msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 20:05+0300\n"
"Last-Translator: HRN\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364
msgid " but the details are unknown"
msgstr " men nærmere detaljer er ikke kjent"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452
msgid " in "
msgstr " i "
#: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:946 statisticsplot.php:1000
#: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1104 statisticsplot.php:1154
#: statisticsplot.php:1204 statisticsplot.php:1254 statisticsplot.php:1304
#: statisticsplot.php:1354
msgid " per gender"
msgstr " etter kjønn"
#: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002
#: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156
#: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306
#: statisticsplot.php:1356
msgid " per time period"
msgstr " etter tidsperiode"
#: admin_trees_download.php:34
msgid " — "
msgstr ""
#. I18N: Abbreviation for "number %s"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:187
#: includes/functions/functions_print_facts.php:192
#, php-format
msgid "#%s"
msgstr "Nr %s"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:897
#, php-format
msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
msgstr[0] "%1$d person vist, av totalt %2$d mulige, fra %3$d generasjoner."
msgstr[1] "%1$d personer vist, av totalt %2$d mulige, fra %3$d generasjoner."
#. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:914
#, php-format
msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgstr[0] "%1$d person mangler koordinater for fødested: %2$s."
msgstr[1] "%1$d personer mangler koordinater for fødested: %2$s."
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:635
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:620
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:650
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4
#: includes/functions/functions.php:2132
#, php-format
msgid "%1$s %2$d times removed ascending"
msgstr "%1$s %2$d generasjoner tilbake"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4
#: includes/functions/functions.php:2135
#, php-format
msgid "%1$s %2$d times removed descending"
msgstr "%1$s %2$d generasjoner frem"
#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
#: admin_trees_check.php:205
#, php-format
msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
msgstr "%1$s %2$s har en %3$s kobling til %4$s."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1619
#, php-format
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
#: app/Controller/IndividualController.php:188 app/Date.php:332
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:315
#, php-format
msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
msgstr "%1$sKB ble hentet på %2$s sekund."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_site_merge.php:44 admin_site_merge.php:48 admin_trees_check.php:156
#, php-format
msgid "%1$s does not exist."
msgstr "%1$s eksisterer ikke."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:149
#, php-format
msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
msgstr "%1$s finnes ikke. Mente du %2$s?"
#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
#: admin_trees_check.php:189
#, php-format
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s har ingen kobling tilbake til %2$s."
#. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:372 admin_site_upgrade.php:456
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "%1$s fil ble pakket ut på %2$s sekund."
msgstr[1] "%1$s filer ble pakket ut på %2$s sekund."
#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
#: admin_trees_check.php:177
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
msgstr "%1$s er en %2$s en %3$s er forventet."
#. I18N: image dimensions, width × height
#: admin_media.php:491 app/Media.php:382
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s pixels"
msgstr "%1$s × %2$s piksler"
#. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
#: app/Individual.php:519
#, php-format
msgid "%1$s–%2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"
#. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
#: includes/functions/functions.php:2150
#, php-format
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$ss %2$s"
#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
#: app/I18N.php:215
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%G:%i:%s"
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 app/Stats.php:5372
#, php-format
msgid "%d anonymous logged-in user"
msgid_plural "%d anonymous logged-in users"
msgstr[0] "%d anonym innlogget bruker"
msgstr[1] "%d anonyme innloggede brukere"
#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:57 app/Stats.php:5382
#, php-format
msgid "%d logged-in user"
msgid_plural "%d logged-in users"
msgstr[0] "%d innlogget bruker"
msgstr[1] "%d innloggede brukere"
#: app/Module/RelativesTabModule.php:62
#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"
#: app/Module/RelativesTabModule.php:60
#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: includes/functions/functions.php:555
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:520
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#: includes/functions/functions.php:590
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
#: app/Date.php:222 app/I18N.php:212
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j. %F %Y"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Stats.php:6341
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s Fvt."
#. I18N: size of file in KB
#: admin_media.php:483 app/Media.php:271
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: app/Stats.php:3999 app/Stats.php:4003
#: includes/functions/functions_charts.php:295
#, php-format
msgid "%s child"
msgid_plural "%s children"
msgstr[0] "%s barn"
msgstr[1] "%s barn"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
#: app/I18N.php:471 includes/functions/functions_date.php:51
#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dag"
msgstr[1] "%s dager"
#: app/I18N.php:516
#, php-format
msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s dag siden"
msgstr[1] "%s dager siden"
#: app/Controller/SearchController.php:350
#, php-format
msgid "%s family has been updated."
msgid_plural "%s families have been updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: admin.php:761
#, php-format
msgid "%s family tree"
msgid_plural "%s family trees"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/Stats.php:4748 app/Stats.php:4752
#, php-format
msgid "%s grandchild"
msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s barnebarn"
msgstr[1] "%s barnebarn"
#: app/I18N.php:519
#, php-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
msgstr[0] "%s time siden"
msgstr[1] "%s timer siden"
#: lifespan.php:197
#, php-format
msgid "%s individual"
msgid_plural "%s individuals"
msgstr[0] "%s person"
msgstr[1] "%s personer"
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:907
#, php-format
msgid "%s individual is private."
msgid_plural "%s individuals are private."
msgstr[0] "%s person er privat."
msgstr[1] "%s personer er private."
#: app/Controller/SearchController.php:321
#, php-format
msgid "%s individuals has been updated."
msgid_plural "%s individuals have been updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
#: setup.php:122
#, php-format
msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "%s er ikke aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikke installeres. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
#: app/Module/UserMessagesModule.php:58
#, php-format
msgid "%s message"
msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s melding"
msgstr[1] "%s meldinger"
#: app/I18N.php:522
#, php-format
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s minutt siden"
msgstr[1] "%s minutter siden"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
#: app/I18N.php:463 includes/functions/functions_date.php:47
#, php-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s måned"
msgstr[1] "%s måneder"
#: app/I18N.php:513
#, php-format
msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s måned siden"
msgstr[1] "%s måneder siden"
#: app/Controller/SearchController.php:404
#, php-format
msgid "%s note has been updated."
msgid_plural "%s notes have been updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
#: includes/functions/functions.php:2108
#, php-format
msgid "%s once removed ascending"
msgstr "%s en generasjon tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
#: includes/functions/functions.php:2111
#, php-format
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s en generasjon frem"
#: app/I18N.php:524
#, php-format
msgid "%s second ago"
msgid_plural "%s seconds ago"
msgstr[0] "%s sekund siden"
msgstr[1] "%s sekunder siden"
#: app/Controller/SearchController.php:383
#, php-format
msgid "%s source has been updated."
msgid_plural "%s sources have been updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2124
#, php-format
msgid "%s three times removed ascending"
msgstr "%s tre generasjoner tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2127
#, php-format
msgid "%s three times removed descending"
msgstr "%s tre generasjoner frem"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2116
#, php-format
msgid "%s twice removed ascending"
msgstr "%s to generasjoner tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2119
#, php-format
msgid "%s twice removed descending"
msgstr "%s to generasjoner frem"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
#: app/I18N.php:467 includes/functions/functions_date.php:49
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s uke"
msgstr[1] "%s uker"
#. I18N: %s is the name of a folder.
#: admin_trees_download.php:164
#, php-format
msgid "%s will be prepended to media filenames."
msgstr ""
#: app/I18N.php:457 includes/functions/functions_date.php:42
#, php-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s år"
msgstr[1] "%s år"
#: app/I18N.php:510
#, php-format
msgid "%s year ago"
msgid_plural "%s years ago"
msgstr[0] "%s år siden"
msgstr[1] "%s år siden"
#: app/Module/YahrzeitModule.php:114 calendar.php:660
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2101
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s årsdag"
#. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol.
#: app/I18N.php:351
#, php-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:74
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s FVT"
#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: app/Date/JulianDate.php:77 app/Date/JulianDate.php:80
#, php-format
msgid "%s CE"
msgstr "%s VT"
#. I18N: first/default option in a drop-down listbox
#: app/Module/GoogleMapsModule.php:1547 app/Module/GoogleMapsModule.php:1563
#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
#: includes/functions/functions_print.php:664
msgid "<select>"
msgstr "<velg>"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
#: app/I18N.php:486 app/I18N.php:490
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(alder %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
#: app/I18N.php:480
#, php-format
msgid "(aged less than %s)"
msgstr "(yngre enn %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
#: app/I18N.php:483
#, php-format
msgid "(aged more than %s)"
msgstr "(eldre enn %s)"
#. I18N: %s is a placeholder for a number
#: app/I18N.php:837
#, php-format
msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr "(utvalgt av totalt %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
#: app/I18N.php:451
msgid "(in childhood)"
msgstr "(i barndommen)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
#: app/I18N.php:448
msgid "(in infancy)"
msgstr "(som spebarn)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
#: app/I18N.php:445
msgid "(stillborn)"
msgstr "(dødfødt)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
#: app/I18N.php:229
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/Stats.php:6368
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
msgstr "10."
#: app/Stats.php:6366
msgctxt "CENTURY"
msgid "11th"
msgstr "11."
#: app/Stats.php:6364
msgctxt "CENTURY"
msgid "12th"
msgstr "12."
#: app/Stats.php:6362
msgctxt "CENTURY"
msgid "13th"
msgstr "13."
#: app/Stats.php:6360
msgctxt "CENTURY"
msgid "14th"
msgstr "14."
#: app/Stats.php:6358
msgctxt "CENTURY"
msgid "15th"
msgstr "15."
#: app/Stats.php:6356
msgctxt "CENTURY"
msgid "16th"
msgstr "16."
#: app/Stats.php:6354
msgctxt "CENTURY"
msgid "17th"
msgstr "17."
#: app/Stats.php:6352
msgctxt "CENTURY"
msgid "18th"
msgstr "18."
#: app/Stats.php:6350
msgctxt "CENTURY"
msgid "19th"
msgstr "19."
#: app/Stats.php:6386
msgctxt "CENTURY"
msgid "1st"
msgstr "1."
#: app/Stats.php:6348
msgctxt "CENTURY"
msgid "20th"
msgstr "20."
#: app/Stats.php:6346
msgctxt "CENTURY"
msgid "21st"
msgstr "21."
#: app/Stats.php:6384
msgctxt "CENTURY"
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: app/Stats.php:6382
msgctxt "CENTURY"
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: app/Stats.php:6380
msgctxt "CENTURY"
msgid "4th"
msgstr "4."
#: app/Stats.php:6378
msgctxt "CENTURY"
msgid "5th"
msgstr "5."
#: app/Stats.php:6376
msgctxt "CENTURY"
msgid "6th"
msgstr "6."
#: app/Stats.php:6374
msgctxt "CENTURY"
msgid "7th"
msgstr "7."
#: app/Stats.php:6372
msgctxt "CENTURY"
msgid "8th"
msgstr "8."
#: app/Stats.php:6370
msgctxt "CENTURY"
msgid "9th"
msgstr "9."
#. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:776
msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.
GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.
If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
msgstr "GUID er i denne sammenheng en forkortelse for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).
Tanken med GUID er at alle verdens individer skal kunne identifiseres på en gjentagbar måte, slik at sentrale organisasjoner som f.eks. LDS-kirkens Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogrammer på din egen computer, kan avgjøre om det dreier seg om samme person, uansett hvor GEDCOM-filen kommer fra. Familiehistoriesenterets mål er å føre et sentralt register over genealogiske data som så kan gjøres tilgjengelig gjennom nettjenester, så et hvilket som helst program kan få adgang til registerets data og avstemme sine egne data mot dem.
Hvis du ikke har planer om å dele din GEDCOM-fil med andre på denne måten, trenger du ikke å la webtrees opprette disse GUID-ene; på den annen side gjør det heller ingen skade, utover at det øker størrelsen på din GEDCOM-fil en smule."
#: admin_trees_manage.php:686
msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
msgstr "Viktig: Overflytningsveilederen kan ikke håndtere medieobjekter. Du blir nødt til å innstille din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at overflytningsassistenten er ferdig."
#: message.php:115
msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.
Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
msgstr "Merk: Privat informasjon om nålevende personer vil kun bli gitt til familie og nære venner. Du må kunne verifisere ditt forhold/slektskap for å kunne motta private data. I enkelte tilfeller kan informasjon om avdøde personer også være skjult. Dette kan skyldes manglende informasjon om gjeldende personer.
Søker du informasjon om personer i vår database, vennligst kontroller at du søker riktig person ved å sjekke aktuelle årstall, stedsnavn og nære familiemedlemmer. Ønsker du å sende inn endringer eller oppdateringer på eksisterende data, vennligst oppgi kilde."
#: login.php:163
msgid "
This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
#~ msgstr "Bruk siluettbilder når det ikke er angitt noe hovedbilde for personen. Bildene som brukes er kjønnsspesifikke.
|