendt til den epostadressen du har angitt under Min konto. Dette er standardkontaktmetoden." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Her angis hvilket slektstre som skal vises når noen besøker nettstedet for første gang." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Dette alternativet vil laste ned slektstreet til en GEDCOM-fil på din egen datamaskin." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Dette valget aktiverer alle personvernsinnstillinger og skjuler dermed alle detaljer om nålevende personer, i overensstemmelse med innstillingene på Personverns-fanen på hver enkelt GEDCOMs innstillingsside." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Dette valget lar deg slette et element fra siden med Spørsmål & Svar" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Dette valget lar deg redigere et element på siden med Spørsmål & Svar" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Dette valget lar deg flytte et element nedeover på FAQ-siden.

Hver gang du bruker dette valget, vil FAQ-posisjonsnummeret for dette elementet øke med en. Du kan få samme effekt ved å redigere det aktuelle elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når mere enn ett element har samme posisjonsnummer, vil kun ett av elementene være synlig." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Dette valget lar deg flytte et element oppover på FAQ-siden.

Hver gang du bruker dette valget, vil FAQ-posisjonsnummeret for dette elementet reduseres med en. Du kan få samme effekt ved å redigere det aktuelle elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når mere enn ett element har samme posisjonsnummer, vil kun ett av elementene være synlig." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Dette valget vil fjerne private data fra den GEDCOM-filen som lastes ned. Filen vil bli filtrert i forhold til personvernsinnstillingene som gjelder for hvert adgangsnivå. Personvernsinnstillingene gjøres på siden med innstillinger for den GEDCOM det gjelder." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Dette valget beholder familiebånd i private poster. Det betyr at du vil se tomme \"private\" bokser i stamtreet og andre diagrammer med private personer." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Dette valget vil spare slektstreet til en GEDCOM-fil på serveren." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Dette alternativet viser navnet, men ingen andre detaljer, om personvernbeskyttede personer. Personer er personvernbeskyttede hvis de er i live, eller hvis en personvernbegrensning er lagt inn i deres personopplysninger. Et bestemt navn kan skjules ved at en personvernsbegrensning legges inn for navneposten." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Stiller inn hvorvidt lengde- og breddegrad skal vises i pop-up-vinduet som er knyttet til kartmarkører." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Denne siden lar deg redigere GEDCOM-dataene direkte, uten å gå gjennom de vanlige redigeringsskjemaene. Det er et avansert alternativ, og du bør ikke benytte deg av det med mindre du er fortrolig med GEDCOM-formatet og vet nøyaktig hva du gjør. Hvis du gjør en feil her, kan det være meget vanskelig å rette opp." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Denne siden gir utførlig informasjon om serveren der webtrees ligger. Mange detaljer i innstillingene vises her, i den utstrekning de har med PHP og webtrees å gjøre." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Denne siden lar deg flette sammen to GEDCOM-poster fra samme GEDCOM-fil.

Dette kan være nyttig hvis man har flettet sammen to GEDCOM-filer og nå har mange personer, familier og kilder som finnes på to steder.

Prosessen består av tre trinn.
  1. Før inn to ID-er. ID-ene være av samme type. Du kan for eksempel ikke flette sammen en person og en familie eller en familie og en kilde.
    I feltet Flett til ID: fører du inn ID for den posten du vil skal beholdes etter at sammenfletningen er gjennomført.
    In feltet Flett fra ID: fører du inn ID for den posten som skal slettes etter at informasjonen er overført til Flett til ID:-posten.
  2. Velg ut hvilke fakta som skal beholdes fra de to postene etter at de er sammenflettet. Merk av boksene ved de fakta du vil beholde.
  3. Resultatet av fletningen vises, som med alle andre forandringer du gjør.
Noen med rettighet til å akseptere endringer må godkjenne de forandringene du har gjort før de blir lagret for godt." #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:361 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Dette stedet har ingen koordinater" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denne prosessen lar nettstedseieren sikre at nye data er i overensstemmelse med nettstedets standarder og konvensjoner, har adekvate kildehenvisninger, osv." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Arkivet finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se det." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Arkivet er blitt slettet. Sletningen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Arkivet er blitt slettet. Se over sletningen og %1$s eller %2$s den." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Arkivet er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Arkivet er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Denne rollen har alle tillatelsene som redigerer(editor) har, samt tillatelse til å godkjenne/avvise endringer gjort av andre brukere." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "Denne rollen har samme tillatelser som en Forvalter i alle slektstrær, pluss tillatelse til å endre innstillinger/konfigurasjon av nettstedet, brukere og moduler." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som et Medlem, pluss retten til å legge til, forandre og slette data. Alle forandringer må godkjennes av en moderator, med mindre innstillingen \"Godkjenn endringer automatisk\" er aktivert for brukeren." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denne rollen har de samme rettighetene som en Moderator, pluss eventuelle ekstrarettigheter som er angitt i innstillingene for hvert enkelt slektstre, pluss rettigheten til å endre innstillingene for et slektstre." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denne rollen har de samme rettigheter som en Gjest, pluss eventuelle tilleggsrettigheter som er angitt i innstillingene for hvert slektstre." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Denne delen gir deg mulighet til å legge til et nytt notat for faktopplysninger som du redigerer. Notater er tekst i fritt format og vil vises i detaljer for fakta på ulike sider." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Denne delen gir deg mulighet til å legge til en ny kildehenvisning til den faktopplysningen du redigerer.

I kildefeltet angir du IDen til kilden. Dersom du må opprette en ny kilde, kan du klikke på valget Opprett en ny kilde. I feltet for henvisningsdetaljer kan du angi sidenummer eller annen informasjon som kan hjelpe noen til å finne fram til opplysningene i kilden. I tekstfeltet kan du også skrive inn direkte tekstutdrag fra kilden." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:317 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Serverens minnegrense er på %dMB og CPU-tidsgrensen er på %d sekunder." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Innstillingen benyttes kun når du leser eller skriver GEDCOM-filer." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dette skal være en liste med faktatyper, adskilt med komma eller mellomrom, som du vil skal vises i tillegg til fødsels- og dødsår i diagrambokser som anetreet. Listen må bestå av fakta-tagger som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. F.eks. hvis du vil at yrket skal stå i boksen, legger du til \"OCCU\" i dette feltet." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Kilden finnes ikke, eller du har ikke tillatelse til å se den." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kilden er blitt slettet. Slettingen må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Kilden er blitt slettet. Se over slettingen og %1$s eller %2$s den." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kilden er blitt endret. Endringene må godkjennes av en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Kilden er blitt endret. Se over endringene og %1$s eller %2$s dem." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Dette angir hvor nøyaktig de forskjellige nivåene skal benevnes når en registerer nye steder. For eksempel vil et land bli angitt med nøyaktighet 0 (dvs. ingen siffer etter desimaltegnet), mens en by trenger 3 eller 4 siffer." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denne teksten blir føyet til alle sidetitler, som vises i nettleserens tittellinje, bokmerker, osv." #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denne type lenke er ikke tillatt her." #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Denne bruker foretrekker å få meldinger på %s" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dette betyr vanligvis at du må endre mappetillatelsene til 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in Hourglass format." msgstr "Denne verdien angir hvor mange generasjoner av etterkommere etter rotpersonen som vil vises i Timeglass-diagrammet." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Dette nettstedet er for øyeblikket ikke tilgjengelig" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Dette vil slette alle slektsdata fra %s og erstatte dem med data fra en annen GEDCOM." #: modules_v3/googlemap/module.php:1707 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Dette vil vise alle stedene fra den valgte slektsbasen. Som standard vil dette ikke inkludere steder som er helt like i slektsbasen og GoogleMap" #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1014 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "tor" #: addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s kunne ikke bytte navn til %2$s." #: addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Miniatyrbildefilen %1$s har fått det nye navnet %2$s." #: addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Miniatyrbildefilen %s eksisterer ikke." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:662 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbilder" #: addmedia.php:469 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatyrbilde for opplasting" #: addmedia.php:148 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Miniatyrer må være bilder." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstaver." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Time" msgstr "Tid" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:106 #: timeline.php:224 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Øst-Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir." #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1111 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Tittel på hebraisk" #: editnews.php:66 msgid "Title:" msgstr "Tittel" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokken, har vi laget noen standard-maller. Når du velger en av disse, fylles tekstfeltet med en tekst du kan ta som utgangspunkt for dine egne endringer." #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "For å opprette nye forskningsoppgaver må først \"forskningsoppgave\" føyes til i listen over fakta og begivenheter i innstillingene for slektstreet." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:451 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:189 msgid "To family" msgstr "Til familie" #: admin_media.php:446 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:184 msgid "To individual" msgstr "Til person" #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "For å beskytte disse private dataene bruker webtrees en konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all adgang til denne mappen. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess-filer og du heller ikke kan begrense adgangen til mappen på andre måter, kan du velge en annen mappe utenfor installasjonsmappen." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "For å redusere høyden på Nyhets-blokken har administratoren skjult noen artikler. Du kan vise disse ved å klikke på Vis Arkiv." #: admin_media.php:456 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:194 msgid "To source" msgstr "Til kilde" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Følgende linker kan brukes for å meddele søkemotorene at nettstedskart er tilgjengelige." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "For at søkemotorene skal vite at nettstedskart er tilgjengelige, må følgende linje føyes til filen robots.txt." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "For å benytte en Google Mail-konto, bruk følgende innstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vanligste fornavn" msgstr[1] "De %s vanligste fornavn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vanligste etternavn" msgstr[1] "De %s vanligste etternavn" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:568 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:633 placelist.php:110 msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Vanligste fornavn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Vanligste fornavn" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Vanligste etternavn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Vanligste etternavn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Antall godkjente endringer: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Antall fødsler" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Antall avdøde" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Antall dødsfall" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Totalt antall skilsmisser" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Antall begivenheter" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Antall familier" #: calendar.php:448 find.php:530 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Antall familier: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Antall kvinner" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Totalt antall fornavn" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Antall individer" #: calendar.php:440 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Antall personer: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Antall nålevende" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Antall menn" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Totalt antall vielser" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Totalt antall brukere" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Antall ventende endringer: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1702 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Antall steder: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Antall kilder: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Totalt antall etternavn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Antall brukere" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Trailer" msgstr "Sluttkode GEDCOM" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Transilvania" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1012 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "tir" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks-og Caicosøyene" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Type" msgstr "Datatype" #: modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Type stedmarkør i stedhierarki" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:423 msgid "Type the password again." msgstr "Skriv pasordet en gang til." #: help_text.php:1299 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Skriv inn ditt passord igjen for å være sikker på at du har skrevet det korrekt." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Typer feil" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 library/WT/Gedcom/Tag.php:328 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "USA's mindre utenforliggende øyer" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "Sovjetunionen" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Kunne ikke koble til med gitte innstillinger. Serveren returnerte følgende feil:" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:288 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Kunne ikke opprette %s. Undersøk filrettighetene" #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:251 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan ikke finne posten med ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ikke godkjent: utilstrekkelige data" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Angre alle endinger" #: admin_trees_config.php:1144 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Entydige familiefakta" #: admin_trees_config.php:1107 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unike personfakta" #: admin_trees_config.php:1210 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unike arkivfakta" #: admin_trees_config.php:1181 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Unike kildefakta" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "De forente arabiske emirater" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: calendar.php:592 includes/functions/functions_edit.php:551 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:256 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ukjente" #: modules_v3/lightbox/module.php:202 msgid "Unlink Media" msgstr "Fjern kobling til media" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ukjent GEDCOM-kode" #: admin_media.php:545 msgid "Unused files" msgstr "Ubrukte filer" #: admin.php:159 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Ikke bekreftet av administrator" #: admin.php:155 msgid "Unverified by User" msgstr "Ikke bekreftet av bruker" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:328 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommende begivenheter" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alt" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:152 msgid "Updating linked record" msgstr "Oppdaterer data som er knyttet til denne" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Oppdatér til webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:661 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Last opp slektstre" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:654 msgid "Upload geographic data" msgstr "Last opp geografiske data" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Last opp mediefiler" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Last opp en eller flere mediefiler fra din egen computer. Mediefiler kan være bilder, video, lyd eller andre formater." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:86 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Opplastet fil overskrider tillatt størrelse" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Bruk GeoNames-databasen til \"autocomplete\" for steder" #: modules_v3/googlemap/module.php:393 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Bruk Google Maps™ for stedshierarkiet" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldinger" #: admin_trees_config.php:307 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Bruk RIN istedenfor for GEDCOM-ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Bruk SMTP til å sende meldinger" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "Bruk et «?» for å matche ett enkelt tegn, bruk «*» for å matche ingen eller flere tegn." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:418 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." msgstr[1] "Bruk minst %s tegn." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Bruk farger" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "Bruk kompakt layout" #: admin_trees_config.php:1260 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Bruk full kildehenvisning" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Bruk passord" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Bruk personvern på slektskap" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Bruk siluettbilder når det ikke er angitt noe hovedbilde for personen. Bildene som brukes er kjønnsspesifikke.

Dette bildet kan brukes når pesonens kjønn er ukjent:" #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Bruk silhuetter" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Bruk disse knappene for å flytte rammer fra en liste til en annen.

Merk av den rammen du vi flytte og klikk på pilen i den retningen du vil flytte den. Bruk » og « for å flytte den valgte rammen mellom listene med aktive rammer. Bruk > og < for å gjøre den valgte rammen tilgjengelig i henholdsvis høyre og venstre liste med aktive rammer.

Innholdet i listen med Tilgjengelige rammer forandres ikke uansett hva du gjør med knappene Flytt til høyre og Flytt til venstre, fordi en ramme kan brukes flere ganger på samme side. Rammen HTML er et godt eksempel på dette." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Bruk disse knappene for å endre rekkefølgen på valgte rammer. Rammene vil bli vist i den rekkefølgen de står i her.

Marker den rammen du ønsker å flytte og klikk på en knapp for å flytte rammen opp eller ned." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "Bruk dette feltet for å angi at denne mediafilen er hovedfilen for personen det er knyttet til. Hovedbildet er det som blir brukt i diagram og på faktasiden til personen." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Bruk dette feltet for å fortelle nettstedets administrator hvorfor du ber om en konto og hva din plass i slektstreet på nettstedet er. Du kan også bruke det for å skrive andre kommentarer du måtte ha til administratoren." #: edit_interface.php:1971 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Bruk denne siden til å endre eller fjerne familiemedlemmer.

For hvert medlem i familien kan du bruke valget Endre for å velge en annen person til denne rollen i familien. Du kan også bruke valget Fjern for å fjerne denne personen fra familien.

Når du er ferdig med å gjøre endringer for familiemedlemmene, klikker du på knappen Lagre for å lagre endringene." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "Bruk denne verdien" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Bruker" #: admin_users.php:30 edituser.php:89 msgid "User administration" msgstr "Brukeradministrasjon" #: admin_users.php:525 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Brukeren bekreftet ikke innen 7 dager." #: admin_users.php:535 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Bruker ikke godkjent av administrator." #: admin_trees_config.php:442 msgid "User options" msgstr "Brukerinnstillinger" #: login.php:452 login.php:458 login.php:515 login.php:519 msgid "User verification" msgstr "Brukergodkjenning" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:280 admin_site_access.php:295 msgid "User-agent string" msgstr "Brukeragent-streng" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:372 admin_users.php:571 #: edituser.php:133 help_text.php:743 help_text.php:1483 login.php:162 #: login.php:236 login.php:302 login.php:329 login.php:460 #: modules_v3/login_block/module.php:71 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: login.php:194 modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Username or email address" msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Brukernavn skjelner ikke mellom store og små bokstaver, og eventuelle aksenter ignoreres, så \"Olav\", \"olav\" og \"ólav\" regnes som samme navn." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Brukernavn kan ikke inneholde følgende tegn: < > \" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Brukere som er logget inn" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Språkene til brukere" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kontoen til brukeren har vært inaktiv for lenge: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Her kan du velge hvilket lands flagg som skal brukes. Hvis det ikke vises noe flagg, er det ikke definert noe flagg for dette landet." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:330 login.php:468 msgid "Verification code:" msgstr "Kontrollkode:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Bekreftet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:428 ancestry.php:105 branches.php:45 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:54 fanchart.php:62 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:722 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Vis" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Vis alle poster" #: placelist.php:177 msgid "View all records found in this place" msgstr "Vis alle personer/familier knyttet til stedet" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Vis arkiv" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Vis dag" #: library/WT/Controller/Media.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:143 msgid "View details" msgstr "Vis detaljer" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:611 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:200 library/WT/Stats.php:2603 #: library/WT/Stats.php:2629 library/WT/Stats.php:2640 #: library/WT/Stats.php:2649 medialist.php:294 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Vis familie" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Vis måned" #: modules_v3/lightbox/module.php:136 modules_v3/lightbox/module.php:138 msgid "View notes" msgstr "Vis notater" #: medialist.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:1258 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Vis person" #: medialist.php:297 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Vis kilder" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Vis statistikk i grafisk format" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Vis endringene" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Vis år" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Synlig på nettet" #: admin_users.php:204 admin_users.php:398 edituser.php:173 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Vis andre at du er pålogget" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:210 #: modules_v3/clippings/module.php:588 modules_v3/clippings/module.php:594 msgid "Visitor" msgstr "Gjest" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Livsbegivenheter" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:169 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futunaøyene" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:690 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vannmerker" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:374 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Du vil nå få tilsendt en bekreftelses-epost til adressen ( %s ). Ved hjelp av denne eposten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikke aktiverer kontoen din innen 7 dager, vil den bli slettet (du kan registrere kontoen igjen etter de 7 dagene, om du ønsker det). For å logge deg inn på dette nettstedet, kreves det at du oppgir et brukernavn og passord." #: login.php:376 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Vi vil nå sende en bekreftelse på epost til adressen %s. Du må bekrefte ønsket ditt om å få en konto ved å følge instruksene i eposten. Dersom du ikke bekrefter ønsket om å få en konto innen 7 dager, vil ønsket om en konto bli avslått automatisk. Dersom du senere ønsker å få en ny konto, må du søke på nytt.

Etter at du har fulgt instruksjonene i epostbekreftelsen, kan du logge deg inn. For å logge deg inn på denne nettsiden, kreves det at du oppgir brukernavnet og passordet ditt." #: admin_trees_config.php:420 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Nettside og META settinger" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Nttsted URL" #: includes/functions/functions_print.php:1013 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "ons" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Uke" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkommen %s" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Velkomsttekst på loginnsiden" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "Vest-Afrika" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Når en ny familie opprettes i webtrees, får den automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Når en ny personregisrering blir gjort i webtrees, får den automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Når et nytt medie legges til i webtrees, får det automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Når et nytt notat legges til i webtrees, får det automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Når et nytt arkiv legges til i webtrees, får det automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Når en ny kilde legges til i webtrees, får den automatisk et nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Når en bruker registrerer seg for å få en konto, blir en e-post med en bekreftelseslink sendt til den registrerte adressen. Når de klikker på denne linken, vet vi at adressen er korrekt, og \"Epost bekreftet\" blir automatisk angitt." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "ID-feltet kan ikke stå tomt når det legges til en lenke." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Når du legger til nye nære slektninger, kan du legge til kildehenvisninger til postene(dvs INDI, FAM) eller faktaene(BIRT, MARR, DEAT). Dette alternativet kontrollerer hvilke avkrysningsbokser som skal hakes av som default." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Ved beregning av slektskap, avgjør dette alternativet om webtrees skal inkludere ektefeller/partnere når slektskapet beregnes." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Hvis dette er satt til Ja, vil den følgende teksten stå over innskrivningsfeltene på siden «Søk om brukerkonto»:
Notice:
Ved å fylle ut og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:
  • respektere nålevende personers personvern;
  • og forklare i tekstboksen nedenfor hvem du er i slekt med, eller skaffe oss opplysninger om personer som vi bør ha med på nettstedet.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Hvis denne ruten er krysset i, blir diagrammet vist med de eldste personene øverst. Hvis ikke, kommer de yngste først." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Hvis denne boksen er krysset i, vises alle Kilde- eller Notat-poster for denne personen. Hvis den ikke er krysset i, vil Kilder eller Notater som er knyttet til andre fakta om personen ikke bli vist." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Nye familiemedlemmer som legges til kan gis et etternavn automatisk, i overensstemmelse med en angitt lokal tradisjon." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Når du legger til, endrer eller sletter informasjon, blir ikke endringene lagret med en gang. De holdes i et \"venteleie\". Ventende endringer må gjennomgås og godkjennes av en forvalter før de lagres permanent." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Hvis denne ruten krysses i, vil GEDCOM-filen komprimeres til ZIP-format før nedlastningen begynner. Dette vil redusere filstørrelsen drastisk, men du må bruke et utpakningsprogram (f.eks. WinZip) for å dekomprimere filen før den kan brukes.

Dette er nyttig hvis du skal hente store GEDCOM-filer. Det finnes en risiko for at nedlastningstiden for en ukomprimert fil vil overstige den høyeste tillatte programkjørselstiden, hvilket vil resultere i ufullstendige nedlastninger. ZIP-alternativet reduserer nedlastningstiden med 75 prosent." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Når du klikker på Legg til nytt Delt notat, kommer det opp et nytt vindu. Du kan velge å linke til et allerede eksisterende Delt notat, eller du kan opprette et nytt Delt notat og samtidig skape en link til det." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Ved å klikke på knappen vil du tømme utklippsmappen din helt.

Dersom du ikke ønsker å fjerne alle personer, familier, osv. fra utklippsmappen, kan du fjerne enkeltvis ved å klikke på valget \"Fjern\" i navneboksen.

PS - Det er ikke noen mulighet til å angre dersom du klikker på disse knappene; Utklippsmappen blir tømt med en gang." #: message.php:144 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Når du sender denne meldingen, vil du også motta en kopi på den epost-adressen du har oppgitt." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Når en bruker er knyttet til en personregistrering i et slektstre og har rollen som medlem, redigerer (editor) eller moderator, kan du nekte brukeren tilgang til nålevende med fjernt slektskap. Du angir antall slektskapstrinn brukeren får lov til å se." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hvor er din PhpGedView installasjon?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Hvilke slektstrær skal inkluderes i nettstedskartene?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Hvilke lenker fra denne personen vil du også legge til?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Merk av hvilke opplysninger du ønsker å kopiere fra den valgte familien." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:543 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Hvile poster knyttet til denne kilden skal legges til?" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Hvem kan laste opp nye mediefiler?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Hvem er pålogget" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "Bare hele ord" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Widow" msgstr "Enke" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Widower" msgstr "Enkemann" #: fanchart.php:73 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:281 #: modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: admin_trees_config.php:666 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bredde på miniatyrbilder" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1112 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Wife’s age" msgstr "Hustruens alder" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Kones pikenavn blir nytt mellomnavn" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Hustruens etternavn erstattet med mannens etternavn" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertegn" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "Med kilder" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "Med dette valget brukes det interne meldingssystemet i webtrees, og ingen epost blir sendt. Du vil bare få interne meldinger fra de andre brukerne. Når en annen bruker sender deg en melding, vil den vises under Mine meldinger på Min Side. Hvis du har fjernet denne blokken fra Min Side, vil du ikke se noen meldinger. De finnes fortsatt i systemet, og vises så snart du aktiverer Mine meldinger på Min Side igjen." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Med dette valget vil du ikke motta noen beskjeder i det hele tatt. Heller ikke administrator kan nå deg." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "Med dette valget får du kun meldinger tilsendt per epost til den adressen du har angitt på Min konto-siden. webtrees' interne meldingssystem blir ikke brukt i det hele tatt, og du vil aldri få noen meldinger i Mine meldinger på Min side." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Uten kilder" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Koner får ektemannens etternavn" #: statistics.php:623 msgid "World" msgstr "Verden" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:378 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1099 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "År" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Års-felt" #: timeline.php:130 timeline.php:362 msgid "Year:" msgstr "År:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:323 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller noen som utgir seg for deg) har bedt om brukerkonto på %1$s ved å bruke E-mailadressen %2$s." #: login.php:271 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har ikke tillatelse til å sende meldinger som inneholder eksterne linker." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan endre webtrees' utseende ved å bruke \"temaer\". Hvert tema har sin egen stil, layout, fargekjema, osv." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Du kan trykke på denne knappen for å se om det er flere slektslinjer mellom de to personene.
De andre slektslinjene kan vises på nytt ved å klikke på nummeret til slektslinjen." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan hente GEDCOM-spesifikasjonen fra %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Du kan begrense antall nyhetsartikler som vises og dermed redusere høyden på Nyhetsblokken.

Dette valget brukes for å angi om det skal være en øvre grense, og om begrensningen skal gjøres etter artiklenes alder eller etter antall artikler." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Du kan gjøre det enklere å søke etter gifte kvinner ved å legge til etternavnet de fikk når de giftet seg.
Men, ikke alle tar mannens etternavn, så vær forsiktig så feilaktig informasjon ikke kommer inn i slektsbasen." #: login.php:558 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Du kan nå logge deg inn med brukernavnet og passordet ditt." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Du kan be om en høyere eller lavere grense, selv om serveren kan ignorere denne forespørselen." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Beregningen av personvernskriterier kan gjøres raskere hvis en dødsangivelse legges til for individer man ut fra andre kilder vet er døde, men der man ikke har en presis døds-, begravelses-, kremasjonsdag e.l." #: login.php:85 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan ikke logge inn, fordi din nettleser ikke aksepterer cookies." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:585 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har ikke rettighet til å se denne siden." #: login.php:501 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Du behøver ikke forta deg noe; brukeren kan nå logge seg inn." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Du oppgav to like IDer. Du kan ikke flette en oppføring med seg selv." #: login.php:554 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du er gjenkjent som en søker på dette nettstedet." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "Det er ingen meldinger til deg." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Du har ikke skrevet noen notater ennå." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et annet navn. Er dette korrekt?" #: addmedia.php:481 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Du kan angi en URL som starter med «http://»." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "HTML kan brukes for å formatere svaret og for å linke til andre nettsteder." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Dette må endres før du kan fortsette." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Du må bekrefte passordet." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Du må skrive inn et navn" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Du må oppgi et passord." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a real name." msgstr "Du må taste inn navnet ditt" #: admin_users.php:313 edituser.php:98 msgid "You must enter a user name." msgstr "Du må oppgi et brukernavn." #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Du må fylle ut alle felter for administrasjonskontoen." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Du må oppgi en epostadresse." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Du må eksportere dine siste GEDCOM-data." #: edit_interface.php:1558 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Du må angi et navn til arkivet" #: edit_interface.php:1227 msgid "You must provide a source title" msgstr "Du må agi tittel for kilden" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Du må velge en startperson og en diagramtype i blokkens innstillinger." #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du må angi en av brukerens personregistreringer før du kan begrense brukeren til sin nærmeste familie." #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Du må logge inn igjen, med brukernavn og passord fra PhpGedView." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du må sette opp en administratorkonto. Denne kontoen kan styre alle deler av denne installasjonen av webtrees. Velg et sikkert passord." #: login.php:499 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Gå gjennom kontodetaljene og sett \"Godkjent\" til \"ja\"." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "En Login URL er bare nødvendig hvis du vil omdirigere brukerne til et annet nettsted eller plassering når de logger inn. Dette er meget nyttig hvis du må bytte fra http til https når brukerne logger inn. Angi den fulle URL til login.php. F.eks. https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." #: includes/authentication.php:241 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Du sendte følgende melding til administrator:" #: includes/authentication.php:246 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du sendte følgende melding til en annen bruker:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Du bør unngå å bruke den loddrette streken “|” i dine notater. Dette tegnet brukes intern av webtrees, og det kan forårsake at notatet vises feil." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:272 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Fjern “%1$s” fra “%2$s” og prøv igjen." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du bør ikke godkjenne en konto med mindre du vet at epostadressen er korrekt." #: login.php:310 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Når det er skjedd, vil brukeren kunne logge inn uten at du behøver å foreta deg mer." #: login.php:308 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Du vil bli meddelt per epost når den blivende brukeren har bekreftet søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukernavnet. Den nye brukeren kan ikke logge inn før du har aktivert kontoen." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Brukes ved innlogging på webtrees" #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Yngste kvinne" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Yngste mann" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: includes/authentication.php:282 message.php:128 msgid "Your Name:" msgstr "Ditt navn:" #: modules_v3/clippings/module.php:177 modules_v3/clippings/module.php:442 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Utklippsmappen din er tom." #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "Ditt navn" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:333 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering hos %s" #: setup.php:252 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Din serveradministrator kan gi deg oppkoblingsdetaljene." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Din brukerkonto har ikke \"Godkjenn endringer automatisk\" aktivert. Du vil derfor bare kunne endre en post om gangen." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Pakk utklippene" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Zip file(s)" msgstr "Komprimér fil(er)" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:241 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1348 timeline.php:300 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: modules_v3/googlemap/module.php:1350 msgid "Zoom in here" msgstr "Zoom inn her" #: includes/functions/functions_print.php:127 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoom inn/ut" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:582 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:314 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfaktor" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoomfaktor på kart" #: modules_v3/googlemap/module.php:1349 timeline.php:301 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: modules_v3/googlemap/module.php:1351 msgid "Zoom out here" msgstr "Zoom ut her" #: modules_v3/googlemap/module.php:1650 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "a.m." msgstr "formiddag" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "omkring %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "akseptert" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "adoptivnavn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptivnavn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptivnavn" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "adopsjon" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "etter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "etter %s" #: includes/functions/functions_print.php:736 msgid "after death" msgstr "etter dødsfall" #: statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 statisticsplot.php:922 #: statisticsplot.php:925 msgid "age" msgstr "alder" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "tillat" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "også kjent som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "også kjent som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "også kjent som" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2626 library/WT/Stats.php:2637 #: library/WT/Stats.php:2647 library/WT/Stats.php:3399 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "og" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels hustru" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels hustru" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "onkels hustru" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "fars søsken" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mors søsken" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/onkel" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:554 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "tilbake til toppen" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "før" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "før %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellom %s og %s" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "fødsel" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "fødenavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fødenavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fødenavn" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:510 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "født innen de siste %1$s år eller død innen de siste %2$s år" #: includes/functions/functions.php:842 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "bror" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinne" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "punktliste" #: library/WT/Stats.php:1725 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "by" msgstr "av" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beregnet %s" #: library/WT/Stats.php:1726 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "folketelling lagt til" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "århundrede" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "navn ved navneforandring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "navn ved navneforandring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "navn ved navneforandring" #: edit_interface.php:2058 edit_interface.php:2080 #: includes/functions/functions.php:827 modules_v3/googlemap/googlemap.php:234 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:268 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:928 msgid "children" msgstr "barn" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "klikk for å redigere" #. I18N: button label #: addmedia.php:247 addmedia.php:400 addmedia.php:735 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:116 edit_interface.php:210 edit_interface.php:354 #: edit_interface.php:415 edit_interface.php:1043 edit_interface.php:1151 #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1399 edit_interface.php:1507 #: edit_interface.php:1597 edit_interface.php:1783 edit_interface.php:1891 #: edit_interface.php:2097 edit_interface.php:2268 edit_interface.php:2811 #: find.php:710 inverselink.php:174 message.php:149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:628 modules_v3/googlemap/places_edit.php:83 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:101 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:336 msgid "close" msgstr "lukk" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "Kompakt liste" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:548 login.php:198 login.php:435 #: modules_v3/login_block/module.php:102 reportengine.php:140 #: reportengine.php:282 setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 #: setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "fortsett" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "oppretter miniatyrbilder av bilder" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: statistics.php:645 msgid "date periods" msgstr "Perioder" #: edit_interface.php:2057 includes/functions/functions.php:826 #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:226 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:264 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "datter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "datter av" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svigerdatters far" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svigerdatters mor" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svigerdatters forelder" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "død" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:296 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:306 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "avvis" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "døde" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "døde" #: modules_v3/googlemap/module.php:317 modules_v3/googlemap/module.php:326 #: modules_v3/googlemap/module.php:335 modules_v3/googlemap/module.php:343 #: modules_v3/googlemap/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:359 msgid "digits" msgstr "sifre" #: admin_trees_config.php:491 msgid "disable" msgstr "deaktiver" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:308 msgid "east" msgstr "øst" #: includes/functions/functions.php:687 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: includes/functions/functions.php:668 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: includes/functions/functions.php:706 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: includes/functions/functions.php:838 msgid "elder brother" msgstr "eldre bror" #: includes/functions/functions.php:868 msgid "elder sibling" msgstr "eldre søsken" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "elder sister" msgstr "eldre søster" #: includes/functions/functions.php:690 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: includes/functions/functions.php:671 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: admin_trees_config.php:491 msgid "enable" msgstr "aktiver" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "beregnet %s" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "ex-husband" msgstr "ex-mann" #: includes/functions/functions.php:819 msgid "ex-spouse" msgstr "forhenværende ektefelle" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "ex-wife" msgstr "ex-kone" #: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: includes/functions/functions.php:784 msgid "father" msgstr "far" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: admin_site_merge.php:212 msgid "favorites updated." msgstr "favoritter er nå oppdatert." #: includes/functions/functions.php:694 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: includes/functions/functions.php:741 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:730 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:752 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:684 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #: includes/functions/functions.php:665 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "filopplastingsevne" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:668 msgid "first" msgstr "første" #: admin_trees_config.php:908 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "første" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:737 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:726 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:748 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: includes/functions/functions.php:680 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:661 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors søskenbarn" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: includes/functions/functions.php:674 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: includes/functions/functions.php:712 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: includes/functions/functions.php:740 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:729 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:751 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:683 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: includes/functions/functions.php:664 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: includes/functions/functions.php:702 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "from" msgstr "fra" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:649 statistics.php:651 statistics.php:653 statistics.php:655 #: statistics.php:657 statistics.php:659 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "fra %1$s med ett års intervall" msgstr[1] "fra %1$s med %2$s års intervall" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "fra %s til %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "hel sirkel" #: statistics.php:641 msgid "gender" msgstr "Kjønn" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2809 msgid "go to new individual" msgstr "Gå til ny person" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mann" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mann" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mann" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "bestefar" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bestemor" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "besteforelder" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1333 includes/functions/functions.php:1342 #: includes/functions/functions.php:1353 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "%dx grandtante" #: includes/functions/functions.php:1334 includes/functions/functions.php:1343 #: includes/functions/functions.php:1354 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "%dx tipp-oldeforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1688 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "%dx tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1687 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "%dx tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1578 includes/functions/functions.php:1585 #: includes/functions/functions.php:1592 includes/functions/functions.php:1600 #: includes/functions/functions.php:1610 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "%dx tippoldefar" #: includes/functions/functions.php:1579 includes/functions/functions.php:1586 #: includes/functions/functions.php:1593 includes/functions/functions.php:1601 #: includes/functions/functions.php:1611 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "%dx tippoldemor" #: includes/functions/functions.php:1580 includes/functions/functions.php:1587 #: includes/functions/functions.php:1594 includes/functions/functions.php:1602 #: includes/functions/functions.php:1612 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "%dx tip-oldeforelder" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1673 includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "%dx tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1506 includes/functions/functions.php:1517 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1482 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1484 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1486 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1508 includes/functions/functions.php:1519 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1497 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1499 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1501 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1507 includes/functions/functions.php:1518 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #: includes/functions/functions.php:1489 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #: includes/functions/functions.php:1491 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #: includes/functions/functions.php:1493 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1332 includes/functions/functions.php:1352 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1339 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tipp-oldeforelders bror" #: includes/functions/functions.php:1340 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1341 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1290 msgid "great x4 aunt" msgstr "tipptippoldeforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1291 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "tipptippoldeforelders søster/bror" #: includes/functions/functions.php:1639 msgid "great x4 grandchild" msgstr "3. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1638 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "3. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1544 msgid "great x4 grandfather" msgstr "3x tippoldefar" #: includes/functions/functions.php:1545 msgid "great x4 grandmother" msgstr "3x tippoldemor" #: includes/functions/functions.php:1546 msgid "great x4 grandparent" msgstr "3x tippoldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1637 msgid "great x4 grandson" msgstr "3. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman’s) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tipp-tippoldefars bror" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tipp-tippoldemors bror" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tipptippoldeforelders bror" #: includes/functions/functions.php:1300 msgid "great x5 aunt" msgstr "3. tippoldeforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1301 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "3. tippoldeforelders søster/bror" #: includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x5 grandchild" msgstr "4. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "4. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great x5 grandfather" msgstr "4x tippoldefar" #: includes/functions/functions.php:1552 msgid "great x5 grandmother" msgstr "4x tippoldemor" #: includes/functions/functions.php:1553 msgid "great x5 grandparent" msgstr "4x tippoldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1644 msgid "great x5 grandson" msgstr "4. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1467 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "(a woman’s) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "3. tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "great x4 grandfather’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "3. tippoldefars bror" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "great x4 grandmother’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "3. tippoldemors bror" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "great x4 grandparent’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "3. tippoldeforelders bror" #: includes/functions/functions.php:1310 msgid "great x6 aunt" msgstr "4. tippoldeforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1311 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "4. tippoldeforelders søster/bror" #: includes/functions/functions.php:1653 msgid "great x6 grandchild" msgstr "5. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1652 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "5. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1558 msgid "great x6 grandfather" msgstr "5x tippoldefar" #: includes/functions/functions.php:1559 msgid "great x6 grandmother" msgstr "5x tippoldemor" #: includes/functions/functions.php:1560 msgid "great x6 grandparent" msgstr "5x tippoldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1651 msgid "great x6 grandson" msgstr "5. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "great x5 grandfather’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4. tippoldefars bror" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "great x5 grandmother’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4. tippoldemors bror" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "great x5 grandparent’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4. tippoldeforelders bror" #: includes/functions/functions.php:1320 msgid "great x7 aunt" msgstr "5. tippoldeforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1321 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "5. tippoldeforelders søster/bror" #: includes/functions/functions.php:1660 msgid "great x7 grandchild" msgstr "6. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1659 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "6. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great x7 grandfather" msgstr "6x tippoldefar" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great x7 grandmother" msgstr "6x tippoldemor" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great x7 grandparent" msgstr "6x tippoldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1658 msgid "great x7 grandson" msgstr "6. tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "great x6 grandfather’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5. tippoldefars bror" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "great x6 grandmother’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5. tippoldemors bror" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "great x6 grandparent’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5. tippoldeforelders bror" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars søster" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors søster" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "besteforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors søster" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "besteforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "besteforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars søsken" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens hustru" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmors søsken" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfars søsken" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors søsken" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormors søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelders søskens ektefelle" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1270 msgid "great-great-aunt" msgstr "oldeforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1271 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "oldeforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1625 msgid "great-great-grandchild" msgstr "tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1530 msgid "great-great-grandfather" msgstr "tippoldefar" #: includes/functions/functions.php:1531 msgid "great-great-grandmother" msgstr "tippoldemor" #: includes/functions/functions.php:1532 msgid "great-great-grandparent" msgstr "tippoldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1623 msgid "great-great-grandson" msgstr "tippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1280 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "tippoldeforelders søster" #: includes/functions/functions.php:1281 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "tippoldeforelders søsken" #: includes/functions/functions.php:1632 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "tipptippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1631 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "tipptippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1537 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "tipp-tippoldefar" #: includes/functions/functions.php:1538 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "tipp-tippoldemor" #: includes/functions/functions.php:1539 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "tipp-tippoldeforelder" #: includes/functions/functions.php:1630 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "tipptippoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldefars bror" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldemors bror" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldeforelders bror" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av søsken" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldefars bror" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldemors bror" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforelders bror" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "halvsirkel" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøsken" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøsken" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøsken" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: statistics.php:597 msgid "half-year after marriage" msgstr "halvår etter vielse" #: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789 #: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978 #: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047 #: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076 #: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/googlemap/module.php:276 msgid "hide" msgstr "skjul" #: edit_interface.php:1985 edit_interface.php:2020 #: includes/functions/functions.php:798 msgid "husband" msgstr "ektemann" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "immigration name" msgstr "navn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "navn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "navn ved immigrasjon" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "antatt %s (%s)" #: statistics.php:575 statistics.php:577 statistics.php:579 statistics.php:586 #: statistics.php:588 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "ett års intervall" msgstr[1] "%s års intervall" #: statistics.php:603 msgid "interval one child" msgstr "ettbarnsintervall" #: statistics.php:604 msgid "interval two children" msgstr "tobarnsintervall" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "Invertér" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "jødisk kalender" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:669 msgid "last" msgstr "siste" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "siste" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "mindre enn" #: admin_trees_config.php:770 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "liste" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "g." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:115 msgid "maiden name" msgstr "pikenavn" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:947 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "ekteskap" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "gift" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "married name" msgstr "navn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "navn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "navn som gift" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:216 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "mormor/morfar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "morens" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maks %d dag" msgstr[1] "maks %d dager" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "midnight" msgstr "midnatt" #: modules_v3/googlemap/module.php:290 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:904 #: statisticsplot.php:907 statisticsplot.php:910 msgid "month" msgstr "måned" #: statistics.php:594 msgid "months after marriage" msgstr "måneder etter vielse" #: statistics.php:595 msgid "months before and after marriage" msgstr "måneder før og etter vielse" #: includes/functions/functions.php:783 msgid "mother" msgstr "mor" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svigermor/-far" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brordatters ektemann" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "søskendatters ektemann" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "søsterdatters ektemann" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niese" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:291 library/WT/I18N.php:670 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "neste" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsønns hustru" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "nevø's hustru" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "søstersønns hustru" #: includes/functions/functions.php:688 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: admin_users.php:248 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:542 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1076 #: includes/functions/functions_print_lists.php:776 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nei" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:946 #: admin_trees_config.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1991 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:778 #: modules_v3/family_nav/module.php:302 msgid "none" msgstr "ingen" #: admin_trees_config.php:1255 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "noon" msgstr "middag" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:298 msgid "north" msgstr "nord" #: statistics.php:665 statisticsplot.php:764 msgid "numbers" msgstr "antall" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:814 #: statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "of" msgstr "av" #: includes/functions/functions_print.php:734 msgid "on the date of death" msgstr "på dødsdagen" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "over" #: statistics.php:637 msgid "overall" msgstr "Kombinert" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "p.m." msgstr "ettermiddag" #: includes/functions/functions.php:785 msgid "parent" msgstr "forelder" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:791 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "farens" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "farmor/farfar" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "farens" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "ventende" #: statistics.php:668 statisticsplot.php:788 msgid "percentage" msgstr "prosent" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:671 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "forrige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "førstehåndskilde" #: statistics.php:596 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartaler etter vielse" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "usikker kilde" #: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "registreringer" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avvis" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avvis" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "avvist" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "rapportering" #: statistics.php:676 msgid "reset" msgstr "nullstill" #: statistics.php:662 msgid "results:" msgstr "resultater" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "søkerobot" #. I18N: button label #: addmedia.php:734 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:161 admin_site_merge.php:142 #: admin_trees_config.php:1294 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:56 #: edit_interface.php:115 edit_interface.php:209 edit_interface.php:353 #: edit_interface.php:414 edit_interface.php:1042 edit_interface.php:1150 #: edit_interface.php:1293 edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1506 #: edit_interface.php:1596 edit_interface.php:1782 edit_interface.php:1889 #: edit_interface.php:2096 edit_interface.php:2266 edit_interface.php:2807 #: editnews.php:72 edituser.php:176 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:426 #: modules_v3/googlemap/module.php:627 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:251 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "lagre" #: includes/functions/functions.php:738 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: includes/functions/functions.php:727 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: includes/functions/functions.php:749 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:662 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "annenhåndskilde" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "velg alle" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "velg ingen" #: includes/functions/functions.php:429 includes/functions/functions.php:441 #: includes/functions/functions.php:780 msgid "self" msgstr "selv" #: includes/functions/functions.php:686 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: includes/functions/functions.php:667 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789 #: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978 #: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047 #: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076 #: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "show" msgstr "vis" #: statistics.php:675 msgid "show the plot" msgstr "Vis diagram" #: includes/functions/functions.php:872 msgid "sibling" msgstr "søsken" #: includes/functions/functions.php:857 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "søster" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinne" #: includes/functions/functions.php:685 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "syvmenning" #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "syvmenning" #: includes/functions/functions.php:704 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "syvmenning" #: edit_interface.php:2056 includes/functions/functions.php:825 #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:230 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:260 modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "sønn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "sønn av" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersønn" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersønn" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svigersønns far" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svigersønns mor" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svigersønns forelder" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svigersønn/-datter" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "sorter etter dato" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1890 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:520 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorter etter fødselsdato" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:522 msgid "sort by date of death" msgstr "sorter etter dødsdato" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2267 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:521 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorter etter bryllupsdato" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorter etter dato, nyeste først" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorter etter dato, eldste først" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "sorter etter filnavn" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "sorter etter navn" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "sorter etter tittel" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:299 msgid "south" msgstr "sør" #: edit_interface.php:1987 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2022 #: edit_interface.php:2033 includes/functions/functions.php:824 msgid "spouse" msgstr "ektefelle" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stesønn/-datter" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedatter" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedatter" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedatter" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stefar" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stemor" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "steforelder" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesøsken" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesøsken" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stesøsken" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesøster" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesøster" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesøster" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stesønn" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stesønn" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stesønn" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tabell" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "Tag cloud" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #: includes/functions/functions.php:670 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #: includes/functions/functions.php:708 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "Tilkoblingsinnstillingene for databasen i filen /data/config.ini.php er fremdeles korrekte" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappen /data og filen /data/config.ini.php har tilgangsrettigheter som tillater serveren å lese dem" #: includes/functions/functions.php:739 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:728 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:750 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:682 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: includes/functions/functions.php:692 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: includes/functions/functions.php:673 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: admin_trees_config.php:598 msgid "this record does not exist" msgstr "denne posten eksisterer ikke" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvart-sirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: includes/functions/functions.php:710 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: includes/functions/functions.php:834 msgid "twin brother" msgstr "tvillingebror" #: includes/functions/functions.php:864 msgid "twin sibling" msgstr "tvilling" #: includes/functions/functions.php:849 msgid "twin sister" msgstr "tvillingesøster" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tantes ektemann" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tantes ektemann" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:135 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:246 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:497 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:498 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:522 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:523 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:751 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:763 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:875 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:876 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:900 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1013 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1014 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1345 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1452 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1544 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1573 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1657 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1778 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1880 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1881 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1905 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1906 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:556 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:563 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:593 #: modules_v3/googlemap/module.php:1655 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:329 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:342 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:344 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:410 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:423 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:425 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:172 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:218 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:221 placelist.php:121 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1997 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2003 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:784 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790 #: modules_v3/family_nav/module.php:305 modules_v3/family_nav/module.php:308 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "Ukjent" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "upålitelig kilde" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "Oppdater" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:182 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_danish_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "ble født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "ble født" #: includes/authentication.php:272 includes/authentication.php:332 #: message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees beskjed" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Interne meldinger i webtrees" #: admin_trees_config.php:377 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svaradresse" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sender epost uten å lagre" #: includes/functions/functions_print.php:514 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees-databasen må være på samme server som PGV-databasen." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:309 msgid "west" msgstr "vest" #: edit_interface.php:1986 edit_interface.php:2021 #: includes/functions/functions.php:811 msgid "wife" msgstr "hustru" #: timeline.php:129 msgid "years" msgstr "år" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:515 #: includes/functions/functions_edit.php:539 #: includes/functions/functions_print.php:776 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1073 #: includes/functions/functions_print_lists.php:357 #: includes/functions/functions_print_lists.php:778 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan koble til databasen med andre programmer, for eksempel phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:836 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: includes/functions/functions.php:866 msgid "younger sibling" msgstr "yngre søsken" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "younger sister" msgstr "yngre søster" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:955 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" er blitt lagt til blant dine Favoritter." #: library/WT/Note.php:85 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Velkommen til disse slektssidene!

Adgangen til nettstedet er begrenset til brukere som har en konto og et passord." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Forkorte ledeord i diagrammer" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Godkjenn eller avvis ventende endringer." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Adgang" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Legg til en ny forelder" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Legg til en person som ikke er knyttet til en familie" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Legg til barn" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Alle fakta" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Tillat skifte mellom slektsbaser" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Tillat lagring av meldinger online" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "En feil oppsto under oppretting av endringsskjemaet. En annen bruker kan ha endret denne posten siden forrige gang du så på den." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "En uventet databasefeil har oppstått." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Legg til en ny oppføring" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Er du sikker på at du ønker å angre alle endringer for denne slektsbasen?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Fødsels- og dødsdetaljer i diagrammer" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Fødselsdager, dødsfall og vielser" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "Velg å vise en standard-topptekst for din egen Velkomsthilsen. Hvis brukere skifter språk, vil toppteksten vises på det nye språket.

Hvis du velger Ja, vil teksten se slik ut:
Velkommen til disse slektssidene!

Adgangen til nettstedet er begrenset til brukere som har en konto og et passord.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Trykk her for å fortsette" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Fold sammen alle" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopiér de nye filene til web-serveren og overskriv alle filer med samme navn." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Lag manglende miniatyrbilder" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Gjeldende systemtid:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Ukjent tidspunkt" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Standard verdi for toppnivå" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Slett oppføring" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Ikke send meldinger" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Hent %s (zip-fil) og pakk ut filene." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Last ned utskrift" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Hvert medie-objekt bør knyttes til en eller flere personer, familier eller kildeangivelser i din database.

For å etablere en slik forbindelse kan du enten skrive inn/søke etter personens, familiens eller kildens ID mens du oppretter medie-objektet; eller du kan gjøre forbindelsen senere v.h.a. redigeringsvalgmuligheter på siden med Multimedieobjekter; eller ved å legge til medieobjektene gjennom \"Legg til media\"-linken på Person-, Familie- eller Kilde-sidene." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Angi en tittel for filen du redigerer. Dersom tittelen er for en multimediafil, angir du en beskrivende tittel som også vil vises for brukere på nettstedet." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Angi tilhørende slektsbaseID." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Angi navnet på kirkegården eller annet bisettelsessted der personen er gravlagt." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Utføringstid: %1$s sekunder. Databaseforespørsler: %2$s. Personvernskontroller: %3$s. Minnebruk: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Fold ut alle" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Eksterne objekt" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Legg til familiefakta" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Fars fødselssted (Chapman format)" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "\"Fra\" epostadresse" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Statistikk for slektsbasen" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Her kan du definere standardnivå for det høyeste nivået i stedsbasen. Dersom et sted ikke finnes i stedsbasen, vil stedsnavnet bli angitt med høyeste nivå(land). Deretter vil det bli startet et nytt søk." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Dersom mediabrannmuren er aktivert, skal kopier av vannmerkede bilder i full størrelse lagres på tjeneren i tillegg til de samme bildene uten vannmerke?

Hvis alternativet er satt til Ja, vil vannmerkede bilder i fullskala størrelse bli vist raskere på bekostning av større krav til diskplass." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Hvis mediabrannmuren er aktivert, skal kopier av vannmerkede miniatyrbilder lagres på tjeneren i tillegg til de samme miniatyrbildene uten vannmerke?

Hvis alternativet er satt til Ja, vil medialister som inneholder vannmerkede miniatyrbilder bli genererert raskere på bekostning av større krav til diskplass på tjeneren." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Hvis Mediabrannmuren er aktivert, skal miniatyrbildene vannmerkes? Medialistene vill lastes hurtigere dersom du ikke vannmerker miniatyrbildene." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Hvis Mediabrannmuren er aktivert, vil brukerne se vannmerker hvis de ikke har tilgangsnivået som er spesifisert her." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Bruk gitte verdier om du ikke kjenner disse innstillingene. De vil sannsyligvis virke. Verdiene kan endres senere." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Hvis du ikke vil sende epost, feks. om du kjører webtrees med én enkelt bruker eller på egen PC, kan du slå av denne funksjonen." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Ved å sette denne valget til Ja, gir du brukere av nettstedet ditt muligheten til å bytte slektsbase hvis du har lagt inn flere slektsbaser.

Dersom du har valgt Nei, vil ingen brukere eller besøkende ha mulighet til å bytte slektsbase." #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Legg til fakta for person" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Personinformasjon" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Installere (eller reinstallere) webtrees %s." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Det er lettere å organisere mediafilene dine hvis du er konsekvent med hvordan du gir dem navn. For å organisere filer i mapper, må du først angi antall nivåer på GEDCOM-administrasjonssiden." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "Link-ID" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som ektemann" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Koble denne personen til en eksisterende familie som en hustru" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Hent slektstrær fra din egen computer ved å bruke \"import\"-funksjonen for hver av dem." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Epostprogramfeil: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Gjør en sikkerhetskopi av databasen før du begynner!" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Blokken Vist flest ganger" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Mors fødselssted (Chapman format)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Navneliste" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Fakta for nye registreringer" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Ingen begivenheter for personer i live neste %s dag." #~ msgstr[1] "Ingen begivenheter for personer i live neste %s dager." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Ingen slik ID i denne GEDCOM-fil" #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Finnes ikke i databasen" #~ msgid "Old files found" #~ msgstr "Gamle filer funnet" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "En slektsdatabase er blitt endret på nettstedet. Disse endringene må gjennomgås og godkjennes før de blir synlige for alle brukere. Log inn på din webtrees-hjemmeside på adressen nedenfor for å gjennomgå endringene." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online redigering" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Utgående servernavn(SMTP)" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Stedsnavn bør innføres i tråd med gjeldende genealogiske standarder. I slektsforskning angis stedsnavn med den mest spesifikke informasjonen om et sted først, og deretter trinn for trinn opp til den mest generelle, med komma mellom de ulike nivåene. Navnene du bruker for å angi stedene bør representere de ulike nivåene i stats- eller kirkeadministrasjonen der sentrale registre føres og oppbevares.

For eksempel, et sted som Brødstadbotn i Troms kunne føres inn som \"Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR\". Første del av stedsangivelsen, Brøstadbotn, er stedet hvor begivenheten fant sted. Neste del, \"Dyrøy\", er kommunen. \"Troms\" er fylket, og \"NOR\" er landet. Det er viktig å angi alle nivåene, siden administrasjonen på hvert nivå kan føre relevante registre.

Hvis et nivå i stedsangivelsen er ukjent, bør du angi dette med en tom plass mellom to kommaer. Hvis du for eksempel ikke vet hvilken kommune Brøstadbotn ligger i, bør du føre det inn det som \"Brøstadbotn, , Troms, NOR. Eller hvis du for eksempel ikke vet mer enn at en person er født i Troms, ville du kunne føre inn dette som \", , Troms, NOR\".

Du kan bruke Finn stedet for å finne steder som allerede forekommer i databasen." #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Vennligst klikk på linken under. Logg deg inn med det nye passordet. Du bør så angi et nytt passord for å verne om sikkerheten til dataene dine." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Vennligst last den forrige siden på nytt for å sikre at du arbeider med nyeste versjon." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Fakta for \"hurtigregistrering\"" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Anbefaling:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Anbefalinger" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Regulære uttrykk er en avansert teknikk for søk og erstatning ved hjelp av mønstre (jokertegn, plassholdere, osv.) i tillegg til vanlig tekstsøkning. Se php.net/manual/en/regexp.reference.php for ytterligere informasjon." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Erstatt oppføring" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Legg til fakta om arkiv" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Spar alle dine slektstrær til din egen computer ved å bruke “eksporter”-funksjonen for hver av dem." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Søk og/eller erstatt data i din GEDCOM v.h.a. enkle søk eller avansert mønster-samsvar." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sikkerhet" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Velg mediefilen du vil laste opp. NB: hvis det allerede finnes en fil med samme navn på serveren, vil den bli overskrevet." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Avsenders epostadresse" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Vis tidslinje" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Tilføy kildefakta" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Angir om beskjeder som sendes i webtrees skal lagres i databasen. Settes det til Nei, vil beskjeder bare sendes uten å spares; settes det til Ja, er beskjedene tilgjengelige for brukerne hver gang de logger på webtrees." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Standard overskrift for egendefinert velkomsttekst" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Sett nettstedet offline mens du kopierer de nye filene. Dette gjøres ved å lage en midlertidig fil %s på web-serveren." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Feltet Type brukes for å føre inn ekstra informasjon om registreringen, som ikke passer inn under noen av de førdefinerte typene. Feltet har ikke bundet format, så du står fritt til å skrive hva du vil." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Følgende endring(er) er gjort for denne oppføringen:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Portnummeret som skal benyttes for oppkoblinger til SMTP-tjeneren. Normalt er dette port 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Posten med id %s ble endret av en annen bruker siden sist du hadde tilgang." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Denne slektsfilen(GEDCOM) ble laget med %1$s den %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Denne blokken vil vise de 10 mest viste personene/familiene. Denne rammen krever at telleren er aktivert i innstillingene for konfigurasjonen for slektsfilen." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren for utgående mail. Eksempel: smtp.foo.bar.com.

Verdier for noen vanlige leverandører:

Gmail

Navn på utgående server (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP-Port: 465 eller 587
Sikker forbindelse: SSL

Hotmail

Navn på utgående server (SMTP): smtp.live.com
SMTP-port: 25 eller 587
Sikker forbindelse: TLS

Yahoo Mail Plus (for tiden en betalt tjeneste)

Navn på utgående server (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP-port: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Brukes i \"Fra:\"-feltet ved forsendelse av epost." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Brukes i \"Avsender\"-feltet ved forsendelse av epost. Er ofte det samme som \"Fra\"-feltet." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Med dette alternativet viser webtrees alle personer som er registrert som assosiert med personer eller familier i søkeresultatet. Det motsatte - å vise alle personer/familier som en person i søkeresultatet er assosiert med - er ikke mulig.

For eksempel: Anta at person A er gudfar til person B. Dette forholdet er angitt med en ASSO-kode i person Bs GEDCOM-post. Det finnes ingen tilsvarende kode i person As GEDCOM-post.

Når dette alternativet er satt til Ja og søkeresultatet omfatter B, vil A følge med automatisk på grunn av ASSO-koden i Bs GEDCOM-post. Men hvis søkeresultatet omfatter A, vil B ikke komme med, siden det ikke finnes noen tilsvarende ASSO-kode hos A." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Her velger du om du vil bruke forkortelser eller ikke, f.eks. født på tavler/lister eller bare forkortelsen f." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Dette alternativet bestemmer om detaljer for fødsel og dødsfall skal vises i diagrammer eller ikke." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Aktiverer redigering online for denne slektsfilen så brukere med redigeringsrettigheter kan oppdatere denne slektsfilen online." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Funksjonen lager miniatyrbilder for alle filene i media-mappen som ikke allerede har miniatyrer. Dette er mye mer praktisk enn å klikke Lag miniatyrbile for hver enkelt fil.

Hvis du vil beholde kontrollen med hvilke filer som skal eller ikke skal ha miniatyrer, bør du ikke bruke denne funksjonen. Klikk i stedet på de relevante Lag miniatyrbilde-linkene." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Posten ble sist endret av %s at %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Denne versjonen av webtrees kan ikke installeres på denne web-serveren." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) er krypteringsprotokoller for dataoverførsel.

TLS 1.0, 1.1 og 1.2 er standardiserte videreutviklinger av SSL 3.0. TLS 1.0 og SSL 3.1 er ekvivalente. Videreutvikling av SSL pågår nå under det nye navnet TLS.

Hvis din SMTP-server krever SSL-protokollen ved innlogging, bør du velge SSL. Hvis din SMTP-server krever TLS-protokollen ved innlogging, bør du velge TLS." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Unike fakta" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Oppdater registreringen CHAN" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Oppgraderingsinstruksjoner" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Oppgradere web-serveren til PHP %s eller høyere." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Bruk SMTP for å sende epost fra webtrees.

Dette valget forutsetter at det er adgang til en STMP mail-server. Settes det til Nei, bruker webtrees det epost-systemet som er innebygget i serverens PHP-installasjon." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Bruk SMTP for å sende ekstern epost" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Bruk navn og passord for å autentisere oppkobling til SMTP-tjener.

De fleste SMTP-tjenere krever at alle oppkoblinger blir autentisert før de vil godta utgående eposter." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Bruk dette feltet for å lagre en forkortet versjon av en tittel. Feltet brukes i forbindelse med en kildes tittelfelt. Som standard vil webtrees først bruke tittelen og deretter den forkortede tittel.

Ifølge GEDCOM 5.5-s0pesifikasjonen \"brukes dette feltet for å lagre en korttittel for sortering, lagring og fremhenting av kildeposter\" (s. 62).

I webtrees er kortformen ikke obligatorisk, som den er i andre slektsforskningsprogrammer." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Brukere med advarsler" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Vis opplysningene i slektsfilen" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Innstillinger for besøkende" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Besøkende" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "URL (internett-adresse)" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Hvem kan se ikkevannmerkede bilder?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Du kan bestemme om dette Spørsmål & Svar skal være synlig uavhengig av hvilken GEDCOM som vises, eller om den skal være synlig kun for gjeldende GEDCOM.
  • ALLE   FAQ-en vil være synlig i alle FAQ-listene, uansett hvilken GEDCOM.
  • %s   FAQ-en vil bare være synlig i den aktive GEDCOMens FAQ-liste.
" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "Du har følgende alternativ:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Du vil ikke få tilsendt flere eposter herfra, fordi kontoen vil bli slettet etter 7 dager dersom den ikke bekreftes." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "før %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "epost" #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "faks" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "fra %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tlf." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "ukjent person" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Se over endringer"