msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-29 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 21:39+0100\n" "Last-Translator: Carmen Pijpers \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " maar de details zijn onbekend" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " in " #: statisticsplot.php:802 msgid " per gender" msgstr " per geslacht" #: statisticsplot.php:804 msgid " per time period" msgstr " / per tijdperiode" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: modules_v3/googlemap/module.php:810 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d persoon getoond, uit het normale aantal %2$d, uit %3$d generaties." msgstr[1] "%1$d personen getoond, uit het normale aantal van %2$d, uit %3$d generaties." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:827 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "Voor %1$d persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." msgstr[1] "Voor %1$d personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:742 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:731 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:753 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1759 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1762 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:203 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:185 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:163 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s bestaat niet." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:157 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:194 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:364 admin_site_upgrade.php:439 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden." msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:183 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:286 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:310 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden." #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1777 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:161 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:258 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d Kind" msgstr[1] "%d Kinderen" #: lifespan.php:200 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d Persoon" msgstr[1] "%d Personen" #: includes/functions/functions_print.php:304 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anoniem ingelogde gebruiker" msgstr[1] "%d anoniem ingelogde gebruikers" #: includes/functions/functions_print.php:310 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d aangemelde gebruiker" msgstr[1] "%d aangemelde gebruikers" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d maand" msgstr[1] "%d maanden" #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x nicht" #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x neef" #: includes/functions/functions.php:713 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x neef/nicht" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d jaar" msgstr[1] "%d jaren" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:205 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2538 library/WT/Stats.php:2542 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s kind" msgstr[1] "%s kinderen" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:359 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagen" #: library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag geleden" msgstr[1] "%s dagen geleden" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s kleinkind" msgstr[1] "%s kleinkinderen" #: library/WT/I18N.php:405 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s uur geleden" msgstr[1] "%s uren geleden" #: modules_v3/googlemap/module.php:820 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s persoon is privé." msgstr[1] "%s personen zijn privé." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s bericht" msgstr[1] "%s berichten" #: library/WT/I18N.php:408 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minuut geleden" msgstr[1] "%s minuten geleden" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s maand" msgstr[1] "%s maanden" #: library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s maand geleden" msgstr[1] "%s maanden geleden" #: statisticsplot.php:745 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s niet geïmplementeerd" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1735 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1738 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:410 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s seconde geleden" msgstr[1] "%s seconden geleden" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1751 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1754 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1743 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1746 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:355 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s week" msgstr[1] "%s weken" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:345 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s jaar" msgstr[1] "%s jaar" #: library/WT/I18N.php:396 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s jaar geleden" msgstr[1] "%s jaar geleden" #: calendar.php:564 includes/functions/functions_print_lists.php:1879 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%se gedenkdag" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:266 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.o.j." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s A.D." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1472 modules_v3/googlemap/module.php:1488 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<selecteer>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "&plusmin;%d jaar" msgstr[1] "&plusmin;%d jaar" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:374 library/WT/I18N.php:378 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ouderdom %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:368 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ouderdom minder dan %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:371 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ouderdom meer dan %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:671 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(Gefilterd uit %s stuks)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:339 msgid "(in childhood)" msgstr "(tijdens kindzijn)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:336 msgid "(in infancy)" msgstr "(in kindertijd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:333 msgid "(stillborn)" msgstr "(doodgeboren)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:179 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10de" #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11de" #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12de" #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13de" #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14de" #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15de" #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16de" #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17de" #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18de" #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19de" #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ste" #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ste" #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ste" #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2de" #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3de" #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4de" #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5de" #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6de" #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7de" #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ste" #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9de" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "GUID staat in dit verband voor «Globally Unique ID» (ed: globaal unieke identificatie)

GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een herhaalbare wijze, zodat centrale organisaties, zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City, of zelfs compatibele programma's welke op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.

Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, wel doen heeft echter geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot." #: help_text.php:1318 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Belangrijke opmerking: De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U zult na afloop van de wizard zelf apart uw mediaconfiguratie moeten instellen en uw mediaobjecten moeten verplaatsen of kopiëren." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Nee betekent dat geautoriseerde gebruikers de details van alle levende personen kunnen zien.
Ja betekent dat gebruikers alleen de privé-informatie kunnen zien van levende personen, aan wie ze verwant zijn.

Deze optie stelt de standaard in voor alle gebruikers die toegang hebben tot deze genealogische databas. De beheerder kan dit wijzigen for iedere gebruiker door de details van het gebruikersaccount te veranderen." #: message.php:118 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Aandachtspunt: Privé informatie van levende personen zal alleen aan directe familie en goede vrienden gegeven worden. U zult gevraagd worden om uw relatie te verifiëren voordat privé informatie wordt verstrekt. Het kan voorkomen dat informatie over overleden personen als privé staat aangegeven. In dat geval kan het betekenen dat er te weinig informatie beschikbaar is waardoor bijvoorbeeld niet kan worden bepaald of deze persoon nog in leven is en waarschijnlijk hebben wij geen verdere informatie over deze persoon.Voordat u een vraag stelt controleert u dan nog even dat uw vraag over de juiste persoon gaat door de data, plaatsen en naaste verwanten te controlleren. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in de genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens." #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees laat u tot 10 feiten, met al hun details, kopiëren naar een klembord. Dit klembord is anders dan de optie om stamboomknipsels te verzamelen waarmee u delen van uw database kunt exporteren.

U kunt elk feit van dat klembord selecteren en kopiëren naar het Persoons-, Gezins-, Media-, Bron- of Opslagplaats-record welke op dat moment bewerkt wordt. U kunt evenwel geen feiten kopiëren naar niet-gelijksoortige records. U kunt b.v. geen Huwelijks-feit naar een Bron- of een Persoonsrecord kopiëren, want een Huwelijks-feit hoort alleen bij Gezinsrecords.

Dit is erg makkelijk om soortgelijke feiten, zoals volkstelling-feiten, bij veel personen of gezinnen snel in te voeren." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees heeft verschillende contactmethodes. De beheerder bepaalt welke methode wordt gebruikt om met hem in contact te komen. U heeft controle over de manier waarop met u in contact gekomen kan worden.Afhankelijk van de site-instellingen zijn sommige getoonde manieren misschien niet beschikbaar voor u." #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees antwoordadres" #: login.php:144 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Welkom op deze genealogiewebsite


Toegang tot deze website is voorbehouden aan geautoriseerde gebruikers.
Als u al beschikt over een gebruikersnaam en wachtwoord, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden.

Als u nog geen gebruikersnaam en wachtwoord heeft, kunt u er met behulp van de onderstaande link een aanvragen.
Na verificatie van de door u verstrekte informatie kan de sitebeheerder uw aanvraag toekennen of afwijzen.
Zodra uw aanvraag is toegekend, ontvangt u hierover een e-mailbericht." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Welkom op deze genealogiewebsite


Toegang tot deze website is voorbehouden aan familieleden

Als u al beschikt over een gebruikersnaam en wachtwoord, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden.

Als u nog geen gebruikersnaam en wachtwoord heeft, kunt u er met behulp van de onderstaande link een aanvragen.
Na verificatie van de door u verstrekte informatie kan de sitebeheerder uw aanvraag toekennen of afwijzen.
Zodra uw aanvraag is toegekend, ontvangt u hierover een e-mailbericht." #: login.php:141 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Welkom op deze genealogie website

Toegang tot deze site is voorbehouden aan bezoekers met een gebruikersaccount.

Als u een gebruikersaccount heeft, kunt u inloggen op deze pagina. Als u geen gebruikersaccount heeft, kunt u er een aanvragen door op de link hieronder te klikken.

Nadat uw aanvraag is gecontroleerd, zal de website beheerder uw account activeren. U ontvangt een e-mail wanneer uw aanvraag is goedgekeurd." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:460 admin_users.php:202 admin_users.php:410 #: edituser.php:161 msgid "" msgstr "" #: login.php:390 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Belangrijk bericht:
Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:
  • het respecteren van de privacy van nog levende personen, die op onze site voorkomen;
  • in het onderstaande tekstvak uit te leggen aan wie u verwant bent, of ons van informatie te voorzien over iemand, die op onze site vermeld zou moeten staan.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:842 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom, of voor alle stambomen" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:35 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Een beschrijving van de oorzaak van deze gebeurtenis of dit feit, zoals de oorzaak van het overlijden." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator, en e-mailmeldingen." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen." #. I18N: %s is a username #: login.php:242 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent." #: login.php:229 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Een nieuw wachtwoord werd aangevraagd voor uw gebruikersnaam!" #: login.php:489 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Een privéplek om notities of een journaal op te slaan." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Een rapport van feiten/gebeurtenissen die door een bepaalde bron worden ondersteund." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Een rapport van gezinsleden met hun details" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Een rapport van personen die op een gegeven tijd en plaats overleden." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Een rapport van personen die werden geboren in een bepaalde tijd of plaats." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Een rapport van personen die op een bepaalde plaats begraven werden." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Een rapport met personen die in een gegeven periode of plaats getrouwd zijn." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Een rapport van de personen nauw verwant aan een persoon." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Een rapport van de informatie welke ontbreekt voor een persoon en verwanten." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Een rapport van vitale records voor een bepaalde datum of plaats." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten, welke toestemming geven om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol, en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Een gebruiker kan zich niet aanmelden totdat zowel \"e-mail geverifieerd\" en \"goedgekeurd door beheerder\" opties geselecteerd zijn ." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3 formaat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4 formaat" #: library/WT/I18N.php:166 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: library/WT/I18N.php:163 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:900 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Kort plaatsnamen af" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Toegangs niveau" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:581 edit_interface.php:2090 #: includes/functions/functions_print.php:922 #: includes/functions/functions_print.php:978 index_edit.php:292 #: index_edit.php:310 lifespan.php:157 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:167 modules_v3/clippings/module.php:257 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 timeline.php:293 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:629 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe." #: modules_v3/clippings/module.php:484 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "%s toevoegen aan knipselverzameling" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add FAQ item" msgstr "Voeg een FAQ toe" #: modules_v3/clippings/module.php:155 modules_v3/clippings/module.php:245 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Voeg persoon toe d.m.v. ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "Voeg meer velden toe" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a News article" msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe" #: edit_interface.php:621 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren" #: includes/functions/functions_charts.php:264 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin" #: edit_interface.php:108 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin." #: edit_interface.php:1108 edit_interface.php:1180 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Voeg een nieuw Journaal-ingang toe" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:828 #: includes/functions/functions_edit.php:833 msgid "Add a new associate" msgstr "Voeg een nieuw Gerelateerd persoon toe" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Een nieuw Gerelateerd persoon kunt u koppelen aan een feit/gebeurtenis. Op die manier kunt u bijvoorbeeld aangeven dat een bepaald persoon de peetvader is van een ander persoon." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe" #: edit_interface.php:542 msgid "Add a new child" msgstr "Voeg een nieuw kind toe" #: edit_interface.php:701 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Voeg een nieuwe vader toe" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe" #: edit_interface.php:836 edit_interface.php:926 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:875 #: library/WT/Controller/Family.php:188 modules_v3/lightbox/module.php:70 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe" #: edit_interface.php:698 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe" #: edit_interface.php:1692 library/WT/Controller/Individual.php:279 msgid "Add a new name" msgstr "Voeg nieuwe naam toe" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:852 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Voeg een nieuwe Notitie toe" #: includes/functions/functions_edit.php:886 msgid "Add a new restriction" msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:863 #: library/WT/Controller/Family.php:180 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Voeg een nieuwe Gedeelde notitie toe" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:799 #: library/WT/Controller/Family.php:198 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe" #: edit_interface.php:863 msgid "Add a new spouse" msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe" #: edit_interface.php:833 edit_interface.php:923 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:160 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin." #: edit_interface.php:1111 edit_interface.php:1182 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen" #: lifespan.php:147 timeline.php:288 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Toevoegen per ID" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:904 msgid "Add from clipboard" msgstr "Toevoegen vanaf klembord" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Voeg echtgenoot toe" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Voeg personen toe" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add just this family record." msgstr "Voeg alleen dit gezinsrecord toe." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add just this individual." msgstr "Voeg alleen deze persoon toe." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:547 msgid "Add just this source." msgstr "Voeg alleen deze bron toe." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Voeg links toe" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Voeg huwelijksdetails toe" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Voeg ontbrekende \"Aangenomen huwelijksnaam\" toe" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Voeg de records van ouders en nakomelingen toe samen met dit gezinsrecord." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Voeg de records van ouders en kinderen toe, samen met dit gezinsrecord." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Voeg de records van de ouders samen met dit gezinsrecord toe." #: admin_trees_config.php:323 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Voeg spaties toe waar regels in notities afgebroken zijn" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:339 msgid "Add story" msgstr "Voeg verhaal toe" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:217 #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Voeg deze persoon en zijn directe voorouders toe." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Voeg deze persoon en zijn/haar directe voorouders en hun gezinnen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Voeg deze persoon, zijn/haar ouders en broers en zussen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Voeg deze persoon, zijn/haar huwelijkspartner en alle nakomelingen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:532 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Voeg deze persoon, zijn/haar huwelijkspartner en kinderen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Voeg deze bron toe en de gezinnen/personen die daaraan gekoppeld zijn." #: admin_trees_config.php:424 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag" #: modules_v3/clippings/module.php:333 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:124 #: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:78 library/WT/Controller/Repository.php:77 #: library/WT/Controller/Source.php:77 library/WT/MenuBar.php:528 msgid "Add to favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe" #: admin_trees_config.php:695 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Voeg watermerk toe aan miniaturen?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Voeg echtgenote toe" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Voeg een lege regel toe" #: editnews.php:31 editnews.php:50 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Wijzig journaalingang/nieuwsartikel of voeg er een toe" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "Adding" msgstr "Bezig met toevoegen" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Address" msgstr "Adres" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Address line 1" msgstr "Adresregel 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Address line 2" msgstr "Adresregel 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australië" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:83 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "Administratie - wijzig plaatsen" #: admin_users.php:186 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "Beheerdersaccount" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Beheerders moeten soms de gegevens welke door gebruikers zijn aangeleverd opruimen en verbeteren. Ze moeten b.v. misschien de PLAC locaties corrigeren door het land toe te voegen. Als beheerders zulke correcties maken wordt de informatie over de originele wijziging normalerwijs vervangen. Dat is mogelijk niet wenselijk.

Als deze optie geselecteerd wordt, zal webtrees de originele \"Wijzig informatie\" behouden i.p.v. dit te vervangen door die van de huidige sessie. Als deze optie is geselecteerd, kunnen Beheerders ook de informatie van de originele CHAN-tag wijzigen of wissen." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door de vader" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door de vader" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door de vader" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door de moeder" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door de moeder" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door de moeder" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Adoption" msgstr "Adoptie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoptie van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoptie van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoptie van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 library/WT/Gedcom/Tag.php:345 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoptie van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoptie van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoptie van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoptie van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoptie van broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoptie van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoptie van een zoon" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Adult christening" msgstr "Doop van volwassene" #: modules_v3/googlemap/module.php:257 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: admin_trees_config.php:1226 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten/gebeurtenissen" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen" #: admin_trees_config.php:1239 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "Uitgebreid zoeken" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:628 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunnen gegevens van een GEDCOM-bestand ge-upload of geïmporteerd worden." #: login.php:232 msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Nadat u bent aangemeld: klik op «Mijn Account» in het menu «Mijn Pagina» en vul de wachtwoordvelden in om uw wachtwoord te wijzigen." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:723 #: includes/functions/functions_print.php:761 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 #: library/WT/Controller/Timeline.php:228 library/WT/Gedcom/Tag.php:106 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:367 msgid "Age" msgstr "Leeftijd" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind" #: admin_trees_config.php:534 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Verschil in leeftijd" #: statistics.php:550 statisticsplot.php:925 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk" #: includes/functions/functions_print_lists.php:871 statistics.php:254 #: statistics.php:546 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Leeftijd bij huwelijk" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Ouderdom van artikel" #: admin_trees_config.php:983 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind" #: statistics.php:538 statisticsplot.php:916 msgid "Age related to birth year" msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:442 statistics.php:542 #: statisticsplot.php:919 msgid "Age related to death year" msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Agency" msgstr "Instantie" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Eilanden" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "Levend" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:616 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/admin_places.php:674 #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 modules_v3/googlemap/module.php:1489 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Alles" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alle veranderingen in PGV moeten worden geaccepteerd" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Alle bestaande PGV-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben" #: admin_trees_config.php:1136 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Alle feiten voor gezinnen" #: login.php:396 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden." #: admin_site_upgrade.php:394 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten." #: admin_trees_config.php:1099 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Alle feiten voor personen" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:445 msgid "All individuals" msgstr "Alle personen" #: admin_trees_config.php:1202 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1173 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Alle feiten voor bronnen" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een \"WYSIWIG\"-tekstverwerker, i.p.v. het invoeren van HTML-codes." #: admin_users.php:195 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Sta deze gebruiker toe zijn accountgegevens te wijzigen" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkt GEDCOM-record kunnen zien" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Sta bezoekers toe een account aan te vragen" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans-Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Een andere manier om aan en af te melden." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen" #: admin_site_upgrade.php:337 admin_site_upgrade.php:356 #: admin_site_upgrade.php:366 admin_site_upgrade.php:441 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont." #: setup.php:922 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Voorouders" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesse in voorouders" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Voorouders van " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouders van %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral File Nummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:639 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1749 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Gedenkdag" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Gebeurteniskalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Annulment" msgstr "Nietigverklaring" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:207 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Privacy-instellingen toepassen?" #: save.php:262 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Goedkeuring van account op %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Keur alle veranderingen goed" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Goedgekeurd door beheerder" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr." #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aquamarijn" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Weet u zeker dat u deze FAQ wilt verwijderen?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Weet u zeker dat u dit Journaal-ingang wil verwijderen?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Moet dit nieuwsartikel echt verwijderd worden?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:686 #: includes/functions/functions_print_facts.php:882 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1026 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk." #: modules_v3/stories/module.php:360 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Weet u zeker dat u dit verhaal wilt verwijderen?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:434 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:159 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Individual.php:307 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:71 library/WT/Controller/Repository.php:63 #: library/WT/Controller/Source.php:63 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Weet u zeker dat u “%s” wilt verwijderen?" #: modules_v3/lightbox/module.php:203 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunnen databasevelden ingevoegd worden, welke automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met # tekens. B.v. #totalFamilies# zal vervangen worden door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers willen mogelijk CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout bij het huidig gekozen thema past" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "As" #: statistics.php:626 msgid "Asia" msgstr "Azië" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Associate" msgstr "Gerelateerd persoon" #: edit_interface.php:1265 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "Deelgenoten" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "Op zee" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Verzorger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Verzorgster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Verzorger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug." #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augustus" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Author of last change" msgstr "Auteur van laatste wijziging" #: admin_users.php:198 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch" #: admin_trees_config.php:315 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's" #: admin_trees_config.php:847 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Toon automatisch volledige notities" #: admin_trees_config.php:1028 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Toon automatisch volledige bronnen" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:263 msgid "Available blocks" msgstr "Beschikbare blokken" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age" msgstr "Gemiddelde Leeftijd" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden" #: library/WT/Stats.php:2356 library/WT/Stats.php:2357 #: library/WT/Stats.php:2361 library/WT/Stats.php:2365 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden" #: library/WT/Stats.php:2870 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Doop van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a child" msgstr "Doop van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Doop van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 library/WT/Gedcom/Tag.php:401 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Doop van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Doop van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Doop van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Doopsel van een half-zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Doop van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Doop van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Baptism of a son" msgstr "Doop van een zoon" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitswa" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:256 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitswa" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "Batch-update" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:680 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Selecteer een optie waarop gezocht moet worden." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:242 msgid "Bearing" msgstr "Kompaskoers" #: lifespan.php:170 msgid "Begin year" msgstr "Begin Jaar" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Begint met" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgische chocola" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "België" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Zwitserland" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best man" msgstr "Getuige" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Binary data object" msgstr "Binair data object" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "Geboorteplaats bevat" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:562 msgid "Birth by country" msgstr "Geboorte per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Eind van reeks geboortedata" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Begin van reeks geboortedata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Birth of a brother" msgstr "Geboorte van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a child" msgstr "Geboorte van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Geboorte van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 library/WT/Gedcom/Tag.php:438 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Geboorte van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Geboorte van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Geboorte van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Geboorte van een halfzuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Geboorte van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Birth of a sister" msgstr "Geboorte van een zuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Birth of a son" msgstr "Geboorte van een zoon" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Geboorteplaatsen" #: modules_v3/googlemap/module.php:1258 msgid "Birth:" msgstr "Geboren:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Geboortes" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Geboorten per eeuw" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Blessing" msgstr "Zegening" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:125 msgid "Block" msgstr "Blok" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blauwe Lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Zeeblauw" #: message.php:139 msgid "Body:" msgstr "Inhoud:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Book" msgstr "Boek" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Boekje" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Geboren in het verbond" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Both alive" msgstr "Beide levend" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Both dead" msgstr "Beide overleden" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Vak breedte" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:48 library/WT/MenuBar.php:299 msgid "Branches" msgstr "Takken" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:41 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Takken van de familie %s" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Bruidsmeisje" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australië" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit milah van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit milah van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit milah van een zoon" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "Brits West Indië" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Broer" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentinië" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a brother" msgstr "Begrafenis van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a child" msgstr "Begrafenis van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Begrafenis van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a father" msgstr "Begrafenis van een vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:477 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Begrafenis van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Begrafenis van een grootvader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Begrafenis van een grootmoeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begrafenis van een grootouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Begrafenis van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Begrafenis van halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Begrafenis van een halfzuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a husband" msgstr "Begrafenis van een echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Begrafenis grootvader van moeder's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Begrafenis grootmoeder van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a mother" msgstr "Begrafenis van een moeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begrafenis van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Begrafenis van grootvader van vader's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vader's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begrafenis van een grootouder van vader's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Begrafenis van broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a sister" msgstr "Begrafenis van een zuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Burial of a son" msgstr "Begrafenis van een zoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a wife" msgstr "Begrafenis van een echtgenote" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Plaats begrafenis bevat" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Standaard worden in dit diagram de huwelijkspartners van de personen niet weergegeven, omdat dit het diagram moeilijker te lezen en te begrijpen maakt. Door deze optie aan te zetten kunt u de huwelijkspartners alsnog tonen." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe." msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:372 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: admin_trees_config.php:258 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderomzetting" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Call number" msgstr "Inventarisnummer" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazilië" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: modules_v3/clippings/module.php:614 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Kan niet aanmaken" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Kaap kolonie" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdië" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Card" msgstr "Kaart" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Hoofdletterongevoelig" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonië" #: statistics.php:632 msgid "Categories:" msgstr "Categorieën:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Cause" msgstr "Oorzaak" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Cause of death" msgstr "Doodsoorzaak" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaiman eilanden" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Begraafplaatsen" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Begraafplaats" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Census" msgstr "Volkstelling" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Volkstellingassistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:369 msgid "Census date" msgstr "Datum volkstelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Census place" msgstr "Plaats volkstelling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Census transcript" msgstr "Afschrift volkstelling" #: modules_v3/googlemap/module.php:1351 msgid "Center map here" msgstr "Centreer kaart hier" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Certificate" msgstr "Certificaat" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: edit_interface.php:2010 edit_interface.php:2046 edit_interface.php:2073 msgid "Change" msgstr "Wijzig" #: edit_interface.php:1950 edit_interface.php:2132 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "Wijzig gezinsleden" #: modules_v3/googlemap/module.php:486 modules_v3/googlemap/module.php:489 #: modules_v3/googlemap/module.php:492 modules_v3/googlemap/module.php:547 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:332 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "Wijzig vlag" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Wijzig taal" #: admin_users.php:211 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Verander de blokken op deze pagina" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1561 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Wijzigingen" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:73 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Wijzigingen van vandaag" msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Veranderingen log" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanaaleilanden" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Character set" msgstr "Character set" #: admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:610 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:802 admin_trees_config.php:962 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Diagrammen" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map." #: admin_site_upgrade.php:377 msgid "Check file permissions…" msgstr "Controleer bestandsrechten..." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Controleer op niet-standaard modules..." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Controleer op niet-standaard thema's..." #: admin_trees_check.php:34 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Controleer op fouten" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen..." #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Controleer verwantschappen via partners" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Controleren van de capaciteit van de server" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sever configuratie aan het controleren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Child" msgstr "Kind" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Kind van " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:324 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Kind van %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:641 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:782 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Aantal kinderen in dit gezin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Kinderen van " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam" #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "China" #: reportengine.php:114 reportengine.php:122 msgid "Choose a report to run" msgstr "Kies een rapport om uit te voeren" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Kies familieleden" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Kies het geslacht van de persoon in de keuzelijst. Onbekend\" betekent dat het geslacht niet bekend is" #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Kies het miniatuurplaatje dat ge-upload moet worden. Hoewel miniaturen automatisch gemaakt kunnen worden, wilt u misschien zelf een miniatuur maken, speciaal voor andere bestandstypes. U wilt b.v. een stilstaand shot uit een video gebruiken of een foto van de maker van een video of audio-opname." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomsttekst" #: addmedia.php:528 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Kies: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgid "Christening of a brother" msgstr "Doop van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a child" msgstr "Doop van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Doop van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 library/WT/Gedcom/Tag.php:543 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Doop van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Doop van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Doop van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Doop van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Doop van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Christening of a sister" msgstr "Doop van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Christening of a son" msgstr "Doop van een zoon" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Besnijder" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Details citaat" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Citizenship" msgstr "Staatsburgerschap" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:329 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "City" msgstr "Plaats" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Burgerlijk huwelijk" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Ruim de data map op." #: lifespan.php:196 timeline.php:302 msgid "Clear chart" msgstr "Wis diagram" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen." #: edit_interface.php:1755 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om mutimedia volgorde te wijzigen " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klik hier voor PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen." #: individual.php:269 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klik op \"Naam\" om de persoon toe te voegen aan de \"Voeg koppelingen toe\"-lijst." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan, of scroll naar beneden om ze allemaal te lezen" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Klik op deze link om de persoon van de tijdlijn te verwijderen." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Klikken op deze link toont een lijst van alle personen en gezinnen die gebeurtenissen in deze plaatst hadden. Aan het eind van de plaatshiërarchie, meestal een dorp of stad, wordt de namenlijst automatisch getoond." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Klikken op het \"+\"pictogram opent het venster van de Volkstellingsassistent.
v Specifieke hulp is daar aanwezig. Na klikken op de \"Opslaan\"-knop wordt het ID van de Gedeelde notitie hier ingevuld." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "Lokale tijd" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Stamboomknipsels" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Coat of arms" msgstr "Wapenschild (militair)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Koffie en room" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Koude Dag" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Kolommen per pagina" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:281 library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: admin_users.php:207 help_text.php:1357 login.php:299 login.php:325 #: login.php:423 msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Common law marriage" msgstr "Erkend partnerschap" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Comoren" #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:312 #: library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Compact tree" msgstr "Compacte boom" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Compacte boom van %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Voltooid; datum onbekend" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Concatenation" msgstr "Samenvoeging" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:69 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: admin_users.php:389 edituser.php:152 help_text.php:1298 login.php:418 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Vormsel/confirmatie" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Democratische republiek Congo" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "Verbinding met de databaseserver" #: admin_trees_config.php:368 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Bevat" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:513 #: modules_v3/clippings/module.php:536 modules_v3/clippings/module.php:549 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:349 msgid "Continue Adding" msgstr "Doorgaan met toevoegen" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Continued" msgstr "Vervolgd" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Converteer van UTF-8 naar ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:214 #: modules_v3/clippings/module.php:599 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Converteer van UTF-8 naar ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Eilanden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Denemarken" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: includes/functions/functions_print_facts.php:881 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1025 msgid "Copy" msgstr "Kopiëer" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:417 msgid "Copy files…" msgstr "Kopieer bestanden..." #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopieer deze bestanden naar de folder %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Corporation" msgstr "Organisatie" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Corrigeer NAME-records als \"Jan/SMIT/\" of \"Jan /SMIT\", zoals die door oudere programma's gemaakt worden." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: login.php:567 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kon de ingevoerde informatie niet verifiëren. Probeer a.u.b. opnieuw of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: modules_v3/googlemap/module.php:557 msgid "Countries" msgstr "Landen" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:311 modules_v3/googlemap/module.php:376 #: modules_v3/googlemap/module.php:1470 modules_v3/googlemap/module.php:1588 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "Counts " msgstr "Aantallen " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "County" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Maak een nieuwe stamboom" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:776 msgid "Create a new individual" msgstr "Maak een nieuwe persoon aan." #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:89 addmedia.php:406 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Maak een nieuw media object aan." #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Maak een nieuwe notitie aan." #: admin_site_access.php:295 msgid "Create a new rule" msgstr "Maak een nieuwe regel aan" #: edit_interface.php:1372 edit_interface.php:1408 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Maak een nieuwe Gedeelde Notitie aan" #: edit_interface.php:1431 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:342 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Maak een nieuwe Gedeelde Notitie met behulp van de Assistent" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1220 edit_interface.php:1303 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Maak een nieuwe bron aan" #: edit_interface.php:1548 edit_interface.php:1613 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create repository" msgstr "Maak een Opslagplaats" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Stel uw eigen diagram samen" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Crematie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Crematie van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a child" msgstr "Crematie van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Crematie van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a father" msgstr "Crematie van een vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 library/WT/Gedcom/Tag.php:598 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Crematie van een grootouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 library/WT/Gedcom/Tag.php:580 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Crematie van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Crematie van een grootvader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Crematie van een grootmoeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Crematie van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Crematie van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Crematie van een halfzuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Crematie van een echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Crematie van grootvader van moeder's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Crematie van grootmoeder van moeder's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Crematie van een moeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Crematie van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Crematie van grootvader van vader's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Crematie van grootmoeder van vader's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Crematie van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Crematie van een zuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Cremation of a son" msgstr "Crematie van een zoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Crematie van een huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Crematie van een echtgenote" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:975 msgid "Custom event" msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis" #: includes/functions/functions_print.php:974 msgid "Custom fact" msgstr "Niet-standaard feit" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "Niet-standaard module" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Zelf gedefinieerde tags" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "Niet-standaard thema" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Zelfgedefinieerde welkomsttekst" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tsjechoslovakije" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markers" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Datamap" #: login.php:561 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Gegevens niet correct!
Probeer opnieuw!" #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "Database- en tabelnamen" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "Databaseverbinding" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "Naam van de database" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "Database wachtwoord" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "Database gebruikersaccount" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:181 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date Sent:" msgstr "Datum verzonden:" #: admin_trees_config.php:1044 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Datum verschillen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum LDS doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Datum van de LDS-schenking" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptiedatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Doopdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitswa datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum van de bat mitswa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Geboortedatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum zegening" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum van brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Datum van begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Doopdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum vormsel/confirmatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum crematie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Overlijdensdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum van echtscheiding" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigratie datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Verlovingsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inschrijfdatum in originele bron" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Date of event" msgstr "Datum van gebeurtenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum eerste communie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum van immigratie" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of last change" msgstr "Datum laatste wijziging" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Huwelijksdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Ondertrouwdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum naturalisatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum van wijding" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Date of residence" msgstr "Datum bewoning" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Datum periode" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde." #: help_text.php:187 statistics.php:646 msgid "Date range" msgstr "Datum bereik" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Datum geregistreerd" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dochter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:321 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dochter van %s" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:480 msgid "Day not set" msgstr "Dag niet bekend" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Overleden" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Overleden" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "Plaats van overlijden bevat" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:570 msgid "Death by country" msgstr "Overledenen per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Einde reeks overlijdensdata" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Start reeks overlijdensdata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a brother" msgstr "Overlijden van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a child" msgstr "Overlijden van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a daughter" msgstr "Overlijden van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a father" msgstr "Overlijden van een vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 library/WT/Gedcom/Tag.php:665 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Overlijden van een grootouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Overlijden van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Overlijden van een grootvader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Overlijden van een grootmoeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Overlijden van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Overlijden van een halfbroer/-zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Overlijden van een halfzuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a husband" msgstr "Overlijden van een echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Overlijden van grootvader van moeder's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeder's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a mother" msgstr "Overlijden van een moeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a parent" msgstr "Overlijden van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Overlijden van grootvader van vader's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Overlijden van grootmoeder van vader's kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a sibling" msgstr "Overlijden van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a sister" msgstr "Overlijden van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Death of a son" msgstr "Overlijden van een zoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a spouse" msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a wife" msgstr "Overlijden van een echtgenote" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Death of one spouse" msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Plaatsen van overlijden" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Overlijdens" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Overledenen per eeuw" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec." #: includes/functions/functions_print_lists.php:438 #: includes/functions/functions_print_lists.php:867 msgid "Decade of birth" msgstr "Decennium van geboorte" #: includes/functions/functions_print_lists.php:440 msgid "Decade of death" msgstr "Decennium van overlijden" #: includes/functions/functions_print_lists.php:869 msgid "Decade of marriage" msgstr "Decennium van Huwelijk" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Standaard diagram" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Standaard stamboom" #: admin_trees_config.php:241 admin_users.php:228 admin_users.php:432 #: edituser.php:143 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Standaard persoon" #: modules_v3/googlemap/module.php:263 msgid "Default map type" msgstr "Standaard kaartsoort" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:807 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standaard layout voor stamboomdiagram" #: admin_trees_config.php:818 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Standaard aantal generaties voor stamboomdiagram" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:455 msgid "Default theme" msgstr "Standaard thema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:282 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:613 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:686 #: includes/functions/functions_print_facts.php:882 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1026 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:306 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:70 library/WT/Controller/Repository.php:62 #: library/WT/Controller/Source.php:62 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Verwijder FAQ" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Verwijder geselecteerde berichten" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:337 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "Verwijder naam" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:466 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden..." #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Verwijderde bestanden:" #: admin_users.php:559 msgid "Deleted user: " msgstr "Gebruiker verwijderd: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Oude genealogische data aan het verwijderen…" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Afstammings generaties" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/Gedcom/Tag.php:174 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Afstammelingen" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Descendants interest" msgstr "Intersse in nakomelingen" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Afstammelingen van " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:112 descendancy.php:118 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Afstammelingen van %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Afstammings stappen" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:121 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: admin_trees_config.php:432 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "META-tag omschrijving" #: login.php:413 msgid "Desired password" msgstr "Gewenst wachtwoord" #: login.php:408 msgid "Desired user name" msgstr "Gewenste gebruikersnaam" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: admin_users.php:132 admin_users.php:184 note.php:109 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Details" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Verschillen" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Voorouders in rechte lijn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Voorouders in directe lijn en hun gezinnen" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "Schakel deze modules uit" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "Schakel deze thema's uit" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:620 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Toon %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Toon de Kaartcoördinaten" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Toon alles" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:414 msgid "Display short placenames" msgstr "Toon korte plaatsnamen" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Divorce" msgstr "Echtscheiding" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Divorce filed" msgstr "Echtscheiding aangevraagd" #: library/WT/Stats.php:2238 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Echtscheidingen per eeuw" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:481 addmedia.php:509 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:341 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan" #: addmedia.php:724 admin_trees_config.php:1284 edit_interface.php:2338 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Werk het \"laatste wijziging\"-record niet bij" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Document" msgstr "Document" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 msgid "Download" msgstr "Download" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:299 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Download %s…" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "Download bestand" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Download GEDCOM-bestand" #: modules_v3/clippings/module.php:224 modules_v3/clippings/module.php:479 #: modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Download Now" msgstr "Nu downloaden" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Download ZIP bestand" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Download stamboom" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:667 msgid "Download geographic data" msgstr "Download geografische data" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:261 edituser.php:59 login.php:262 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Een gebruiker met dat e-mailadres bestaat al." #: admin_users.php:258 edituser.php:57 login.php:260 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Een gebruiker met die naam is reeds aanwezig. Kies a.u.b. een andere naam." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mailadres welke wordt ingevuld in het «Van:»-veld van de automatisch door webtrees gemaakte e-mails.

webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook kennisgeving e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.

Meestal staat in het «Van:»-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als Van: webtrees-noreply@yoursite om te tonen dat er geen antwoord op die e-mail wordt vereist. Sommige e-mailsystemen vereisen dat in het «Van:»-veld een adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt ter voorkoming van spam en ander e-mailmisbruik en zullen berichten niet accepteren van een account als webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.

Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals VAN 1900 TOT 1910. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Bij elk gebruiksaccount staat een optie om \"Accepteer wijzigingen van gebruiker automatisch\". Is dat ingeschakeld, dan worden wijzigingen gemaakt door die gebruiker direct geaccepteerd. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Vroegste geboorte" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Vroegste geboortejaar" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Vroegste overlijden" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Vroegste jaar van overlijden" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Vroegste echtscheiding" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Vroegste huwelijk" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:285 edit_interface.php:447 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:673 #: includes/functions/functions_print_facts.php:683 #: includes/functions/functions_print_facts.php:868 #: includes/functions/functions_print_facts.php:880 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1021 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1024 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:228 #: library/WT/Controller/Individual.php:237 #: library/WT/Controller/Individual.php:246 #: library/WT/Controller/Individual.php:265 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:609 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:146 note.php:151 note.php:152 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Wijzig FAQ" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Wijzig account informatie" #: library/WT/Controller/Media.php:141 msgid "Edit details" msgstr "Details bewerken" #: library/WT/Controller/Individual.php:284 msgid "Edit gender" msgstr "Wijzig geslacht" #: modules_v3/lightbox/module.php:169 msgid "Edit media" msgstr "Wijzig media" #: addmedia.php:251 addmedia.php:410 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Wijzig media object" #: edit_interface.php:1677 includes/functions/functions_edit.php:571 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Wijzig naam" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Bewerk notitie" #: admin_trees_config.php:222 msgid "Edit options" msgstr "Opties voor wijzigen" #: edit_interface.php:78 edit_interface.php:139 edit_interface.php:188 #: edit_interface.php:249 edit_interface.php:348 edit_interface.php:2802 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:116 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 library/WT/Controller/Media.php:90 #: library/WT/Controller/Repository.php:69 library/WT/Controller/Source.php:69 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record" #: library/WT/Controller/Repository.php:55 msgid "Edit repository" msgstr "Wijzig opslagplaats" #: edit_interface.php:1483 edit_interface.php:1529 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Wijzig een Gedeelde Notitie" #: library/WT/Controller/Source.php:55 msgid "Edit source" msgstr "Bewerk bron" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Bewerk verhaal" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Education" msgstr "Opleiding" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Ierland" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Electronic" msgstr "Electronisch" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:243 msgid "Elevation" msgstr "Stijging" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:156 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 library/WT/Gedcom/Tag.php:700 login.php:403 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: includes/authentication.php:283 login.php:298 message.php:129 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "E-mail gecontrolleerd" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Ingesloten variabele" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Emigration" msgstr "Emigratie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:267 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:266 #: modules_v3/clippings/module.php:475 msgid "Empty Cart" msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels" #: admin_modules.php:119 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:277 msgid "End IP address" msgstr "Eind IP-adres" #: lifespan.php:171 msgid "End year" msgstr "Eind Jaar" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Eind van reeks wijzigingsdata" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Verloving" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "Engeland" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Voer Gezins ID in" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Voer persoons-ID in" #: addmedia.php:433 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Voer bestandsnaam in" #: addmedia.php:438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media-item moet worden verbonden." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Voer precisie in" #: reportengine.php:170 msgid "Enter report values" msgstr "Voer waarden voor het rapport in" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Voer het faxnummer in, inclusief de land- en regiocode.

Een voorbeeld van een faxnummer in Nederland is: +31 71 1234567.
Als u geen faxnummer wilt invoeren, laat dit vak dan leeg." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Voer een URL adres in MET http://.

Een voorbeeld van een URL ziet er zo uit: http://www.webtrees.net/ Vul hier niets in als u geen URL wilt toevoegen." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Voer het adres in, op dezelfde wijze als u het op een envelop zou schrijven.

Laat dit vak leeg als u geen adres wilt invoeren." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Voer het e-mailadres in.
Een voorbeeld van een e-mailadres is: naam@hotmail.com.
Laat dit vak leeg als u geen e-mailadres wilt invoeren." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "Voer de beperkende waarde hier in.

Als u gekozen heeft de nieuwsartikelen te beperken op basis van ouderdom, dan zal elk artikel ouder dat dit opgegeven aantal dagen niet worden getoond. Is gekozen om het aantal artikelen te beperken op nummer, dan zullen alleen het opgegeven aantal meest recente artikelen worden getoond op volgorde van ouderdom. De andere artikelen zullen niet worden getoond.

Hier een nul (0) invoeren schakelt de beperking uit, waardoor alle artikelen worden getoond." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Voer het telefoonnummer in, inclusief de land- en regiocode.

Een voorbeeld van een telefoonnummerin Nederland is: +31 71 1234567.
Als u geen telefoonnummer wilt invoeren, laat dit vak dan leeg." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Voer het tijdstip van deze gebeurtenis aan in het 24 uur formaat. Middernacht is 00:00. Voorbeelden: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Voer zoom-factor in" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "Gehele record" #: editnews.php:68 msgid "Entry text:" msgstr "Artikeltekst:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Fout" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:786 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: statistics.php:624 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:610 statistics.php:104 #: statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Gebeurtenissen in landen" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Iedere persoon in de database heeft een uniek identificatienummer, een ID. Als u uw ID van uw eigen record kent, kunt u dat hier intypen. Als u het niet kent, of u kunt het niet vinden doordat de toegang is afgeschermd door privacy-instellingen, geeft u dan voldoende informatie in het commentaarvak om u herkenbaar te maken voor de beheerder, zodat hij deze ID voor u zal instellen." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Exacte datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Exacte tekst" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sluit personen met \"%s\" als \"Aangenomen huwelijksnaam\" uit." #: admin_media.php:575 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Sluit submappen uit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Uitgesloten van onderwerping" #: admin_trees_config.php:1081 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Uitvoeringsstatistieken" #: includes/functions/functions_print.php:255 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Uitvoeringstijd: %1$s seconden. Database verzoeken: %2$s. Geheugengebruik: %3$s KB." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:424 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden..." #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Exporteer stamboom" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:504 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Breid privacy uit met overleden personen" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:542 msgid "External files" msgstr "Externe bestanden" #: admin_media.php:579 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externe media betanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra informatie" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Eye color" msgstr "Kleur ogen" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ-positie" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ zichtbaarheid" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag
FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Fact" msgstr "Feit" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 1" msgstr "Feit 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 10" msgstr "Feit 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Fact 11" msgstr "Feit 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Fact 12" msgstr "Feit 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 13" msgstr "Feit 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 2" msgstr "Feit 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 3" msgstr "Feit 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 4" msgstr "Feit 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 5" msgstr "Feit 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 6" msgstr "Feit 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 7" msgstr "Feit 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 8" msgstr "Feit 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 9" msgstr "Feit 9" #: admin_trees_config.php:1012 msgid "Fact icons" msgstr "Feitpictogrammen" #: includes/functions/functions_print.php:965 msgid "Fact or event" msgstr "Feit of gebeurtenis" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Feiten en gebeurtenissen" #: admin_trees_config.php:1131 msgid "Facts for family records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinsrecords" #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Facts for individual records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor persoonsrecords" #: admin_trees_config.php:1152 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen" #: admin_trees_config.php:1115 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "Facts for repository records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor Opslagplaatsrecords" #: admin_trees_config.php:1168 msgid "Facts for source records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor Bronrecords" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroer eilanden" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland eilanden" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:928 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1264 #: library/WT/Controller/Search.php:572 library/WT/MenuBar.php:298 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:122 placelist.php:227 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:65 statisticsplot.php:780 msgid "Families" msgstr "Gezinnen" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Gezinnen met bronnen" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1023 includes/functions/functions_edit.php:705 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1316 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:581 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:196 msgid "Family" msgstr "Gezin" #: admin_trees_config.php:342 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Voorvoegsel gezins-ID" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Family as a child" msgstr "Gezinsleden van kind" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Family as a spouse" msgstr "Gezinsleden van ega" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Family book" msgstr "Familie boek" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familie boek van %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Family file" msgstr "Familie bestand" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Gezinsinformatie" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Gezinslijst" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1456 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Gezinsnavigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:356 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Gezin van %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:227 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:61 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1468 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:332 msgid "Family tree" msgstr "Stamboom" #: admin_users.php:225 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Stamboomtoegang en -instellingen" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:269 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Stamboomknipsels" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Stamboominstellingen" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:286 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Stamboom geëxporteerd naar %s" #: admin_trees_config.php:229 msgid "Family tree title" msgstr "Stamboomtitel" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Stambomen" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Gezin met %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Gezin met adoptief ouders" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Gezin met pleegouders" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Gezin met echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:770 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Gezin met ouders" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Gezin met rada ouders" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Gezin met verzegeling ouders" #: includes/functions/functions_print.php:107 msgid "Family with spouse" msgstr "Gezin met partner" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Gezin met de meeste kinderen" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Gezin met vrouw" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:114 msgid "Fan chart" msgstr "Waaierdiagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Waaierdiagram van %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Vader" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Vader: %s" #: includes/functions/functions_print.php:634 msgid "Father’s age" msgstr "Vader's leeftijd" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 library/WT/Individual.php:759 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Vader's gezin met %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:751 library/WT/Individual.php:765 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Vader's gezin met een onbekend persoon" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:504 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb." #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februari" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: includes/functions/functions_print.php:996 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: calendar.php:588 includes/functions/functions_edit.php:549 #: library/WT/Controller/Individual.php:237 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:800 timeline.php:254 msgid "Female" msgstr "Vrouw" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/clippings/module.php:191 modules_v3/clippings/module.php:573 msgid "File Information" msgstr "Bestandsinformatie" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:318 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Bestand met plaatsgegevens (CSV)" #: addmedia.php:480 addmedia.php:501 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Bestandsnaam op server" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: includes/functions/functions.php:82 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Het bestand is goed verstuurd" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:89 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw." #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: addmedia.php:170 addmedia.php:309 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken \"%s\" bevatten." #: addmedia.php:175 addmedia.php:314 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie \"%s\" hebben." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:677 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1064 msgid "Find a fact or event" msgstr "Vind een feit of gebeurtenis" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1030 msgid "Find a family" msgstr "Vind een gezin" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1060 msgid "Find a media object" msgstr "Vind een mediaobject" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1052 msgid "Find a note" msgstr "Vind een notitie" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1026 msgid "Find a place" msgstr "Vind een plaats" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1056 msgid "Find a repository" msgstr "Vind een opslagplaats" #: admin_site_merge.php:268 admin_site_merge.php:289 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1048 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Vind een bron" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1034 msgid "Find a special character" msgstr "Vind een speciaal letterteken" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1022 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Zoek een persoon" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Zoek volgend pad" #: help_text.php:1278 msgid "Find next relationship path" msgstr "Vind het volgende verwantschapspad" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Eerste communie" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Eerste gebeurtenis" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:31 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:409 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:323 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:331 msgid "Flag" msgstr "Vlag" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Vlaanderen" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Map" #: addmedia.php:521 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Mapnaam op server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Vul hier de Tempel in, waar het LDS-verordening heeft plaatsgevonden." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "B.v. als het GEDCOM bestand %1$s bevat en webtrees verwacht %2$s te vinden in de media map, dan zou het GEDCOM pad %3$s moeten zijn." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)." #: includes/functions/functions_print.php:378 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Neem voor genealogische vragen contact op met" #: includes/functions/functions_print.php:497 #: includes/functions/functions_print.php:500 msgid "For more information contact" msgstr "Neem voor meer informatie contact op met" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Voor een optimale weergave op het internet, maakt webtrees gebruik van de UTF-8 karakterset. Sommige programma’s, waaronder Family Tree Maker, bieden geen ondersteuning voor het importeren van GEDCOM bestanden die zijn gecodeerd in UTF-8. Het aanvinken van deze optie converteert het bestand van UTF-8 naar ANSI (ISO-8859-1).

Het formaat dat u nodig heeft is afhankelijk van het programma dat u gebruikt om met uw gedownloade GEDCOM-bestand te werken. Als u hier niet zeker van bent, raadpleeg dan de documentatie van uw programma.

Let op: om ervoor te zorgen dat speciale tekens ongewijzigd blijven, moet u het bestand behouden in UTF-8 formaat. Het bestand zult u dan op een andere manier moeten converteren naar de methode van uw programma. Raadpleeg hiervoor de fabrikant of de maker van uw programma.

Dit Wikipedia artikel bevat uitgebreide informatie en links over UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz." #: includes/functions/functions_print.php:372 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie, neem contact op met" #: includes/functions/functions_print.php:368 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Neem voor technische ondersteuning of genealogische vragen, contact op met" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: admin_trees_config.php:940 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Tekst en notities opmaken" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster child" msgstr "Pleegkind" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster father" msgstr "Pleegvader" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster mother" msgstr "Pleegmoeder" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Duitsland" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Frans" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vaak gestelde vragen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: includes/functions/functions_print.php:1014 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "Vrij" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Vriend(in)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Vriendin" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Van %s tot %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Funeral" msgstr "Begrafenis" #: admin_trees_config.php:1065 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM fouten" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-bestand" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Gedcom bestanden worden opgeslagen in de %s map." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:635 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM media pad" #: admin_site_merge.php:202 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM-record met succes verwijderd." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Volkstellingsassistent voor Gedeelde notitie" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen" #: admin_trees_config.php:383 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "E-mail genealogische vragen" #: admin_trees_config.php:217 admin_trees_config.php:1052 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: library/WT/Controller/Search.php:216 library/WT/MenuBar.php:416 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "Algemeen zoeken" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:216 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Gegenereerd door %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:225 msgid "Generation" msgstr "Generatie" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generatie " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:59 fanchart.php:67 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:673 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "Generaties" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generaties van voorouders" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:127 modules_v3/googlemap/module.php:241 #: modules_v3/googlemap/module.php:788 modules_v3/googlemap/module.php:1451 #: modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:39 msgid "Geographic data" msgstr "Geografische gegevens" #: statistics.php:621 msgid "Geographical area" msgstr "geografisch gebied" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Given names" msgstr "Voornamen" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om hun eigen thema te kiezen uit een keuzelijst.
de optie \"%s\" moet eveneens ingeschakeld staan." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Geeft bezoekers de mogelijkheid zich op de site te registreren.
De bezoeker ontvangt daarna een e-mail met verificatiegegevens.
Na verificatie moet de beheerder de registratie goedkeuren voordat die actief wordt." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globally unique identifier" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Petekind" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Peetdochter" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Peetoom" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Peettante" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Godparent" msgstr "Peetouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Peetzoon" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:834 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:197 #: modules_v3/googlemap/module.php:1440 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:230 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:124 modules_v3/googlemap/module.php:169 #: modules_v3/googlemap/module.php:236 modules_v3/googlemap/module.php:785 #: modules_v3/googlemap/module.php:1447 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ voorkeuren" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:274 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Graduation" msgstr "diploma /afstuderen" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Grootouders" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Groene Straal" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Voogd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Voogdes" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Voogd" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala Stad, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hair color" msgstr "Kleur haar" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Hij " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Hij is overleden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Hij trouwde met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Hij woonde in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Hij werd geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Hij is begraven" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Hij is gedoopt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Hij is gecremeerd" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "Hoofd huishouding:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Header" msgstr "Koptekst" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebreeuwse naam" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:400 msgid "Height" msgstr "Lengte" #: login.php:228 login.php:315 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hallo %s …" #: login.php:368 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hallo %s …
Dank u voor uw registratie." #: login.php:293 login.php:486 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hallo Beheerder …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "help" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Haar beroep was" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Hier kunt u een feit/gebeurtenis toevoegen aan het record dat gewijzigd wordt.

Kies eerst een feit uit de drop-down lijst, klik dan op de knop Toevoegen. Alle mogelijke feiten/gebeurtenissen die u kunt toevoegen staan in de drop-down lijst." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Hier kan een Bronverwijzing aan dit record toegevoegd worden.

Door op de link te klikken opent een venster en kan worden gekozen uit een lijst bron-ID's, of u kiest voor het toevoegen van een Bronverwijzing.

Bronnen toevoegen is een belangrijk onderdeel van genealogie, omdat u daarmee anderen aantoont waar u uw informatie vandaan heeft." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Hier kan de diagrambreedte veranderd worden tussen 50 procent en 300 procent. Bij 100 procent is het resultaat ongeveer 640 pixels breed." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Hier kunt u kiezen uit twee manieren om plaatsnamen te tonen in de hiërarchie. Als u ja kiest heeft de plaats een korte naam of de feitelijke niveaunaam. Als u nee kiest, dan wordt het de volledige naam.
Voorbeelden:
Volledige naam:
Amsterdam, Noord Holland, Nederland
Korte naam: Amsterdam
Volledige naam: Noord Holland, Nederland
Korte naam:
Noord Holland" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Hier kunt u de tekst kiezen welke verschijnt op het aanmeldscherm. U moet zelf bepalen welke tekst het meest geschikt is.

U kunt er ook voor kiezen zelf een Welkomsttekst te maken. Raadpleeg aub de helptekst bij het Eigen Welkomsttekst-veld voor meer informatie.

De vaste teksten zijn:
  • Vaste tekst waarin staat dat alle gebruikers een gebruikersaccount kunnen aanvragen:
    Welkom bij deze genealogiewebsite

    Elke bezoeker met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze site.

    Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.

    Na controleren van uw aanvraag zal de sitebeheerder uw account activeren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd

  • Vaste tekst waarin staat dat de beheerder elke aanvraag voor een gebruikersaccount zal beoordelen:
    Welkom bij deze genealogiewebsite

    Toegang tot deze site is voorbehouden aan geautoriseerde gebruikers.

    Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de de juiste link hieronder te klikken.

    Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd

  • Vaste tekst waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersaccount kunnen aanvragen:
    Welkom bij deze genealogiewebsite

    Toegang tot deze site is voorbehouden aan uitsluitend familieleden.

    Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.

    Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Hide & show" msgstr "Verberg & toon" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:676 msgid "Hide flags" msgstr "Verberg vlaggen" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Verberg voor iedereen" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:679 msgid "Hide lines" msgstr "Verberg lijnen" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Verberg de vlaggen welke in de googlemap module zijn ingesteld. Deze zijn meestal voor landen en staten. Dit dient als visuele hulp om aan te geven dat de vlag van een gebied is en niet van een specifiek punt." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Verberg de lijnen die een kind met zijn ouders verbinden als ze op de kaart voorkomen." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Hoogste Populatie" #: index_edit.php:248 index_edit.php:333 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Selecteer een bloknaam en klik dan op één van de pijlen om het gemarkeerde blok in de aangegeven richting te verplaatsen." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Gemarkeerde afbeelding" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Zijn beroep was" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historische feiten" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Bezoekersteller:" #: admin_trees_config.php:1073 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Bezoekerstellers" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 library/WT/MenuBar.php:33 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Startpagina" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong (China)" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:106 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Zandloperdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:102 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Zandloperdiagram van %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "House" msgstr "Huis" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Household" msgstr "Huishouden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1109 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Echtgenoot" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Husband’s age" msgstr "leeftijd echtgenoot" #: modules_v3/googlemap/module.php:268 msgid "Hybrid" msgstr "Mengvorm" #: admin_trees_config.php:332 msgid "ID settings" msgstr "ID instellingen" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:292 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Identification number" msgstr "Identificatienummer" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurtaal in zijn/haar browser configuratie heeft gespecificeerd, of er is een niet-ondersteunde taal ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt, wordt er geen verificatie e-mail gestuurd, en het e-mailadres moet handmatig geverifieerd worden." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, zal de naam niet in de lijst met Meest voorkomende achternamen verschijnen. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.
Let op: de opgegeven namen zijn hoofdlettergevoelig!" #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Als de optie Gebruikers toestaan om gebruikersnamen te registreren is aangezet, bepaalt deze indtelling of de beheerder de registratie moet goedkeuren.

Door dit op Ja, te zetten moeten alle nieuwe gebruikers zichzelf eerst verifiëren en daarna goedgekeurd worden door de beheerder voordat ze zich aan kunnen melden. Met de instelling Nee, wordt het vakje Gebruiker goedgekeurd door beheerder automatisch aangezet als gebruikers hun account verifieren, en ze zich daarna meteen kunnen aanmelden (met gebruikersnaam en wachtwoord) zonder tussenkomst van de beheerder." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, is de desbetreffende gebruiker in staat om zijn eigen account informatie aan te passen. Alhoewel het niet aanbevolen wordt, kunt u een enkele gebruikersnaam en wachtwoord maken voor meerdere gebruikers. Met de optie uitgeschakeld voor alle gebruikers met het gedeelde account, kunnen zij niet de account informatie aanpassen. Alleen de beheerder kan het account wijzigen." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan Overlijden, Begrafenis of Crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht \"levend\" te zijn. Geboortedata van kinderen worden geacht gebeurtenissen te zijn in dit kader." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Bent u de websitebeheerder, kijk dan na of:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Als u het probleem zelf niet kunt oplossen, kan u hulp vragen op de forums bij webtrees.net" #: login.php:326 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kan u ze organiseren in mappen en submappen." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Heeft u een notitie om aan dit record toe te voegen, dan kan dat hier.

Klik op de link en een venster zal openen waarin de tekst getypt kan worden. Is de tekst klaar, dan wordt door het klikken op Opslaan het venster gesloten en de tekst opgeslagen." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw GEDCOM off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met de nieuwe GEDCOM." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Als u gekozen heeft voor een eigen welkomsttekst, kan u hier die text invoeren. Om deze text ook in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken." #: modules_v3/recent_changes/module.php:172 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren." #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de Meest voorkomende achternamen, zonder de drempelwaarde daarvoor te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.
Let op: de opgegeven namen zijn hoofdlettergevoelig!" #: setup.php:175 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat , dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld http://www.example.com/webtrees/ en http://webtrees.example.com/, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Image dimensions" msgstr "Afmetingen afbeelding" #: admin_trees_config.php:719 msgid "Images without watermarks" msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk" #: modules_v3/family_nav/module.php:87 msgid "Immediate Family" msgstr "Naaste familie" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/admin_places.php:648 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:640 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom." #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Importeer stamboom" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).

Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.

Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).

Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.

Hoewel dit veld wordt aangeduid met \"Hebreeuws\" is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen." #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "In de detailgegevens van het citaat kunt u bijvoorbeeld een paginanummer opgeven of andere informatie, waardoor de bedoelde informatie gemakkelijk in de bron kan worden teruggevonden." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Hier kunt u specifieke informatie invoeren over deze bronverwijzing. Voorbeelden zijn een transcriptie (letterlijk overgenomen tekst) uit de bron of een samenvatting of beschrijving ervan." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "In deze maand…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "In dit jaar…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1498 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Neem personen met \"%s\" als \"Aangenomen huwelijksnaam\" mee" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:195 #: modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Met inbegrip van Media (er wordt autmatisch een zip-bestand gemaakt)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:572 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: lifespan.php:153 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:40 #: fanchart.php:49 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:683 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:226 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:670 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:344 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "Persoon" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Persoon 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Persoon 2" #: admin_trees_config.php:336 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Voorvoegsel persoons ID" #: statistics.php:558 msgid "Individual distribution" msgstr "Verspreiding personen" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:612 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Verdeling per persoon" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Persoonslijst" #: admin_trees_config.php:842 admin_trees_config.php:1007 msgid "Individual pages" msgstr "Persoonspagina's" #: admin_users.php:229 admin_users.php:433 edituser.php:139 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Persoonsrecord" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Langst levende persoon" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1353 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:571 #: library/WT/MenuBar.php:296 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:115 placelist.php:224 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:63 #: statisticsplot.php:784 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personen met bronnen" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personen met achternaam %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Infant" msgstr "Kind" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informante" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informant" #: login.php:318 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Installatie map" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:118 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interactieve boom" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:135 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interactieve boom van %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Interne berichten" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne berichten met e-mails" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden" #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Ongeldige datum" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld a.u.b." #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan." #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Joods" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "Jan /JANSEN/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Journaal" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul." #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Juliaans" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun." #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "Behoud" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Bewaar de Link in de lijst" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Voorbeelden van trefwoorden" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Republiek Korea" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS doop" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS kind verzegeling" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS bevestiging" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS gave" #: admin_trees_config.php:991 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: includes/functions/functions_print.php:846 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tempel" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:811 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:236 admin_users.php:404 admin_users.php:575 #: edituser.php:154 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:228 #: library/WT/MenuBar.php:465 msgid "Language" msgstr "Taal" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128MB, 40-80 seconden" #: library/WT/Stats.php:2820 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Grootste gezinnen" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Grootste aantal kleinkinderen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Laatste wijziging" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Laatste gebeurtenis" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Laatst aangemeld" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "Achternaam" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Laatste geboorte" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Laatste geboortejaar" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Laatste overlijden" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Laatste jaar van overlijden" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Meest recente echtscheiding" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Meest recente huwelijk" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: admin_trees_config.php:220 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:56 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: edituser.php:151 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Laat het wachtwoord leeg als u het huidige wachtwoord wilt behouden." #: admin_trees_config.php:437 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Laat dit veld leeg om de titel van de huidige actieve database te gebruiken." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Leaves" msgstr "Bladeren" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal formaat" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Legatee" msgstr "Legataris" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Duur van huwelijk" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter-formaat" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:1590 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Libië" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Levensduur" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:109 lifespan.php:138 msgid "Lifespans" msgstr "Levensduren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Beperk het aantal artikelen door:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Beperking:" #: edit_interface.php:1009 edit_interface.php:1067 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:191 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:75 modules_v3/lightbox/module.php:76 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Linked database ID" msgstr "Gekoppeld database-ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "Koppelingen" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Lijst" #: admin_trees_config.php:761 library/WT/MenuBar.php:284 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Levend" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Levende personen" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Data laden van GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:675 library/WT/I18N.php:676 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:539 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:521 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoner" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoonster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoner" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:58 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Aangemeld als " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:273 #: login.php:124 login.php:172 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:64 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "Aanmeld-ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "URL voor aanmelden" #: includes/functions/functions_print.php:285 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:60 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Logbestanden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "London, Engeland" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.

Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Langste huwelijk" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: login.php:186 login.php:202 login.php:227 #: modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Lost password request" msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Laagste Populatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Macao (China)" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Magazine" msgstr "Tijdschrift" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Mail configuratie" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Mailing name" msgstr "Mailingnaam" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "\"Mail naar\"-link" #: index_edit.php:260 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokken hoofdsectie" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Maldiven" #: calendar.php:584 includes/functions/functions_edit.php:547 #: library/WT/Controller/Individual.php:228 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:799 timeline.php:252 msgid "Male" msgstr "Man" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:442 calendar.php:443 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Mannen" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:176 msgid "Manage links" msgstr "Beheer koppelingen" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:202 modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Managers" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippijnen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Manuscript" msgstr "Manuscript" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 library/WT/Gedcom/Tag.php:893 #: modules_v3/googlemap/module.php:266 msgid "Map" msgstr "Landkaart" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mrt." #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "maart" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: includes/functions/functions_print.php:997 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Einde van reeks huwelijksdata" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Start van reeks huwelijksdata" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Huwelijksplaats bevat" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Ondertrouw" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status aanvang huwelijk" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Marriage bond" msgstr "Huwelijkstoezegging" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:566 msgid "Marriage by country" msgstr "Huwelijk per land" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Marriage contract" msgstr "Huwelijkscontract" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status einde huwelijk" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Marriage intention" msgstr "Huwelijksvoornemen" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Marriage license" msgstr "Trouwvergunning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Huwelijk van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgid "Marriage of a child" msgstr "Huwelijk van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Huwelijk van een dochter" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a father" msgstr "Huwelijk van een vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 library/WT/Gedcom/Tag.php:752 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Huwelijk van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Huwelijk van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Huwelijk van een halfbroer/-zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Huwelijk van een halfzus" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Huwelijk van een moeder" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Huwelijk van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Huwelijk van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Huwelijk van een zuster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a son" msgstr "Huwelijk van een zoon" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Marriage of parents" msgstr "Huwelijk van ouders" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Huwelijksplaatsen" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage settlement" msgstr "Huwelijkse voorwaarden" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Marriage status" msgstr "Huwelijkse staat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Onbekend type huwelijk" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Huwelijken" #: library/WT/Stats.php:2173 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Huwelijken per eeuw" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Aangenomen huwelijksnaam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Married surname" msgstr "Getrouwde achternaam" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalleilanden" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:215 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Zoek naar de exacte text, zelfs als het midden in een woord voorkomt." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Zoek naar de exacte text, tenzij het midden in een woord voorkomt." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:353 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "Max" msgstr "Max." #: admin_trees_config.php:834 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram" #: admin_trees_config.php:778 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst" #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum aantal generaties voor stamboomdiagram" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximale uploadgrootte: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:505 admin_media.php:595 admin_trees_config.php:219 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1260 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Media" #: admin_trees_config.php:358 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Voorvoegsel media-ID" #: medialist.php:174 msgid "Media Objects found" msgstr "Mediaobjecten gevonden" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Media bevat:" #: admin_media.php:594 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Mediabestand" #: addmedia.php:337 addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Mediabestand %1$s met succes hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Mediabestand %s betaat niet." #: addmedia.php:465 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediabestand om te uploaden" #: admin_media.php:533 admin_trees_config.php:642 msgid "Media files" msgstr "Media-bestanden" #: admin_trees_config.php:627 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Media map" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:623 msgid "Media folders" msgstr "Media mappen" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:596 library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Media object" msgstr "Media object" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:930 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1060 #: library/WT/MenuBar.php:303 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:129 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Mediaobjecten" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "media objecten per pagina" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Media type" msgstr "Soort media" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Medical" msgstr "Medisch" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Medical condition" msgstr "Medische conditie" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Middelmaat systemen (5000 personen): 32-64MB, 20-40 seconden." #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australië" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:203 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:587 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Member" msgstr "Lid" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Geheugenlimiet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Kwikzilver" #: admin_site_merge.php:270 msgid "Merge from ID:" msgstr "Voeg samen van ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:78 admin_site_merge.php:146 #: admin_site_merge.php:243 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Records samenvoegen" #: admin_site_merge.php:249 msgid "Merge to ID:" msgstr "Voeg samen naar ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s" #: message.php:47 message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Bericht werd niet verstuurd" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico Stad, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: statistics.php:627 msgid "Middle East" msgstr "Midden Oosten" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Midnight" msgstr "Middernacht" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Military" msgstr "Krijgsmacht" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Military service" msgstr "Militaire dienst" #: admin_trees_config.php:737 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. aantal om een \"gewone achternaam\" te zijn" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:95 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Ontbrekende PHP temp map" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Ontbrekende gegevens" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin_modules.php:120 msgid "Module" msgstr "Module" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Module beheer" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:377 msgid "Month" msgstr "Maand" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:898 msgid "Month of birth" msgstr "Geboortemaand" #: library/WT/Stats.php:2772 statistics.php:530 statisticsplot.php:907 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:901 msgid "Month of death" msgstr "Maand van overlijden" #: statistics.php:526 statisticsplot.php:910 msgid "Month of first marriage" msgstr "Maand eerste huwelijk" #: statistics.php:522 statisticsplot.php:904 msgid "Month of marriage" msgstr "Huwelijksmaand" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Maand:" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Maanden tussen huwelijk en geboorte eerste kind" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Maanden tussen huwelijk en eerste kind" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Meest voorkomende achternamen" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Meest bekeken pagina's" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:816 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Moeder: %s" #: includes/functions/functions_print.php:626 msgid "Mother’s age" msgstr "Moeder's leeftijd" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:743 library/WT/Individual.php:757 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moeder's gezin met %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:749 library/WT/Individual.php:763 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moeder's gezin met een onbekend persoon" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Verplaats FAQ naar beneden" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Verplaats FAQ omhoog" #: index_edit.php:274 index_edit.php:326 msgid "Move down" msgstr "Verplaats omlaag" #: index_edit.php:306 msgid "Move left" msgstr "Verplaats naar links" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Lijstvolgorde wijzigen" #: index_edit.php:288 msgid "Move right" msgstr "Verplaats naar rechts" #: index_edit.php:272 index_edit.php:324 msgid "Move up" msgstr "Verplaats omhoog" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Multiple marriages" msgstr "Meervoudige huwelijken" #: edituser.php:128 library/WT/MenuBar.php:66 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Mijn account" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "Mijn stamboom" #: library/WT/MenuBar.php:78 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Mijn persoonsrecord" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 admin_users.php:210 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:59 library/WT/MenuBar.php:62 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Mijn pagina" #: library/WT/MenuBar.php:72 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Mijn stamboom" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Naam" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules_v3/clippings/module.php:274 msgid "Name / Description" msgstr "Naam / Omschrijving" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Naam bevat:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Naam in het Hebreeuws" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Name prefix" msgstr "Voorvoegsel van naam" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Name suffix" msgstr "Achtervoegsel van naam" #: admin_trees_config.php:732 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Namen" #: admin_trees_config.php:518 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Namen van privé personen" #: admin_trees_config.php:745 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)" #: admin_trees_config.php:753 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Namesake" msgstr "Vernoemd naar" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Kinderjuffrouw" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Verhalende beschrijving" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nationality" msgstr "Nationaliteit" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatie" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: modules_v3/googlemap/module.php:337 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Neighborhood" msgstr "Buurt" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #: admin_users.php:153 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "Nieuwe gegevens" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:308 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nieuwe registratie op %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:506 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nieuwe gebruiker op %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Newspaper" msgstr "Krant" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Volgende afbeelding" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Nickname" msgstr "Roepnaam" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Nee" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Geen GEDCOM- bestand gevonden. U moet uw bestanden kopiëren naar de %s-map op uw server." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst." #: modules_v3/googlemap/module.php:824 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Geen voorouders in de database" #: admin_trees_config.php:268 admin_trees_config.php:288 msgid "No calendar conversion" msgstr "Geen kalenderomzetting" #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:243 #: modules_v3/descendancy/module.php:236 msgid "No children" msgstr "Geen kinderen" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Geen contact" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Geheel geen contact" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld." #: admin_trees_check.php:231 msgid "No errors were found." msgstr "Geen fouten gevonden" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1799 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1906 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag." msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1786 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1893 msgid "No events exist for today." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1796 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1903 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1788 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1895 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1803 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1910 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1806 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1913 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s." msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen." #: library/WT/Controller/Family.php:164 msgid "No facts for this family." msgstr "Geen feiten/gebeurtenissen voor dit gezin" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:92 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Geen beperking" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 msgid "No map data for this person" msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon" #: admin_site_merge.php:104 msgid "No matching facts found" msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden" #: addmedia.php:179 addmedia.php:318 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Geen mediabestand aangeleverd." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Er kon geen andere koppeling tussen de twee personen worden gevonden" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:587 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "Geen plaatsen gevonden" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden." #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst" #: library/WT/I18N.php:668 library/WT/I18N.php:679 msgid "No records to display" msgstr "Geen records om te tonen" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:588 #: library/WT/Controller/Search.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Niets gevonden" #: includes/functions/functions_edit.php:519 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar." #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Niemand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nachtelijk" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Geen" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "Noon" msgstr "12 uur 's middags" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk eiland" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen van de stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie maakt het een gebruiker mogelijk wijzigingen door te voeren zonder de bevestiging van een moderator." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Noord-Ierland" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Geen geldig Persoon-, Familie- of Bron-ID" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Not living" msgstr "Overleden" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Not married" msgstr "Ongehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ongehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ongehuwd" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: admin_trees_config.php:361 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Voorvoegsel notitie-ID" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Opmerking: “in leven” wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)." msgstr[1] "Opmerking: “in leven” wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:574 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1125 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "in notities kunt u vrije stukken tekst opslaan. Deze verschijnen bij de details van de feiten en gebeurtenissen op de pagina." #: admin_users.php:542 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Niets gevonden om op te schonen" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:104 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov." #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 statistics.php:554 statisticsplot.php:928 msgid "Number of children" msgstr "Aantal kinderen" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Aantal te tonen dagen" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:529 #: modules_v3/clippings/module.php:531 modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Number of generations:" msgstr "Aantal generaties:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Aantal artikelen" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Aantal te tonen onderdelen" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Number of marriages" msgstr "Aantal huwelijken" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Verpleegster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleegster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleger" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Beroepen" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Bezet Palesteins gebied" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt." #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "Oude gegevens" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Oudste onderaan" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "Oudste bovenaan" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Oudste vader" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Oudste vrouw" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Oudst levende personen" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Oudste man" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Oudste moeder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olijf" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "Op dit diagram kunnen één of meerdere personen geplaatst worden op een horizontale tijdlijn. Hiermee wordt getoond hoe de levens van verschillende personen overlappen.

Personen kunnen individueel of in gezinsgroepen middels hun ID's worden toegevoegd. De vorige lijst wordt onthouden als nieuwe personen worden toegevoegd. De tijdlijn kan elk moment leeg gemaakt worden door op de Wis diagram-knop te klikken.

Personen kunnen ook toegevoegd worden door ze op te zoeken middels datareeksen of plaatsen." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Op deze dag" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Op deze dag…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: includes/functions/functions_print_facts.php:960 msgid "Only managers can edit" msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, ge-update kunnen worden, of simpelweg kapot. Probeer probeer opnieuw na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Sorry! Webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:365 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Ordinance" msgstr "Verordening" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Ordination" msgstr "Wijding" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Andere" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "Andere zoekacties" #: admin_trees_config.php:999 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen" #: addmedia.php:530 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Andere map… voer in" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Andere records" #: admin_trees_config.php:1247 msgid "Other settings" msgstr "Andere instellingen" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Overigen" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:345 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Overschrijf bestaande locaties." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Eigen diagrammen" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigenares" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #6973 zijn" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:101 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP heeft het bestand tegengehouden vanwege de extensie" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP extensie \"%1$s\" is uitgezet. Zonder dat, werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server dit in te schakelen." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP extensie \"%s\" is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren tot dit ingeschakeld is. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:98 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP kon niet schrijven op schijf" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "PHP informatie" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP instelling \"%1$s\" is uitgezet. Zonder dat, werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server dit in te schakelen" #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tijdslimiet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: medialist.php:211 medialist.php:334 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Pagina %s van %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Paginaformaat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1320 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:576 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:578 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:583 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:585 #: modules_v3/family_nav/module.php:194 modules_v3/family_nav/module.php:195 msgid "Parents" msgstr "Ouders" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Ouders en kinderen" #: includes/functions/functions_print.php:638 msgid "Parent’s age" msgstr "Ouders leeftijd" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:189 admin_users.php:384 #: edituser.php:150 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:167 #: login.php:231 login.php:460 modules_v3/login_block/module.php:76 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: admin_users.php:264 edituser.php:108 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Wachtwoorden moeten minstens 6 characters lang zijn en zijn hoofdletter gevoelig, zodat \"geheim\" verschilt van \"GEHEIM\"." #: admin_users.php:338 edituser.php:113 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 6 karakters bestaan." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:86 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:303 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Stamboom" #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 library/WT/MenuBar.php:121 #: modules_v3/googlemap/module.php:1305 msgid "Pedigree map" msgstr "Stamboomkaart" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:652 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Stamboomkaart van %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blok met uitstaande wijzigingen" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:119 #: themes/colors/header.php:90 themes/fab/header.php:73 #: themes/minimal/header.php:76 themes/xenea/header.php:107 msgid "Pending changes" msgstr "Uitstaande wijzigingen" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Deze records permanent verwijderen?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Republiek der Filipijnen" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisch" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisch algoritme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetische naam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Phonetic place" msgstr "Plaatsnaam fonetisch" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:220 #: library/WT/MenuBar.php:419 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisch zoeken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Phonetic title" msgstr "Titel fonetisch" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Roze Plastic" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn eilanden" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1121 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1583 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "Plaats" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:130 modules_v3/googlemap/module.php:246 #: modules_v3/googlemap/module.php:791 modules_v3/googlemap/module.php:1456 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "Plaats controleren" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place List" msgstr "Lijst van plaatsen" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Plaats bevat" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam?" #: library/WT/MenuBar.php:300 modules_v3/googlemap/module.php:258 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:145 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hiërarchie van plaatsen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals plaats, gemeente, of het laatste gedeelte er van zoals provincie. land." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Plaats van LDS doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Plaats van de LDS-schenking" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Place of adoption" msgstr "Plaats van adoptie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Doopplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Plaats van de bar mitswa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Plaats van de bat mitswa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Geboorteplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of blessing" msgstr "Plaats van zegening" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Place of brit milah" msgstr "Plaats van Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Plaats van de begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Doopplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Plaats vormsel/confirmatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Place of cremation" msgstr "Plaats van crematie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Plaats van overlijden" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of emigration" msgstr "Plaats van emigratie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Plaats van verloving" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Place of event" msgstr "Plaats van gebeurtenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Plaats van eerste communie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of immigration" msgstr "Plaats van immigratie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Huwelijksplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Ondertrouwplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Place of naturalization" msgstr "Plaats van naturalisatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of ordination" msgstr "Plaats van wijding" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place of residence" msgstr "Woonplaats" #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Plaats de website offline door het bestand %s aan te maken..." #: admin_site_upgrade.php:452 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen..." #: admin_trees_config.php:895 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "Plaatsen gevonden" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:143 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Plaatsen in %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.

B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.

Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.

U kunt gebruik maken van de Vind Plaatslink om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database." #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: login.php:319 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Klik op onderstaande link en vul de gegevens in om uw gebruikersnaam en e-mailadres te verifiëren." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Vul a.u.b. een Voornaam, Achternaam, of Plaats in bij het Jaar" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Vul onderwerp van het bericht in" #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Voer een geldig e-mailadres in" #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Voer meer dan één leesteken in" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Voer wat text in vóór het verzenden a.u.b." #: message.php:129 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Pools" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:768 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "Poortnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazilië" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Onderdeel positioneren" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Postal code" msgstr "Postcode" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:262 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen." #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen" #: admin_users.php:192 admin_users.php:394 edituser.php:171 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Voorkeur voor contactmethode" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 msgid "Prefixes" msgstr "Voorvoegsels" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Stijl van weergave" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "Kantoor van de President" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Engeland" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Priester" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Print standaard gebeurtenissen wanneer leeg?" #: admin_trees_config.php:218 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: admin_trees_config.php:488 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Privacy opties" #: admin_trees_config.php:545 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privacy beperkingen- deze worden toegepast op records en gebeurtenissen die geen GEDCOM RESN tag hebben." #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:72 #: library/WT/GedcomRecord.php:404 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:577 library/WT/Individual.php:1069 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1936 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:477 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:855 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1428 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1631 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1727 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1848 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1985 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:623 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:650 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:682 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:702 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:737 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:768 #: modules_v3/googlemap/module.php:742 msgid "Private" msgstr "Privé" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Probate" msgstr "Nalatenschap vastleggen" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Voorgestelde text over de volkstelling  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Publication" msgstr "Publicatie" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Quality of data" msgstr "Kwaliteit van gegevens" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: admin_trees_config.php:1160 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #: admin_trees_config.php:1123 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen van personen" #: admin_trees_config.php:1218 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1189 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "LEESMIJ documentatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbijn" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Verzegeling" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom." #: edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1913 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Herschik de kinderen" #: edit_interface.php:2239 edit_interface.php:2290 #: library/WT/Controller/Individual.php:298 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Herschik de gezinnen" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1708 edit_interface.php:1805 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 modules_v3/lightbox/module.php:82 #: modules_v3/lightbox/module.php:83 msgid "Re-order media" msgstr "Wijzig volgorde media" #: admin_users.php:366 admin_users.php:572 edituser.php:135 help_text.php:1352 #: login.php:297 login.php:398 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Recente wijzigingen" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Recente jaren (< 100 jaar)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazilië" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:109 includes/functions/functions_print_lists.php:1615 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Record" #: admin_site_merge.php:206 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Record %s succesvol bijgewerkt." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Record ID number" msgstr "Record-ID-nummer" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Record naar klembord gekopieerd" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Record file number" msgstr "Record bestandsnummer" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:107 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Records" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:505 modules_v3/googlemap/module.php:873 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "Maak de kaart opnieuw" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Reference number" msgstr "Referentienummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Samenlevingscontract" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Verwante gezinnen" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Verwante personen" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship" msgstr "Relatie" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Relationship to father" msgstr "Relatie met vader" #: includes/functions/functions_print.php:91 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 msgid "Relationship to me" msgstr "Relatie met mij" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relatie met moeder" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Relationship to parents" msgstr "Verwantschap met de ouders" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Verwantschap: %s" #: includes/functions/functions_print.php:576 #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 library/WT/MenuBar.php:110 #: library/WT/MenuBar.php:228 library/WT/MenuBar.php:253 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Verwantschap" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Religious institution" msgstr "Religieus instituut" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Kerkelijk huwelijk" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Remote server" msgstr "Server op afstand" #: edit_interface.php:2005 edit_interface.php:2041 edit_interface.php:2068 #: edit_interface.php:2087 index_edit.php:290 index_edit.php:308 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:275 modules_v3/clippings/module.php:297 #: modules_v3/clippings/module.php:465 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:615 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Verwijder de Link uit de lijst" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:31 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Verwijder dubbele koppelingen" #: modules_v3/googlemap/module.php:486 modules_v3/googlemap/module.php:489 #: modules_v3/googlemap/module.php:492 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Remove flag" msgstr "Verwijder vlag" #: help_text.php:1367 timeline.php:264 timeline.php:280 msgid "Remove person" msgstr "Verwijder persoon" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:542 msgid "Remove this location?" msgstr "Deze locatie verwijderen?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_places.php:98 search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "Vervang door" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Vervangende tekst" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: library/WT/MenuBar.php:397 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:306 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Opslagplaatsen" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "Opslagplaatsen gevonden" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Repository" msgstr "Opslagplaats" #: admin_trees_config.php:355 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Opslagplaats bevat:" #: edit_interface.php:1573 includes/functions/functions_print_lists.php:1157 msgid "Repository name" msgstr "Naam van Opslagplaats" #: login.php:175 modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new password" msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan" #: login.php:178 login.php:253 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:87 msgid "Request new user account" msgstr "Vraag een nieuw gebruikersaccount aan" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Beheerder moet nieuwe aanmeldingen goedkeuren" #: admin_trees_config.php:480 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Vereist bezoekersauthenticatie" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Research task" msgstr "Onderzoekstaak" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Onderzoekstaken" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag \"_TODO\". Het zou kunnen dat andere genealogie programma's deze tag niet herkennen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:153 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:231 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Zet terug naar de standaard waarden." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Residence" msgstr "Woonplaats" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:268 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Toegangsbeperking middels het gebruik van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen" #: admin_users.php:231 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Beperk tot naaste familie" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Restriction" msgstr "Beperking" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Aan records en feiten kunnen beperkingen worden toegevoegd. Ze beperken wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Resulterende waarde" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Retirement" msgstr "Pensioen" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:266 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokken rechter sectie" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:230 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Role" msgstr "Rol" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Romanized" msgstr "Geromaniseerd" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Romanized place" msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Romanized title" msgstr "Titel geromaniseerd" #: modules_v3/googlemap/module.php:1228 msgid "Root" msgstr "Root" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Roots" msgstr "Wortels" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:280 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Californië" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Salie" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Sint Helena" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre en Miquelon" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazilië" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: includes/functions/functions_print.php:1015 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "Za" #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabië" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "School or college" msgstr "School" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Schotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Scrapbook" msgstr "Aantekenboek" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)" #: library/WT/MenuBar.php:414 lifespan.php:193 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:102 modules_v3/descendancy/module.php:131 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:79 #: themes/clouds/header.php:80 themes/colors/header.php:120 #: themes/colors/header.php:121 themes/fab/header.php:95 #: themes/minimal/header.php:98 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:77 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: library/WT/Controller/Search.php:224 library/WT/MenuBar.php:426 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "Zoek en vervang" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning." #: includes/session.php:579 msgid "Search engine" msgstr "Zoekmachine" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Zoek filters" #: admin_trees_places.php:96 search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "Zoek naar:" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to Add Links list." msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de \"Voeg koppelingen toe\"-lijst." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256 msgid "Search globally" msgstr "Zoek globaal" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search locally" msgstr "Zoek plaatselijk" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Zoek methode" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Zoek tekst/patroon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Beveiligde verbinding" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Zie %s voor meer informatie." #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:250 msgid "Select a date" msgstr "Selecteer een datum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Selecteer een bestand uit de lijst van bestanden op de server, waarin de plaatslocaties in CSV formaat zijn opgeslagen." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Selecteer een soort relatie uit de lijst. Het selecteren van Peetvader betekent dus: dat deze relatie de peetvader van de huidige persoon is.." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Kies een pictogram" #: statistics.php:509 msgid "Select chart type:" msgstr "Kies het diagramtype:" #: edit_interface.php:1269 msgid "Select events" msgstr "Kies gebeurtenissen" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Select flag" msgstr "Kies vlag" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand." #: reportengine.php:123 msgid "Select report" msgstr "Selecteer rapport" #: statistics.php:572 statistics.php:583 statistics.php:592 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval" #: statistics.php:601 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Kies het gewenste interval" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Selecteer deze optie om uw knipselverzameling op te slaan in een ZIP-bestand. Voor meer informatie over ZIP-bestanden, kunt u terecht op http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Selecteer deze optie om de mediabestanden die bij uw stamboomknipsels horen, op te nemen in het te downloaden bestand. Wanneer u deze optie kiest worden de bestanden automatisch ge-zipt tijdens het downloaden." #: admin_site_merge.php:246 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Selecteer twee GEDCOM-ID's om samen te voegen. De records moeten van dezelfde soort zijn." #: reportengine.php:171 msgid "Selected Report" msgstr "Geselecteerd rapport" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoopster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: login.php:468 message.php:140 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Verstuur" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Verstuur berichten aan groepen" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:320 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Verstuur bericht" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Bericht aan alle gebruikers sturen" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Bericht aan nooit aangemelde gebruikers" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "E-mailherinneringen versturen?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Naam afzender" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Naam van de uitgaande server" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Zuid-Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Separated" msgstr "Uit elkaar" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Servië en Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Dienster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:323 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:763 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "Servernaam" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "Tijd op de server" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Sessie verlopen" #: admin_media.php:444 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:144 modules_v3/lightbox/module.php:181 msgid "Set link" msgstr "Maak koppeling" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Stel de standaard blokken in" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de Parentelen (nakomelingen), Kwartierstaten (voorouders) en Stambomen." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in de stamboom wordt getoond." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Kies Ja indien u pictogrammen naast namen van feiten wilt weergeven op de Persoonlijke \"Feiten en gebeurtenissen\"-pagina. Feit-pictogrammen worden alleen getoond wanneer ze in de images/facts-map van het gebruikte thema aanwezig zijn." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Kies \"Ja\" om RIN-nrs. te gebruiken in plaats van GEDCOM-ID's. Deze worden gebruikt in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en overzichten. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's, die geen bijbehorende ID's exporteren maar altijd dezelfde RIN gebruiken." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, worden de codes voor LDS-rituelen getoond in de overzichtsvakken van personen.
  • B - LDS Doop (Baptism)
  • E - LDS begiftiging (Endowed)
  • S - LDS ega verzegeling (sealed to Spouse)
  • P - LDS kind verzegeling (sealed to Parents)
Een persoon waarbij al deze rituelen hebben plaatsgevonden, heeft \"BESP\" afgedrukt achter de naam. Als een van de ritueel ontbreekt, wordt de code getoond als bijvoorbeeld \"BE__\" met _ voor het ontbrekende ritueel." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Door deze optie op 'ja' te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Installatie hulp voor webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1388 edit_interface.php:1496 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 note.php:147 note.php:157 msgid "Shared note" msgstr "Gedeelde notitie" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Gedeelde Notitie bevat:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:932 library/WT/MenuBar.php:312 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "Gedeelde Notities" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Gedeelde notities zijn vrije teksten en verschijnen op tabblad Notities.

Iedere gedeelde notitie kan voor meerdere personen, gezinnen, bronnen of gebeurtenissen gebruikt worden." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Gedeelde notities gevonden" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Gedeelde notities zijn net als gewone Notities vrije tekst. In tegenstelling tot de gewone Notitie kan elke Gedeelde notitie gekoppeld worden aan meer dan één persoon, gezin, bron of feit.

Door op het juiste pictogram te klikken kan een link naar een bestaande Gedeelde notitie tot stand worden gebracht of een nieuwe Gedeelde notitie worden gemaakt en tegelijk een koppeling daarmee. Als een link naar een bestaande Gedeelde notitie al is gemaakt, kan de inhoud van de Gedeelde notitie ook worden gewijzigd.
  • Link naar een bestaande Gedeelde notitie
    Als het ID-nummer van de gewenste Gedeelde notitie bekend is, kan dit nummer direct in het veld worden ingevuld

    Als u klikt op het Zoek Gedeelde notitie-pictogram, kan de tekst van alle bestaande Gedeelde notities worden doorzocht en kan er één gekozen worden. Het ID-nummer van de gekozen notitie wordt automatisch in het veld ingevuld.

    Door op de Toevoegen knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.

  • Maak een nieuwe Gedeelde notitie
    Door op het \"Maak een nieuwe Gedeelde notitie aan\"-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de nieuwe tekst naar eigen goeddunken invoeren. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.

    Na op de Opslaan-knop te klikken verschijnt een melding met het ID-nummer van de nieuw gemaakte notitie. Door op dit bericht te klikken sluit deze het schrijfvenster en wordt het nieuwe ID-nummer in het ID-nummer-veld geplaatst. Wordt het schrijfvenster alleen gesloten, dan wordt dit ID-nummer niet automatisch ingevuld.

    Door op de Toevoegen-knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.

  • Wijzig een bestaande Gedeelde notitie
    Door op het Wijzig Gedeelde Notitie-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de tekst wijzigen zoals u dat wilt. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.

    Door op de Opslaan-knop te klikken wordt de tekst van de Gedeelde notitie bijgewerkt. Het venster kan dan worden gesloten waarna weer op de Opslaan-knop moet worden geklikt.

    Wordt de tekst van een Gedeelde notitie gewijzigd, dan wordt die wijziging zichtbaar op alle plaatsen waar die Gedeelde notitie aan is gekoppeld. Nieuwe koppelingen die daarna gemaakt worden zullen uiteraard ook die nieuwe tekst gebruiken.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Zij " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Zij is overleden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Zij trouwde met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Zij woonde in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Zij werd geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Zij is begraven" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Zij is gedoopt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Zij is gecremeerd" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Glanzende Tomaat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Short version" msgstr "Korte versie" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Korte manier" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortste huwelijk" #: help_text.php:997 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "Moet de GeoNames database gebruikt worden om meer suggesties voor plaatsnamen te tonen?

Als deze optie op Ja is gezet dan wordt de GeoNames database doorzocht om plaatsnamen op te zoeken als suggestie voor de plaatsnaam welke wordt ingevoerd. Wordt dit op Nee gezet, dan wordt alleen de huidige genealogiedatabase doorzocht. Naarmate meer van de plaatsnaam wordt ingevuld wordt de suggestie steeds preciezer. Deze optie kan het invoeren vertragen, speciaal als de Internetverbinding langzaam is.

De GeoNames geografische database is vrij toegankelijk zonder kosten. Het bevat op dit moment meer dan 8,000,000 geografische namen." #: modules_v3/recent_changes/module.php:167 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Toon" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Toon leeftijd ouders naast de geboortedatum kind" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Toon alle notities" #: admin_trees_config.php:1036 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor Notities en Bronnen" #: placelist.php:241 msgid "Show all places in a list" msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Toon alle bronnen" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Toon alle tags" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:267 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Leeftijd indicator tonen?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Toon standaard details in diagrammen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Kinderen van voorouders laten zien?" #: library/WT/MenuBar.php:171 library/WT/MenuBar.php:191 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Toon kinderen op de tijdlijn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Toon meest voorkomende achternamen?" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Toon partners op de tijdlijn" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Toon echtparen waarvan elke partner meerdere keren trouwde." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Toon paren, meer dan 100 jaar geleden getrouwd." #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Toon paren, getrouwd in de laatste 100 jaar." #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Toon neven en nichten" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Toon datum verschillen" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen?" #: admin_trees_config.php:496 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Toon overleden personen" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Toon details" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show divorced couples." msgstr "Toon gescheiden paren." #: admin_trees_config.php:655 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Toon download-knop in media viewer" #: admin_trees_config.php:855 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Toon feitpictogrammen" #: library/WT/MenuBar.php:172 library/WT/MenuBar.php:201 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Toon gezin op de tijdlijn" #: admin_trees_config.php:682 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Laat eerste afbeelding in persoonsvak zien" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:570 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Show inactive places" msgstr "Toon inactieve plaatsen" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar." #: timeline.php:307 msgid "Show lifespans" msgstr "Toon levensduren" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Toon koppeling naar Statistiekendiagram?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Toon lijst met stambomen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Notities tonen?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Toon beroepen?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Toon oudste bovenaan" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Alleen Geboortes, Overlijdens en Huwelijken tonen?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Toon alleen vrouwen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals of whom the gender is not known." msgstr "Toon alleen personen, waarvan het geslacht onbekend is." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Toon alleen mannen." #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "Toon alleen geselecteerde tags" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:515 msgid "Show parents" msgstr "Toon ouders" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Toon pad" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Toon uitstaande wijzigingen" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Foto's tonen?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie" #: admin_trees_config.php:526 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Toon privé relaties" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Toon woonplaatsen?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Toont verwerkingsstatistieken en databasevragen onderaan ieder scherm." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Bronnen tonen?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Toon partners" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:516 msgid "Show statistics charts" msgstr "Toon statistiekendiagrammen" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:905 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Toon de datum en tijd van de update" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Toon de lijst met personen" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Toon de lijst van achternamen" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: includes/functions/functions_print_facts.php:957 msgid "Show to managers" msgstr "Toon aan de managers" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:398 #: includes/functions/functions_print_facts.php:711 #: includes/functions/functions_print_facts.php:954 msgid "Show to members" msgstr "Toon aan leden" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:395 #: includes/functions/functions_print_facts.php:708 #: includes/functions/functions_print_facts.php:951 msgid "Show to visitors" msgstr "Toon aan bezoekers" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:669 library/WT/I18N.php:670 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:334 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:228 msgid "Sibling" msgstr "Broer/zus" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:332 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:388 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "Broers/zussen" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Sicilië" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Zijpaneel" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Eenvoudig zoekfilter" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Zuster" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Regels voor toegang tot deze site" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Site configuratie" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:278 modules_v3/googlemap/module.php:396 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavin" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakije" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32MB, 10-20 seconden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Social security number" msgstr "Social security number (USA)" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-eilanden" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het Webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Sommige genealogieprogramma's breken zinnen in notities af op hele woorden, terwijl andere dat willekeurig waar doen. Hierdoor kan webtrees soms woorden aan elkaar plakken. Door dit op Ja te zetten zal het import proces een spatie toevoegen tussen woorden waar een zin is afgebroken in de originele GEDCOM. Als u het bestand al heeft geïmporteerd, dan zult u dat opnieuw moeten doen." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Sommige items konden niet worden toegevoegd, vanwege privacy restricties" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- of achtervoegsels. B.v. \"Orange\" versus \"Orange County\". Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan zou u een lijst moeten specificeren van voor- en achtervoegsels welke genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden moeten worden gescheiden door punt-komma's. B.v. “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Zoon" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:318 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Zoon van %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 #: library/WT/Controller/Branches.php:159 #: library/WT/Controller/Branches.php:194 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Klinkt als" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:485 #: includes/functions/functions_print_facts.php:514 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Bron" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Voorvoegsel bron-ID" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Bron bevat:" #: admin_trees_config.php:1268 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Bron type" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1158 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1266 #: library/WT/Controller/Search.php:573 library/WT/MenuBar.php:309 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:154 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:136 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Zuid Afrika" #: statistics.php:625 msgid "South America" msgstr "Zuid Amerika" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Zuid-Soedan" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: lifespan.php:169 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Echtgeno(o)t(e)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse census date" msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Spouse census place" msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Spouse note" msgstr "Notitie huwelijkspartner" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1351 msgid "Spouses" msgstr "Partners" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Huwelijkspartners en kinderen" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:275 msgid "Start IP address" msgstr "Start IP-adres" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:149 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:222 msgid "Start at parents" msgstr "Begin bij ouders" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Start van reeks wijzigingsdata" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:320 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "State" msgstr "Provincie/Staat" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:111 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: statistics.php:480 statisticsplot.php:890 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistiek Grafiek" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Status change date" msgstr "Status van wijzigingsdatum" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Doodgeboren" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Zweden" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: admin_trees_config.php:703 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server?" #: admin_trees_config.php:711 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Bewaar miniaturen met watermerk op de server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "Verhalen" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "Verhaal" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:343 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "Titel van het verhaal" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:600 modules_v3/googlemap/module.php:1486 msgid "Subdivision" msgstr "Onderverdeling" #: message.php:131 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Submission" msgstr "Aanlevering" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Ingediend, maar nog niet gecontroleerd en vrijgegeven." #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Submitter" msgstr "Inzender" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Suffixes" msgstr "Achtervoegsels" #: includes/functions/functions_print.php:1009 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:613 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Verdeling per achternaam" #: admin_trees_config.php:766 msgid "Surname list style" msgstr "Type lijst voor achternamen" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Achternaamoptie" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Surname prefix" msgstr "Tussenvoegsel" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Achternaamtraditie" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de huwelijkse status van een persoon weer te geven" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon weer te geven" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitzerland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australië" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrië" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "Systeem instellingen" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 msgid "Tab" msgstr "Tabblad" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "Tabel voorvoegsel" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:401 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Contactpersoon technische hulp" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: modules_v3/googlemap/module.php:269 msgid "Terrain" msgstr "Terrein" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Het naam veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Het achternaam veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het naam veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "De FAQ-lijst is leeg" #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "In deze lijst zijn de personen zichtbaar die u als favorieten heeft geselecteerd op \"Mijn pagina\".Het toont ook de favorieten die de Sitebeheerder gekozen heeft voor de op dit moment actieve Gedcom.
Zodra u uit deze keuzelijst een favoriet kiest, krijgt u de details van deze persoon te zien.

Meer hulp over het toevoegen van Favorieten is beschikbaar op uw eigen \"Mijn Pagina\"." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Nederland" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "De Media Viewer kan een knop tonen die, als die aangeklikt wordt, het Mediabestand download naar de lokale PC.

De knop kan verborgen worden; bijvoorbeeld om veiligheidsredenen." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "De PGV naar webtrees-wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PGV-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zal alle PGV-GEDCOM- en andere database-gegevens overzetten naar de nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:" #: save.php:263 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s" #: login.php:552 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "De beheerder is geïnformeerd.
Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "De veranderingen aan \"%s\" zijn geaccepteerd." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "De wijzigingen aan \"%s\" zijn niet geaccepteerd." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "U kunt uittreksels (\"knipsels\") van deze stamboom bundelen in een enkel bestand dat u kunt downloaden en vervolgens kunt importeren in uw eigen genealogieprogramma. Het bestand wordt opgeslagen in het GEDCOM-formaat.
  • Hoe neemt u een stamboomknipsel?
    Door op een aanklikbare naam (persoon, gezin of bron) te klikken, gaat u naar de bijbehorende detailpagina. Daar vindt u de optie \"Toevoegen aan knipselverzameling\". Wanneer u daarop klikt krijgt u een aantal opties te zien voor het samenstellen van het te downloaden bestand.
  • Hoe download u uw verzamelde stamboomknipsels?
    Nadat u een of meerdere stamboomknipsels hebt verzameld, klikt u op de link Download nu. Volg dan de instructies en de links.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "De huidige webtrees-gebruikersnaam van de beheerder moet dezelfde zijn als een van de in PGV aanwezige beheerdersnamen." #: login.php:517 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "De gegevens van gebruiker %s zijn gecontroleerd." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:" #: admin_trees_config.php:794 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "De details van dit gezin zijn privé." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "De details van deze persoon zijn privé." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:154 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Het gezin \"%s\" is verwijderd aangezien het maar één lid heeft." #: addmedia.php:189 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Het bestand %s betaat al. Gebruik een andere bestandsnaam." #: admin_site_upgrade.php:406 admin_site_upgrade.php:436 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:457 #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd." #: admin_site_upgrade.php:384 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate." #: admin_site_upgrade.php:408 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Het bestand %s is aangemaakt." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:455 #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Het bestand %s werd verwijderd" #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Het bestand %s is ge-upload" #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:280 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet." #: admin_site_upgrade.php:471 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "De folder %s kon niet worden verwijderd." #: addmedia.php:111 addmedia.php:122 addmedia.php:134 addmedia.php:273 #: addmedia.php:284 addmedia.php:296 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden." #: addmedia.php:109 addmedia.php:120 addmedia.php:271 addmedia.php:282 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "De map %s werd aangemaakt." #: admin_site_upgrade.php:469 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "De folder %s is verwijderd." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "De volgende kalenders worden ondersteund:" #: admin_site_merge.php:107 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "De volgende feiten/gebeurtenissen komen niet overeen. Selecteer de gegevens die behouden moeten worden." #: admin_site_merge.php:80 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "De volgende feiten waren precies hetzelfde in beide records en zullen automatisch worden samengevoegd." #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden." #: includes/authentication.php:250 includes/authentication.php:257 #: includes/authentication.php:311 includes/authentication.php:318 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Het volgende bericht is verzonden naar uw webtrees-gebruikersaccount van " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:" #: admin_site_access.php:270 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is." #: admin_site_access.php:287 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "De volgende bezoekers werden niet herkend en werden verondersteld zoekmachines te zijn." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Een help tekst betaat nog niet voor dit onderwerp." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Het persoonsrecord identificeert de gebruiker in elke stamboom. Omdat een gebruiker de details kan zien van zijn persoonsrecord, kan dit alleen worden ingesteld door een beheerder. Heeft een gebruiker geen record in de stamboom, laat dan dit veld leeg." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "De periode na de geboorte kan ingesteld worden onder de Privacytabblad met de optie \"Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:162 action.php:166 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is verwijderd." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Het mediabestand werd niet gevonden in deze stamboom" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Het mediabestand dat wordt ge-upload kan, en moet eigenlijk een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op de lokale computer heeft die naam betekenis voor de gebruiker van die computer, maar dat betekent niet dat dit ook geld voor de bezoekers van de site. Bedenk dat verschillende personen een foto van opa \"opa.jpg\"willen noemen, terwijl dit zeer waarschijnlijk om verschillende personen zal gaan.

In dit veld moet u een nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. Die naam wordt ook gebruikt voor de miniatuur, welke apart ge-upload kan worden of automatisch aangemaakt. De extensie van de bestandsnaam ( jpg, gif, pdf, doc, enz.) hoeft niet te worden opgegeven.

Laat dit veld leeg, om de originele naam van het bestand dat u geupload heeft van uw lokale computer, te behouden.." #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom." #: admin_site_upgrade.php:387 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de folder %s." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "De organisatie, het instituut, de corporatie, de persoon, of andere entiteit die bevoegdheid heeft.

Bij voorbeeld, een werkgever van een persoon, of een kerk die de riten of gebeurtenissen uitvoerde, of een organisatie verantwoordelijk voor het aanmaken en/of archiveren van akten." #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server." #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. \"wt_\" is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "De server configuratie is OK." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. U moet het over een paar minuten opnieuw proberen" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen, etc" #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "De gespecificeerde map bevat geen installatie van PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "De achternaam wordt ingesloten door schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur." #: admin_site_upgrade.php:483 msgid "The upgrade is complete." msgstr "De upgrade is compleet." #: login.php:300 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "De gebruiker werd een e-mail gestuurd met de nodige informatie om zijn verzoek te bevestigen." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server." #: login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is niet juist." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Als deze leeg wordt gelaten, wordt de naam van de actieve database opgenomen." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "De versie van %s is te nieuw" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "De versie van %s is te oud" #: setup.php:924 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen." #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 admin_users.php:201 #: admin_users.php:407 edituser.php:158 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:447 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Wijzig thema" #: admin_trees_config.php:447 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Keuzemenu voor het wijzigen van thema" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Thema's kunnen op drie niveaus gekozen worden: gebruiker, GEDCOM, en site. Gebruikersinstellingen krijgen prioriteit over GEDCOM-instellingen, en deze krijgen prioriteit over site-instellingen. \"Standaard thema\" kiezen op gebruikersniveau geeft de instelling van de huidige GEDCOM. \"Standaard thema\" kiezen op GEDCOM-niveau geeft de instelling van de site." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Er zijn geen Feiten voor deze persoon." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Er zijn geen Notities voor deze persoon." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen." #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die door u beoordeeld moeten worden" #: modules_v3/recent_changes/module.php:78 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen." #: addmedia.php:198 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:469 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Deze Stamboom (GEDCOM) is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.

Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Deze Gedcom is gecodeerd met %1$s. Dit betekent %2$s." #: login.php:76 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft." #: login.php:72 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Met dit blok kan een stamboom-, of zandloperdiagram of parenteel getoond worden op Mijn pagina of de Startpagina. Vanwege de benodigde ruimte moeten deze diagrammen aan de linkerkant van de pagina geplaatst worden.

Als dit blok op de Startpagina getoond wordt, worden de startpersoon en het type diagram bepaald door de administrator. Staat het op de persoonlijke Mijn pagina van een gebruiker, dan is het de gebruiker in kwestie die deze opties bepaalt.

Het gedrag van deze diagrammen is hetzelfde als de overeenkomstige diagrammen die in het menu gekozen kunnen worden. Om details van een persoon te zien moet op het vakje van die persoon geklikt worden." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring van een moderator. Het genereert ook dagelijkse e-mails naar moderatoren als er wijzigingen wachten op goedkeuring." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Deze optie beheert uw zichtbaarheid voor andere gebruikers als u online bent. Ook beheert het de mogelijkheid voor u, te zien of andere gebruikers online zijn die ingesteld zijn om zichtbaar te zijn.

Als deze optie uit staat bent u compleet onzichtbaar voor anderen en u kan ook geen andere gebruikers zien die online zijn. Als de optie aan staat geld precies het tegenover gesteld, U bent zichtbaar voor anderen en u kan ook de andere gebruikers zien die online zijn." #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren." #: help_text.php:1207 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden." #: addmedia.php:545 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan." #: includes/functions/functions_charts.php:367 #: includes/functions/functions_charts.php:539 msgid "This family remained childless" msgstr "Dit gezin bleef kinderloos" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Deze stamboom heeft geen plaatjes om te laten zien." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Hier kunt u de bron aanpassen waar de bronvermelding van dit feit naar verwijst. Ingevuld wordt een bron-ID. Daarnaast wordt de titel van de bron weergegeven. Klik op de \"Zoek ID\"-link om een bestaand bron-ID te zoeken. Om de bronvermelding te verwijderen moet u het veld met de Bron-ID leeg maken." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Dit veld bepaalt de volgorde waarin de FAQ's getoond worden.

De nummers hoeven niet in volgorde te worden ingevoerd. Door het open laten van gaten in de nummering, kunnen later andere FAQ's hier tussen geplaatst worden. B.v. als de nummers 1, 6, 11, 16 gebruikt zijn, kunnen later FAQ's ingevoerd worden met de ontbrekende nummers. Negatieve nummers en nul zijn ook toegestaan, en kunnen gebruikt worden om FAQ's vóór de eerste FAQ te plaatsen.

Als er meer dan één FAQ hetzelfde nummer hebben, zal er maar één van deze FAQ's getoond worden." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatsts of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om media, GEDCOM, tijdelijke bestanden etc. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Deze map wordt gebruikt om mediabestanden van deze stamboom in op te slaan." #: library/WT/Filter.php:269 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw." #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten." #: includes/functions/functions_print.php:491 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1757 library/WT/Stats.php:1856 #: library/WT/Stats.php:2087 library/WT/Stats.php:2504 #: library/WT/Stats.php:2605 library/WT/Stats.php:2652 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op Enter om de kalender te wijzigen naar dat jaar.

Geavanceerde mogelijkheden voor Toon Jaar
Meer dan een jaar
U kan data zoeken in een reeks van jaren.

Jaarreeksen zijn inclusief. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.

Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:

1992-5 voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.
1972-89voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.
1610-759 voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.
1880-1905 voor alle gebeurtenissen van tot 1905.
880-1105 voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.

Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken ? in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, 197?voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of 16?? voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.

Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.
" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button." msgstr "In dit invulvak kunt u het ID-nummer van een persoon invullen, zodat u deze kunt toevoegen aan uw verzameling stamboomknipsels. Eenmaal toegevoegd, krijgt u opties aangeboden om relaties van die persoon aan de verzameling toe te voegen.

Als u het ID-nummer van de betreffende persoon niet weet, dan kunt u zoeken op naam door te klikken op het persoonspictogram naast de Toevoegen-knop." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die zullen worden getoond op het Toevoegen/Wijzigen naam formulier. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, zou u labels kunnen willen toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts om u in staat te stellen namen op te slaan in enkele verschillende alfabetten." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die zal worden getoond bij het toevoegen van een nieuw gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in de lijst staat dan zullen invoervelden voor huwelijksdatum en huwelijksplaats in het formulier worden getoond." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als b.v. BIRT in die lijst staat, worden velden voor geboortedatum en -plaats getoond in het formulier." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die zullen worden getoond als u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, zou u mogelijk labels willen toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts, om u in staat te stellen plaatsnamen op te slaan in enkele verschillende alfabetten." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Hier kunt u invullen welk bestandsformaat het mediaobject heeft, maar het is niet verplicht. Sommige genealogieprogramma's gebruiken het om te bepalen hoe ze met een mediaobject moeten omgaan.
Omdat mediaobjecten in het algemeen niet gemakkelijk worden overgeheveld tussen computersystemen, is de hier ingevulde waarde van gering belang." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Dit is een veld voor een optionele status, die meestal wordt gebruikt voor gegevens over LDS-verordeningen, die door het TempleReady-programma zijn bewerkt." #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig." #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Dit is de startinstelling voor de “toon details” optie in de diagrammen." #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique family facts list." msgstr "Dit is de lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die gebruikers kunnen toevoegen aan gezinnen. U kunt deze lijst wijzigen door namen van feiten/gebeurtenissen te verwijderen of toe te voegen, zelfs zelfgemaakte indien noodzakelijk. Namen van feiten/gebeurtenissen in deze lijst moeten niet ook bij de Unieke feiten/gebeurtenissen van gezinnen staan." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers aan personen kunnen toevoegen. De lijst kan worden gewijzigd door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen bij de Unieke feiten/gebeurtenissen van persoonsrecords" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "Dit is de lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtennissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt deze lijst aanpassen door het verwijderen of toevoegen van feiten/gebeurtennissen, zelfs zelfbedachte, indien nodig. Namen van feiten/gebeurtennissen die in de lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen bij de Unieke feiten/gebeurtenissen lijst." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "Dit is een lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtennissen welke gebruikers kunnen toewijzen aan een Bron. De lijst kan worden gewijzigd door namen van feiten/gebeurtennissen toe te voegen of te verwijderen indien nodig. Namen van feiten/gebeurtenissen in deze lijst mogen niet ook voorkomen bij Unieke feiten/gebeurtenissen van bronnen." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "Dit is de lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen welke uw gebruikers slechts één maal aan een gezin kunnen toevoegen. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record toevoegen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen welke in deze lijst staan, mogen niet ook in de lijst Toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen staan." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "Dit is de lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen welke uw gebruikers slechts één maal aan een persoon kunnen toevoegen. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record toevoegen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen welke in deze lijst staan, mogen niet ook bij de Nieuwe feiten/gebeurtenissen van personen staan." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "Dit is de lijst van GEDCOM feiten die een gebruiker maar één keer kan toevoegen aan bewaarplaatsen. Als b.v. Naam in deze lijst voor komt, kunnen gebruikers niet meer dan één Naam record aan deze bewaarplaats toevoegen. Namen van feiten die in deze lijst voorkomen, mogen ook niet voorkomen in de Voeg feit toe aan bewaarplaats lijst." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "Dit is een lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtennissen welke gebruikers slechts één keer kunnen toewijzen aan een Bron. Als b.v. TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record toevoegen aan een Bron. Namen van feiten/gebeurtennissen in deze lijst mogen niet ook voorkomen bij Alle feiten/gebeurtenissen van bronnen ." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "Dit is het aantal malen dat een achternaam moet voorkomen in de genealogie, voordat hij verschijnt in de \"Meest voorkomende achternamen\" op de startpagina." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is de korte lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen van een gezin die naast de volledige lijst verschijnt en deze kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is de korte lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen van een persoon die naast de volledige lijst voorkomt en deze kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is de korte lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen die naast de volledige lijst verschijnt en die kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is een korte lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen voor Bronnen, welke naast de volledige lijst verschijnt en die kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniaturen. De standaard waarde is 100 pixels." #: help_text.php:1353 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dit is uw echte naam, zoals u het wilt zien op het scherm." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dit kan problemen voor webtrees veroorzaken" #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "Dit mediabestand betaat niet." #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk." #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: admin_media.php:487 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld." #: includes/authentication.php:234 includes/authentication.php:291 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s" #: admin_modules.php:154 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Deze module kan niet worden gevonden. Verwijder de configuratie instellingen ervan." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het \"Van\" veld, voor verzending van automatische emails vanaf deze server." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Met deze optie wordt geregeld of Notities en Bronnen, gekoppeld aan Feiten, getoond moeten worden op de Notities- en Bronnentabbladen op de pagina van een persoon.

Gewoonlijk worden alleen Notities en Bronnen getoond welke direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn niveau 1 Notities en Bronverwijzingen.

Ja
optie/> toont op die tabbladen ook Notities en Bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende Feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn niveau 2 Notitie- en Bronverwijzingen, omdat de verschillende Feiten van niveau 1 zijn." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een Notitie-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een Bron-record automatisch wordt weergegeven op de persoons pagina, of niet." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst Gebeurtenissen van naaste familie automatisch wordt uitgebreid, of niet." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.

Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Deze optie maakt een nieuwe stamboom aan. De naam die u het geeft, wordt gebruikt om URL's en bestandsnamen aan te maken. U moet dus iets korts en eenvoudig kiezen en leestekens vermijden." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Deze optie verwijdert alle genealogische gegevens in uw stamboom en vervangt het met gegevens van een GEDCOM-bestand op de server." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Deze optie verwijdert alle genealogische gegevens in uw stamboom, en vervangt het met gegevens uit een GEDCOM-bestand op uw computer." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Deze optie bepaalt of de stamboom staand of liggend moet worden weergegeven." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Deze optie is dezelfde als webtrees interne berichten, met één extra. Een kopie van het bericht wordt ook verzonden naar het e-mailadres wat is opgegeven op de \"Mijn Account\"-pagina. Dit is de standaard contact methode." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Deze optie selecteert de stamboom die aan bezoekers getoond wordt als ze de eerste keer op de site komen." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Deze optie zal de stamboom downloaden naar een GEDCOM-bestand op uw computer" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Deze optie activeert alle privacy-instellingen en verbergt details van nog levende personen, zoals gedefinieerd of gewijzigd op het Privacytabblad van elke GEDCOM-instellingen pagina." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Met deze optie kan een FAQ verwijderd worden van de FAQ-pagina" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Met deze optie kan een FAQ gewijzigd worden op de FAQ-pagina." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Hiermee kan een FAQ naar beneden geschoven worden in de FAQ-lijst.

Iedere keer dat op de pijl geklikt wordt, wordt de positie van de FAQ met één verhoogd. Dit zelfde effect kan worden bereikt door de FAQ te wijzigen en het positienummer te veranderen. Als meerdere FAQ's hetzelfde positienummer hebben, wordt slechts één van die FAQ's getoond." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Hiermee kan een FAQ omhoog geschoven worden in de FAQ-lijst.

Iedere keer dat op de pijl geklikt wordt, wordt de positie van deze FAQ met één verlaagd. Dit zelfde effect kan worden bereikt door de FAQ te wijzigen en het positienummer te veranderen. Als meerdere FAQ's hetzelfde positienummer hebben, wordt slechts één van die FAQ's getoond." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Deze optie verwijdert privé gegevens uit het gedownloade GEDCOM-bestand. Het bestand wordt gefilterd volgens de privacy-instellingen die horen bij de gekozen beperking. Privacy-instellingen kunnen worden ingesteld op de GEDCOM-configuratiepagina." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege \"privé\"-kaders ziet in een stamboom en op andere overzichten met privépersonen." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Deze optie zal de stamboom opslaan in een GEDCOM-bestand op de server." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Deze optie laat u kiezen om de Breedte en Lengtegraden te tonen in het pop-up venster die aan de kaartmarkeerders zitten." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Op deze pagina staat uitgebreide informatie over de server waarop webtrees draait. Veel configuratiedetails over de software op de server in relatie tot PHP en webtrees kan worden bekeken." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Hiermee kunt u twee GEDCOM-records in het zelfde GEDCOM-bestand samenvoegen. Dat is zinvol voor mensen die verschillende GEDCOM-bestanden hebben samengevoegd, en nu met dubbele personen, gezinnen en bronnen worden geconfronteerd.

De pagina beschrijft drie stappen.
  1. Twee GEDCOM-ID's moeten worden ingevoerd. De ID's moeten van hetzelfde type zijn. Men kan niet een persoon en een gezin samenvoegen.
    In het Voeg samen naar ID:-veld geeft u het ID van het record wat u na het samenvoegen wilt overhouden.
    In het Voeg samen met ID:-veld geeft u het ID van het record op wat moet worden toegevoegd naar het andere record waar naartoe wordt samengevoegd. Dit record wordt na het samenvoegen verwijderd.
  2. U selecteert de feiten van de twee records welke u wilt behouden als ze worden samengevoegd. Zet vinkjes achter de de feiten welke u wilt behouden.
  3. U controleert de resultaten van het samenvoegen op dezelfde wijze als alle online-wijzigingen.
Iemand met het recht wijzigingen te accepteren zal de wijzigingen definitief kunnen maken." #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een \"bewerker\", plus het recht wijzigingen van anderen goed te keuren of te weigeren." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen, daarnaast het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules te veranderen." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen en te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij bij de gebruiker \"Accepteer wijzigingen van gebruiker automatisch\" is ingeschakeld" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Hier kunt u een Notitie toevoegen aan het feit dat u op dit moment aan het wijzigen bent. In notities kunt u een willekeurige tekst plaatsen. De notitie verschijnt bij de detailgegevens van het feit op de pagina." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "In deze sectie kan een bronvermelding toegevoegd worden aan het feit dat op dit moment gewijzigd wordt. In het Bron veld moet het ID van de bron worden ingevoerd. Klik op het \"Maak een nieuwe bron aan\"-pictogram als een nieuwe bron moet worden ingevoerd.

In het veld \"details citaat\" kan worden aangegeven waar in de bron (bijvoorbeeld op welke pagina) de informatie te vinden is, dit kan anderen helpen om de informatie in de bron te vinden.
In het Tekstveld kan u de text transcriptie van de bron invullen." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:317 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS." #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %dMB en de tijdslimiet van de processor is %d seconden." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Deze instelling wordt alleen gebruikt bij het lezen of schrijven van GEDCOM bestanden." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dit zou een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen moeten zijn, naast Geboorte en Overlijden, welke u wilt laten tonen in diagrammen zoals de stamboom. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Bijvoorbeeld: Als u wilt dat het beroep in een persoons-vakje wordt getoond, dan zou u \"OCCU\" moeten toevoegen aan dit veld." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts." #: admin_trees_check.php:172 admin_trees_check.php:177 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Dit soort koppeling is hier niet toegestaan" #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Deze gebruiker ontvangt de berichten het liefst in het %s" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in Hourglass format." msgstr "Deze waarde bepaalt het aantal afstammingsgeneraties van de begin persoon, die afgedrukt zullen worden in het Zandloper diagram." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Dit zal alle genealogische data van %s verwijderen en het vervangen door data van een andere GEDCOM" #: modules_v3/googlemap/module.php:1706 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Dit zal alle plaatsen van het geselecteerde GEDCOM-bestand tonen. Standaard zullen er GEEN plaatsen uit het GEDCOM-bestand getoond worden die volledig overeen komen met de Google Maps™-tabellen." #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. “Mexico” bijvoorbeeld, komt overeen met “Quintana Roo, Mexico”, maar niet met “Sante Fe, New Mexico”." #: includes/functions/functions_print.php:1013 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "Do" #: addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatuur bestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Miniatuur %1$s met succes hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Miniatuurbestand %s bestaat niet." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:662 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatuur weergave" #: addmedia.php:469 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatuur om te uploaden" #: addmedia.php:148 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Miniaturen moeten plaatjes zijn." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Vink dit vakje aan om hoofd- en kleine letters bij het zoeken gelijk te behandelen." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:108 #: timeline.php:224 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstempel" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Oost-Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1111 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Titel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel in Hebreeuws" #: editnews.php:66 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site." #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst onderzoekstaak toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz." #: admin_media.php:451 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:189 msgid "To family" msgstr "Aan een gezin" #: admin_media.php:446 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:146 modules_v3/lightbox/module.php:184 msgid "To individual" msgstr "Aan een persoon" #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Om de grootte van het Nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enige artikelen verborgen. Deze kunnen weer zichtbaar gemaakt worden door te klikken op \"Bekijk archief\"" #: admin_media.php:456 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:152 modules_v3/lightbox/module.php:194 msgid "To source" msgstr "Aan een bron" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Tombstone" msgstr "Grafsteen" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s voornamen" msgstr[1] "Populairste %s voornamen" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s achternamen" msgstr[1] "Top %s achternamen" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:568 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:633 placelist.php:110 msgid "Top Level" msgstr "Hoogste niveau" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Populairste voornaam" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Populairste voornamen" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Top achternaam" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Meest voorkomende achternamen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Totaal aantal geboorten" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Totaal aantal overledenen" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Totaal aantal overledenen" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Totaal aantal echtscheidingen" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Totaal aantal gezinnen" #: calendar.php:448 find.php:530 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Totaal aantal vrouwen" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Totaal aantal voornamen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Totaal aantal personen" #: calendar.php:440 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Totaal aantal personen: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Total aantal levenden" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Totaal aantal mannen" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Totaal aantal huwelijken" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1701 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Totaal aantal bronnen: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Totaal aantal achternamen" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvania" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "Di" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicoseilanden" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:584 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Type" msgstr "Soort" #: modules_v3/googlemap/module.php:405 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:419 msgid "Type the password again." msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals" #: help_text.php:1299 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om zeker te zijn dat u het correct ingevuld hebt." #: admin_trees_check.php:131 msgid "Types of error" msgstr "Soorten fouten" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 library/WT/Gedcom/Tag.php:328 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Maagdeneilanden" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "Verenigde Staten" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "USSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:288 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Niet mogelijk om %s te creëren. Controleer de permissies." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:251 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan geen record vinden met ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Maak ongedaan" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken" #: admin_trees_config.php:1144 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Unieke toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #: admin_trees_config.php:1107 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unieke toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen" #: admin_trees_config.php:1210 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1181 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Unieke toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: calendar.php:592 includes/functions/functions_edit.php:551 #: library/WT/Controller/Individual.php:246 #: library/WT/Controller/Individual.php:249 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:256 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: modules_v3/lightbox/module.php:202 msgid "Unlink Media" msgstr "Media ontkoppelen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Onbekende GEDCOM-code" #: admin_media.php:545 msgid "Unused files" msgstr "Ongebruikte bestanden" #: admin.php:159 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Niet geverifieerd door beheerder" #: admin.php:155 msgid "Unverified by User" msgstr "Niet geverifieerd door gebruiker" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:328 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke folder..." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Aanstaande evenementen" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:358 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:354 msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "Plaatsnamen bijwerken" #: admin_site_merge.php:152 msgid "Updating linked record" msgstr "Bijwerken gekoppeld record" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Toch upgraden" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Upgraden naar webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Upgrade wizard" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:661 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Upload een stamboom" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:654 msgid "Upload geographic data" msgstr "Upload geografische data" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Upload mediabestanden" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:86 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Het bestand is te groot." #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Gebruik GeoNames database voor automatisch aanvullen van plaatsnamen" #: modules_v3/googlemap/module.php:392 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen" #: admin_trees_config.php:307 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "Gebruik een «?» om overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik «*» om overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:414 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Gebruik tenminste %s letterteken" msgstr[1] "Gebruik tenminste %s lettertekens" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Gebruik kleuren" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "Compacte weergave." #: admin_trees_config.php:1260 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Gebruik volledige bronvermelding" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Wachtwoord gebruiken" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Gebruik relatie privacy" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Gebruik een silhouet plaatje als er geen gemarkeerde afbeelding bestaat voor die persoon. Het silhouet plaatje welke wordt gebruikt is specifiek voor het geslacht van de persoon in kwestie

Dit silhouet plaatje kan worden gebruikt als het geslacht van de persoon onbekend is:" #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Gebruik sihouetten" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Gebruik deze knoppen om een item van een blokkenlijst naar een andere te verplaatsen.

Klik op het item dat u wilt verplaatsen en klik op een pijlknop om het item in de aangegeven richting te verplaatsen. Gebruik de » en « knoppen om het item van meest links naar meest rechts te verplaatsen en vice versa. Gebruik de > en < knoppen om het item tussen Beschikbare blokken en Blokken hoofdsectie en Blokken rechter sectie te verplaatsen.

De lijst met Beschikbare blokken wijzigt niet, ongeacht wat u met de Verplaats naar rechts en Verplaats naar links knoppen doet. Ze blijven beschikbaar omdat ze meerdere malen op dezelfde pagina kunnen verschijnen. Het HTML-blok is hiervan een goed voorbeeld van waarom u dat zou willen doen." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Gebruik deze knoppen om de volgorde van de blokken in de lijst aan te passen. De blokken worden weergegeven in de volgorde zoals ze in de lijst staan.

klik het blok aan dat u wilt verplaatsen en klik op één van deknoppen om het blok naar boven of naar beneden te verplaatsen." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "Gebruik dit keuzeveld om aan te geven of de afbeelding de gemarkeerde of primaire is, die aan deze persoon is gekoppeld.
De gemarkeerde afbeelding wordt gebruikt op diagrammen en op de persoonspagina." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken." #: edit_interface.php:1971 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Op deze pagina kunt u gezinsleden wijzigen of verwijderen.

Voor ieder gezinslid kunt u de link \"Wijzig\" gebruiken om een ander persoon de desbetreffende rol binnen het gezin te geven. U kunt ook de link \"Verwijderen\"gebruiken om de persoon uit het gezin te verwijderen.

Als u klaar bent met aanpassen van de gezinsleden, kunt u de wijzigingen opslaan met de \"Opslaan\"-knop." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "Gebruik deze waarde" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: admin_users.php:30 edituser.php:89 msgid "User administration" msgstr "Gebruikersbeheer" #: admin_users.php:525 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd." #: admin_users.php:535 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder." #: admin_trees_config.php:442 msgid "User options" msgstr "Gebruikersopties" #: login.php:448 login.php:454 login.php:511 login.php:515 msgid "User verification" msgstr "Verificatie gebruiker" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:279 admin_site_access.php:294 msgid "User-agent string" msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:372 admin_users.php:571 #: edituser.php:133 help_text.php:743 help_text.php:1483 login.php:162 #: login.php:230 login.php:296 login.php:323 login.php:456 #: modules_v3/login_block/module.php:71 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Username or email address" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat \"chloe\", \"chloë\", en \"Chloe\" als hetzelfde worden beschouwd." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Gebruikersnamen mogen niet de volgende characters bevatten: < > \" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Aangemelde gebruikers" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Gebruikerstalen" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikaanstad" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:324 login.php:464 msgid "Verification code:" msgstr "Verificatiecode:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Version" msgstr "Versie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:428 ancestry.php:105 branches.php:45 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:54 fanchart.php:62 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:721 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Bekijk" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Toon alle records" #: placelist.php:177 msgid "View all records found in this place" msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Bekijk archief" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Bekijk Dag" #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:143 msgid "View details" msgstr "Bekijk details" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:603 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:200 library/WT/Stats.php:2603 #: library/WT/Stats.php:2629 library/WT/Stats.php:2640 #: library/WT/Stats.php:2649 medialist.php:292 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Toon gezin" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Bekijk Maand" #: modules_v3/lightbox/module.php:136 modules_v3/lightbox/module.php:138 msgid "View notes" msgstr "Notities bekijken" #: medialist.php:289 modules_v3/googlemap/module.php:1257 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Toon persoon" #: medialist.php:295 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Toon bron" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Toon statistieken als diagrammen" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Bekijk de wijzigingen" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Bekijk jaar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Zichtbaar online" #: admin_users.php:204 admin_users.php:398 edituser.php:173 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:210 #: modules_v3/clippings/module.php:588 modules_v3/clippings/module.php:594 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitale records" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:169 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=0" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis en Futuna-eilanden" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Voogd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Voogdes" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Voogd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:690 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Watermerk" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server." #: login.php:370 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres %s. U moet uw account aanvraag verifiëren door de instructies op te volgen in de email. Als dit niet binnen zeven dagen gebeurt, wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.

Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd moet de beheerder nog uw aanvraag goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.

Om aan te melden op deze site moet u weten wat uw gebruikersnaam en wachtwoord zijn." #: login.php:372 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres %s. U moet uw account aanvraag verifiëren door de instructies op te volgen in de email. Als dit niet binnen zeven dagen gebeurt, wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.

Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd, kunt u zich aanmelden.

Gebruik hiervoor uw gebruikersnaam en wachtwoord." #: admin_trees_config.php:420 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Website en META-tags instellingen" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Website-URL" #: includes/functions/functions_print.php:1012 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Week" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Welkom %s" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "West Afrika" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw gezinsrecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor dat gezin aangemaakt. Het gezins-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw persoonsrecord online wordt toegevoegd in webtrees wordt automatisch een nieuwe ID gegenereerd voor die persoon. Het persoons-ID krijgt dit voorvoegsel." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Als er een nieuw mediarecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor die media gegenereerd. Het media-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Als er een nieuw notitierecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor die notitie gegenereerd. De notitie-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw opslagplaatsrecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor die opslagplaats gegenereerd. De opslagplaats-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw bronrecord online wordt aangemaakt in webtrees, wordt er automatisch een nieuwe ID voor die bron aangemaakt. De bron-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Als een gebruiker een account aanvraagt wordt er een e-mail naar zijn e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is, en de optie \"e-mail geverifieerd\" wordt automatisch geselecteerd." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Als u een Koppeling toevoegt, mag het ID veld niet leeg zijn." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Als u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de gegevens (vb. INDI, FAM) of de feiten (BIRT, MARR, DEAT) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen standaard aangevinkt zijn." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Bij het berekenen van relaties, bepaalt deze optie of door webtrees zowel echtgenoten/partners als bloedverwanten behandeld." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Staat dit ingesteld op Ja, dan wordt de volgende boodschap getoond boven de invoervelden op de pagina voor het aanvragen van een nieuw gebruikersaccount:
Belangrijk bericht:
Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:
  • het respecteren van de privacy van nog levende personen, die op onze site voorkomen;
  • en dat u in het onderstaande vak uitlegt aan wie u verwant bent, of dat u ons van informatie voorziet over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Wanneer dit selectievakje is aangevinkt wordt de weergave gepresenteerd met de oudste personen bovenaan. Als het selectievakje wordt leeggelaten zullen de jongste personen bovenaan staan." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Wanneer u deze optie inschakelt, ziet u alle Bronnen of Notities die bij deze persoon horen. Als u deze optie uitschakelt worden Bronnen of Notities die gekoppeld zijn aan andere feiten van deze persoon niet getoond." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Wanneer deze optie is ingeschakeld, berekent webtrees de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Als u deze optie aanvinkt, wordt een kopie van het GEDCOM-bestand gecomprimeerd in een ZIP-bestand vóórdat de download begint. Dat zal de omvang aanzienlijk verminderen, maar u heeft een compatibel Unzipprogramma nodig (b.v. Windows, WinZIP) om het bestand uit te pakken voordat u het kunt gebruiken.

Dit is zinnig voor grote GEDCOM-bestanden. Er is een risico dat de tijd om het niet gecomprimeerde bestand te downloaden de maximaal beschikbare uitvoeringstijd overschrijdt, wat resulteert in een onvolledig bestand. De ZIP-compressie reduceert de downloadtijd met 75 procent." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Als u klikt op \"Voeg een nieuwe Gedeelde notitie toe\", opent een nieuw venster. U kunt kiezen om aan een bestaande Gedeelde notitie te koppelen, of u kunt een nieuwe Gedeelde notitie maken en daar meteen een koppeling mee maken." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Wanneer u op deze link klikt, wordt uw verzameling stamboomknipsels verwijderd.

Wilt u niet alle personen, gezinnen, enz. uit uw verzameling verwijderen, dan kunt u items selectief verwijderen door op de knop Verwijderen in de naam-vakken te klikken. Er wordt niet om een bevestiging gevraagd als u op een van deze links klikt; de gevraagde verwijdering vindt direct plaats." #: message.php:144 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Welke koppelingen van deze persoon wilt u nog meer toevoegen?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Welke andere koppelingen van dit gezin wilt u toevoegen?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:543 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Welke records, die aan deze bron zijn gekoppeld, moeten worden toegevoegd?" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Widow" msgstr "Weduwe" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Widower" msgstr "Weduwnaar" #: fanchart.php:73 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:280 #: modules_v3/googlemap/module.php:398 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: admin_trees_config.php:666 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuur" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1112 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Echtgenote" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Wife’s age" msgstr "Leeftijd echtgenote" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Will" msgstr "Testament" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "Met bronnen" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "Met deze optie wordt het interne webtrees berichten systeem gebruikt en worden geen e-mails gestuurd. Hiermee worden alleen berichten ontvangen van andere gebruikers. Als een andere gebruiker een bericht stuurt, verschijnt dat in het Berichtenblok van \"Mijn pagina\". Is dat blok verwijderd van \"Mijn pagina\" dan ziet de gebruiker geen berichten. Ze zullen evenwel direct verschijnen als het berichtenblok alsnog weer wordt toegevoegd aan \"Mijn pagina\"." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Met deze optie ontvangt u op geen enkele wijze een bericht. Zelfs de beheerder zal u niet kunnen bereiken." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "Met deze optie ontvangt u alleen een e-mail op het adres wat opgegeven is op de \"Mijn Account\"-pagina. Het interne berichtensysteem van webtrees zal niet gebruikt worden en er zullen ook geen berichten verschijnen in het Berichten-blok op uw persoonlijke \"Mijn pagina\"." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Zonder bronnen" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Witness" msgstr "Getuige" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten" #: statistics.php:623 msgid "World" msgstr "Wereld" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1099 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Invulvak voor jaar" #: timeline.php:130 timeline.php:362 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:317 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s." #: login.php:265 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "U kunt deze knop gebruiken om te zien of er nog een ander pad is tussen deze twee personen. Voordien gevonden paden kunnen opnieuw getoond worden door op de link te klikken met het padnummer." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Het aantal te tonen Nieuwsartikelen kan worden beperkt door de hoogte van het Nieuwsblok te beperken.

Deze optie bepaalt of er beperkingen worden toegepast of dat de beperking moet worden ingesteld op ouderdom van de artikelen of op het aantal artikelen." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "U kunt makkelijker zoeken naar getrouwde vrouwen door hun \"Aangenomen huwelijksnaam\" op te nemen.
Echter, niet alle vrouwen nemen de achternaam van hun echtgenoot over, pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database." #: login.php:554 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "U kunt zich nu aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:35 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensdatum in te geven die afgeleid kan worden van andere data, maar geen overlijdensakte, begrafenis- of crematiegegevens hebben." #: login.php:85 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:581 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien." #: login.php:497 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "U hoeft geen actie te ondernemen, de gebruiker kan zich nu aanmelden." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "U heeft dezelfde ID's ingegeven. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk." #: login.php:550 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruikerte worden, bevestigd." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "U heeft geen ongelezen berichten." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "U heeft geen Journaal-items aangemaakt." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "U heeft een GEDCOM gekozen met een andere naam. Is dat correct?" #: addmedia.php:481 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Hier kan een URL worden ingevoerd, beginnend met «http://»." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "U moet het wachtwoord nog een keer invullen om het te bevestigen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "U moet een naam invoeren" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "U moet een wachtwoord invullen" #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a real name." msgstr "U moet een echte naam invullen." #: admin_users.php:313 edituser.php:98 msgid "You must enter a user name." msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen." #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "U moet een e-mailadres opgeven." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "U moet uw laatste GEDCOM-gegevens exporteren" #: edit_interface.php:1558 msgid "You must provide a repository name" msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven" #: edit_interface.php:1227 msgid "You must provide a source title" msgstr "U moet een brontitel invoeren" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Kies een persoon en een diagramtype in de blokconfiguratie." #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie." #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord." #: login.php:495 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "U moet nu de account details nakijken, en de \"goedgekeurd\" status op \"ja\" zetten." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie als uw gebruikers inloggen. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https als uw gebruikers aanmelden. Voer de volledige URL in bij login.php. Bij voorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php" #: includes/authentication.php:241 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:" #: includes/authentication.php:246 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "U moet niet het verticale lijn character “|” in uw notities gebruiken. Het wordt intern door Webtrees gebruikt, en kan veroorzaken dat uw notitie niet goed wordt weergegeven." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:266 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Verwijder de “%1$s” uit “%2$s” en probeer het opnieuw." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres goed is" #: login.php:304 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. Hierna kan de gebruiker inloggen zonder uw tussenkomst." #: login.php:302 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees." #: login.php:328 msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." msgstr "U krijgt geen e-mailberichten meer van deze site, omdat uw aanvraag voor een account na zeven dagen automatisch wordt verwijderd." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Jongste vader" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Jongste vrouw" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Jongste man" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Jongste moeder" #: includes/authentication.php:282 message.php:128 msgid "Your Name:" msgstr "Uw naam:" #: modules_v3/clippings/module.php:177 modules_v3/clippings/module.php:442 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld." #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:329 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Uw registratie op %s" #: setup.php:252 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie \"wijzigingen automatisch goedkeuren\" uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Zaïre" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Zip knipsels" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip bestand(en)" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1347 timeline.php:300 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: modules_v3/googlemap/module.php:1349 msgid "Zoom in here" msgstr "Zoom hier in" #: includes/functions/functions_print.php:127 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "In/uitzoomen op dit vak." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:582 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:318 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfactor" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:287 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoom level van de kaart" #: modules_v3/googlemap/module.php:1348 timeline.php:301 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: modules_v3/googlemap/module.php:1350 msgid "Zoom out here" msgstr "Zoom hier uit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1649 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "rond %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "accepteer" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "accepteer" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "geaccepteerd" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "adoptie" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "achter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "na %s" #: includes/functions/functions_print.php:735 msgid "after death" msgstr "na overlijden" #: statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 statisticsplot.php:922 #: statisticsplot.php:925 msgid "age" msgstr "leeftijd" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:298 msgid "allow" msgstr "toestaan" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2626 library/WT/Stats.php:2637 #: library/WT/Stats.php:2647 library/WT/Stats.php:3399 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "en" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetr. tante" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetr. tante" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetr. tante" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:554 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "g." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "Terug naar boven" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "vóór" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "voor %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tussen %s en %s" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "geboorte" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:510 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar." #: includes/functions/functions.php:841 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "broer" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzuster" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "keuzelijst" #: library/WT/Stats.php:1725 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "by" msgstr "Laatst gewijzigd door" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "uitgerekend %s" #: library/WT/Stats.php:1726 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "Volkstelling toegevoegd" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "eeuw" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #: edit_interface.php:2058 edit_interface.php:2080 #: includes/functions/functions.php:826 modules_v3/googlemap/googlemap.php:234 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:268 msgid "child" msgstr "kind" #: statisticsplot.php:928 msgid "children" msgstr "kinderen" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "Klik om te wijzigen" #. I18N: button label #: addmedia.php:247 addmedia.php:400 addmedia.php:735 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:116 edit_interface.php:210 edit_interface.php:354 #: edit_interface.php:415 edit_interface.php:1043 edit_interface.php:1151 #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1399 edit_interface.php:1507 #: edit_interface.php:1597 edit_interface.php:1783 edit_interface.php:1891 #: edit_interface.php:2097 edit_interface.php:2268 edit_interface.php:2811 #: find.php:710 inverselink.php:174 message.php:149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:627 modules_v3/googlemap/places_edit.php:84 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:102 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:122 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:340 msgid "close" msgstr "sluit" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "compacte lijst" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:548 login.php:192 login.php:431 #: modules_v3/login_block/module.php:102 reportengine.php:129 #: reportengine.php:271 setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 #: setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "doorgaan" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Bezig met maken van miniaturen" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "o." #: statistics.php:645 msgid "date periods" msgstr "datum perioden" #: edit_interface.php:2057 includes/functions/functions.php:825 #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:226 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:264 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "dochter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dochter van" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "schoondochter" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "schoondochter" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "schoonvader van zoon" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "schoonmoeder van zoon" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "schoonouders van zoon" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "overlijden" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:300 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:310 msgid "degrees" msgstr "graden" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:299 msgid "deny" msgstr "weiger" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "overleden" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "overleden" #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/googlemap/module.php:325 #: modules_v3/googlemap/module.php:334 modules_v3/googlemap/module.php:342 #: modules_v3/googlemap/module.php:350 modules_v3/googlemap/module.php:358 msgid "digits" msgstr "cijfers" #: admin_trees_config.php:491 msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "east" msgstr "oost" #: includes/functions/functions.php:686 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" #: includes/functions/functions.php:667 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" #: includes/functions/functions.php:837 msgid "elder brother" msgstr "oudere broer" #: includes/functions/functions.php:867 msgid "elder sibling" msgstr "oudere broer of zus" #: includes/functions/functions.php:852 msgid "elder sister" msgstr "oudere zuster" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" #: includes/functions/functions.php:670 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" #: includes/functions/functions.php:708 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" #: admin_trees_config.php:491 msgid "enable" msgstr "inschakelen" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "geschat %s" #: includes/functions/functions.php:792 msgid "ex-husband" msgstr "ex-echtgenoot" #: includes/functions/functions.php:818 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-partner" #: includes/functions/functions.php:805 msgid "ex-wife" msgstr "ex-vrouw" #: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Gebeurtenissen" #: includes/functions/functions.php:783 msgid "father" msgstr "vader" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: admin_site_merge.php:212 msgid "favorites updated." msgstr "favorieten bijgewerkt" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" #: includes/functions/functions.php:674 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" #: includes/functions/functions.php:712 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" #: includes/functions/functions.php:740 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: includes/functions/functions.php:729 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: includes/functions/functions.php:751 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: includes/functions/functions.php:683 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" #: includes/functions/functions.php:664 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" #: includes/functions/functions.php:702 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "Bestand upload capaciteit" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:663 msgid "first" msgstr "eerste" #: admin_trees_config.php:908 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "eerste" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:736 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:725 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:747 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #: includes/functions/functions.php:679 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:698 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's dochter" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's dochter" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's dochter" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:692 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" #: includes/functions/functions.php:673 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" #: includes/functions/functions.php:739 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: includes/functions/functions.php:728 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: includes/functions/functions.php:750 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: includes/functions/functions.php:682 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 10e graad" #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achterneef/Achternicht 10e graad" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 10e graad" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "from" msgstr "van" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:649 statistics.php:651 statistics.php:653 statistics.php:655 #: statistics.php:657 statistics.php:659 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "van %1$s interval %2$s jaar" msgstr[1] "van %1$s interval %2$s jaar" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "van %s naar %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "volledige cirkel" #: statistics.php:641 msgid "gender" msgstr "geslacht" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2809 msgid "go to new individual" msgstr "ga naar nieuwe persoon" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "grootvader" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "grootmoeder" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "grootouder" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1332 includes/functions/functions.php:1341 #: includes/functions/functions.php:1352 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "oud x%d tante" #: includes/functions/functions.php:1333 includes/functions/functions.php:1342 #: includes/functions/functions.php:1353 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "oud x%d oom/tante" #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1687 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "(x%dachter)kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1673 includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "(x%d)kleindochter" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1577 includes/functions/functions.php:1584 #: includes/functions/functions.php:1591 includes/functions/functions.php:1599 #: includes/functions/functions.php:1609 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1578 includes/functions/functions.php:1585 #: includes/functions/functions.php:1592 includes/functions/functions.php:1600 #: includes/functions/functions.php:1610 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1579 includes/functions/functions.php:1586 #: includes/functions/functions.php:1593 includes/functions/functions.php:1601 #: includes/functions/functions.php:1611 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1672 includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "(x%d)kleinzoon" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1505 includes/functions/functions.php:1516 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1481 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1483 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1485 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1507 includes/functions/functions.php:1518 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1496 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1498 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1500 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1506 includes/functions/functions.php:1517 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1488 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1490 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1492 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1331 includes/functions/functions.php:1351 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "oud x%d oom" #: includes/functions/functions.php:1338 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1339 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1340 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1289 msgid "great x4 aunt" msgstr "betovergroottante" #: includes/functions/functions.php:1290 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "betovergroottante/oom" #: includes/functions/functions.php:1638 msgid "great x4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1637 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1543 msgid "great x4 grandfather" msgstr "oudgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1544 msgid "great x4 grandmother" msgstr "oudgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1545 msgid "great x4 grandparent" msgstr "oudgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1636 msgid "great x4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1423 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1425 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1437 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1429 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1431 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1433 msgctxt "(a woman’s) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1299 msgid "great x5 aunt" msgstr "oudoudtante" #: includes/functions/functions.php:1300 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "oudoudtante/oom" #: includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1644 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1550 msgid "great x5 grandfather" msgstr "oudovergrootvader" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great x5 grandmother" msgstr "oudovergrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1552 msgid "great x5 grandparent" msgstr "oudovergrootouder" #: includes/functions/functions.php:1643 msgid "great x5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "(a woman’s) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "great x4 grandfather’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "great x4 grandmother’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "great x4 grandparent’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: includes/functions/functions.php:1309 msgid "great x6 aunt" msgstr "oudgroottante" #: includes/functions/functions.php:1310 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "oudgroottante/oom" #: includes/functions/functions.php:1652 msgid "great x6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1651 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1557 msgid "great x6 grandfather" msgstr "oudbetovergrootvader" #: includes/functions/functions.php:1558 msgid "great x6 grandmother" msgstr "oudbetovergrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1559 msgid "great x6 grandparent" msgstr "oudbetovergrootouder" #: includes/functions/functions.php:1650 msgid "great x6 grandson" msgstr "(6x achter)kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "great x5 grandfather’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "great x5 grandmother’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "great x5 grandparent’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1319 msgid "great x7 aunt" msgstr "oudovergroottante" #: includes/functions/functions.php:1320 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "oudovergroottante/oom" #: includes/functions/functions.php:1659 msgid "great x7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1658 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1564 msgid "great x7 grandfather" msgstr "stamvader" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great x7 grandmother" msgstr "stammoeder" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great x7 grandparent" msgstr "stamouder" #: includes/functions/functions.php:1657 msgid "great x7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "great x6 grandfather’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "great x6 grandmother’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "great x6 grandparent’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1269 msgid "great-great-aunt" msgstr "overgroottante" #: includes/functions/functions.php:1270 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "overgroot-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great-great-grandchild" msgstr "achterkleinkind 4e graad" #: includes/functions/functions.php:1623 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter 4e graad" #: includes/functions/functions.php:1529 msgid "great-great-grandfather" msgstr "betovergrootvader" #: includes/functions/functions.php:1530 msgid "great-great-grandmother" msgstr "betovergrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1531 msgid "great-great-grandparent" msgstr "Betovergrootouder" #: includes/functions/functions.php:1622 msgid "great-great-grandson" msgstr "achterkleinzoon 4e graad" #: includes/functions/functions.php:1279 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "betovergroottante" #: includes/functions/functions.php:1280 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "betovergroot-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1631 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "achterkleinkind 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1630 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1536 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "oudvader" #: includes/functions/functions.php:1537 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "oudmoeder" #: includes/functions/functions.php:1538 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "oudouder" #: includes/functions/functions.php:1629 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "achterkleinzoon 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "achter-neef/nicht 6e graad , achterkleinkind (4eG) van broer of zus" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "achterneef 5e graad , achterkleinzoon (3eG) van broer of zus" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef (kleinkind van broer/zus)" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef (kleinkind van broer/zus)" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/nicht" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oud-tante/oom" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "halve cirkel" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer of -zus" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/zus" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/zus" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzuster" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzuster" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzuster" #: statistics.php:597 msgid "half-year after marriage" msgstr "half jaar na huwelijk" #: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789 #: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978 #: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047 #: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076 #: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/googlemap/module.php:275 msgid "hide" msgstr "verberg" #: edit_interface.php:1985 edit_interface.php:2020 #: includes/functions/functions.php:797 msgid "husband" msgstr "echtgenoot" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "vertaald %s (%s)" #: statistics.php:575 statistics.php:577 statistics.php:579 statistics.php:586 #: statistics.php:588 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s jaar" msgstr[1] "interval %s jaar" #: statistics.php:603 msgid "interval one child" msgstr "interval van een kind" #: statistics.php:604 msgid "interval two children" msgstr "interval van twee kinderen" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "keer selectie om" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "joodse kalender" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:664 msgid "last" msgstr "laatste" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "laatste" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: admin_trees_config.php:770 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "lijst" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "h." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:115 msgid "maiden name" msgstr "meisjesnaam" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:947 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "huwelijk" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "getrouwd" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "getrouwd" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:216 msgid "masquerade" msgstr "vermomming" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "grootvader aan moeder's kant" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "grootmoeder aan moeder's kant" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "grootouder aan moeder's kant" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineair" #: modules_v3/googlemap/module.php:294 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:137 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d dag" msgstr[1] "maximum %d dagen" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "midnight" msgstr "Middernacht" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:904 #: statisticsplot.php:907 statisticsplot.php:910 msgid "month" msgstr "maand" #: statistics.php:594 msgid "months after marriage" msgstr "maanden na huwelijk" #: statistics.php:595 msgid "months before and after marriage" msgstr "maanden voor en na huwelijk" #: includes/functions/functions.php:782 msgid "mother" msgstr "moeder" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "schoonmoeder/schoonvader" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:291 library/WT/I18N.php:665 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95 msgid "next" msgstr "volgende" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: includes/functions/functions.php:687 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" #: includes/functions/functions.php:668 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" #: includes/functions/functions.php:706 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" #: admin_users.php:248 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:542 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1068 #: includes/functions/functions_print_lists.php:776 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:345 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nee" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:946 #: admin_trees_config.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1992 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:779 #: modules_v3/family_nav/module.php:302 msgid "none" msgstr "geen" #: admin_trees_config.php:1255 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "geen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "noon" msgstr "12 uur 's middags" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 msgid "north" msgstr "noord" #: statistics.php:665 statisticsplot.php:764 msgid "numbers" msgstr "aantallen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:814 #: statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "of" msgstr "van" #: includes/functions/functions_print.php:733 msgid "on the date of death" msgstr "op de datum van overlijden" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "over" #: statistics.php:637 msgid "overall" msgstr "totaal" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: includes/functions/functions.php:784 msgid "parent" msgstr "ouder" #: includes/functions/functions.php:803 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:790 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "vaderlijk" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "grootvader aan vader's kant" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "grootmoeder aan vader's kant" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "grootouder aan vader's kant" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineair" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "uitstaand" #: statistics.php:668 statisticsplot.php:788 msgid "percentage" msgstr "percentage" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "voorvertoning" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:666 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "previous" msgstr "vorige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "primair bewijs" #: statistics.php:596 msgid "quarters after marriage" msgstr "kwartalen na huwelijk" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "twijfelachtig bewijs" #: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "records" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "weiger" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "weiger" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "geweigerd" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "rapporteren" #: statistics.php:676 msgid "reset" msgstr "reset" #: statistics.php:662 msgid "results:" msgstr "resultaten" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:300 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:734 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:161 admin_site_merge.php:142 #: admin_trees_config.php:1294 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:56 #: edit_interface.php:115 edit_interface.php:209 edit_interface.php:353 #: edit_interface.php:414 edit_interface.php:1042 edit_interface.php:1150 #: edit_interface.php:1293 edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1506 #: edit_interface.php:1596 edit_interface.php:1782 edit_interface.php:1889 #: edit_interface.php:2096 edit_interface.php:2266 edit_interface.php:2807 #: editnews.php:72 edituser.php:176 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:425 #: modules_v3/googlemap/module.php:626 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:254 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:339 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "opslaan" #: includes/functions/functions.php:737 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: includes/functions/functions.php:726 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: includes/functions/functions.php:748 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: includes/functions/functions.php:680 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:661 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante/oom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante/oom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante/oom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante/oom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante/oom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante/oom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's/tante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's/tante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudoom's/tante's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "Oudtante's kleinzoon" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "secundair bewijs" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "selecteer alles" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "selecteer niets" #: includes/functions/functions.php:428 includes/functions/functions.php:440 #: includes/functions/functions.php:779 msgid "self" msgstr "zelf" #: includes/functions/functions.php:685 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" #: includes/functions/functions.php:704 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" #: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789 #: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978 #: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047 #: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076 #: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:275 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "show" msgstr "toon" #: statistics.php:675 msgid "show the plot" msgstr "Toon grafiek" #: includes/functions/functions.php:871 msgid "sibling" msgstr "broer/zus" #: includes/functions/functions.php:856 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "zus" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzuster" #: includes/functions/functions.php:684 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" #: includes/functions/functions.php:665 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" #: edit_interface.php:2056 includes/functions/functions.php:824 #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:230 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:260 modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "zoon" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "zoon van" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "vader van schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "moeder van schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "ouders van schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "schoonzoon/schoondochter" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "sorteer op datum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1890 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorteer op geboortedatum" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:511 msgid "sort by date of death" msgstr "sorteer op overlijdensdatum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2267 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:510 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorteer op huwelijksdatum" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorteer op datum, oudste eerst" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "sorteer op bestandsnaam" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "Sorteer op naam" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "sorteer op titel" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:303 msgid "south" msgstr "zuid" #: edit_interface.php:1987 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2022 #: edit_interface.php:2033 includes/functions/functions.php:823 msgid "spouse" msgstr "huwelijkspartner" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stiefvader" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stiefmoeder" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stiefouder" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer of -zus" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer of -zus" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer of -zus" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzuster" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzuster" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzuster" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tabel" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "Tagwolk" #: includes/functions/functions.php:688 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "de database verbindingsinstellingen in het bestand /data/config.ini.php nog steeds juist zijn." #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "de map /data en het bestand /data/config.ini.php toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen" #: includes/functions/functions.php:738 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: includes/functions/functions.php:727 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: includes/functions/functions.php:749 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:662 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" #: includes/functions/functions.php:710 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" #: admin_trees_config.php:598 msgid "this record does not exist" msgstr "dit record bestaat niet" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "driekwart cirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "tot %s" #: includes/functions/functions.php:690 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" #: includes/functions/functions.php:671 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" #: includes/functions/functions.php:833 msgid "twin brother" msgstr "Tweelingbroer" #: includes/functions/functions.php:863 msgid "twin sibling" msgstr "tweeling" #: includes/functions/functions.php:848 msgid "twin sister" msgstr "tweelingzuster" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetr. oom" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetr. oom" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetr. oom" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:135 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:246 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:497 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:498 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:522 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:523 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:751 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:763 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:875 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:876 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:900 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1013 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1014 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1345 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1659 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1751 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1780 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1881 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1906 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:556 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:563 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:593 #: modules_v3/googlemap/module.php:1654 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:332 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:345 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:413 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:426 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:176 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:222 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:225 placelist.php:121 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1998 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2004 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:785 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:791 #: modules_v3/family_nav/module.php:305 modules_v3/family_nav/module.php:308 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "onbekende" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "onbetrouwbaar bewijs" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "bijwerken" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:182 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "is geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "is geboren" #: includes/authentication.php:272 includes/authentication.php:332 #: message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees bericht" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Webtrees interne berichten systeem" #: admin_trees_config.php:377 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees antwoordadres" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren" #: includes/functions/functions_print.php:513 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PGV" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:313 msgid "west" msgstr "west" #: edit_interface.php:1986 edit_interface.php:2021 #: includes/functions/functions.php:810 msgid "wife" msgstr "echtgenote" #: timeline.php:129 msgid "years" msgstr "jaren" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:515 #: includes/functions/functions_edit.php:539 #: includes/functions/functions_print.php:775 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1065 #: includes/functions/functions_print_lists.php:357 #: includes/functions/functions_print_lists.php:778 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:344 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:835 msgid "younger brother" msgstr "jongere broer" #: includes/functions/functions.php:865 msgid "younger sibling" msgstr "jongere broer of zus" #: includes/functions/functions.php:850 msgid "younger sister" msgstr "jongere zuster" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:955 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" is aan uw favorieten toegevoegd." #: library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Welkom op deze genealogiewebsite

Toegang is voorbehouden aan gebruikers die beschikken over een gebruikersnaam en wachtwoord voor deze site." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Kort diagramlabels af" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Accepteer of verwerp uitstaande wijzigingen." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Toegang" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Voeg een nieuwe ouder toe" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Voeg een niet-gekoppeld persoon toe" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Voeg kind toe" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Sta wisselen van GEDCOM-bestand toe" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Sta toe dat berichten online worden opgeslagen" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het maken van het Wijzigingsformulier. Een andere gebruiker kan dit record gewijzigd hebben sinds u het voor het laatst hebt bekeken." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Voeg record toe" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen ongedaan wilt maken?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Geboorte- en overlijdensdetails op diagrammen" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Geboortes, Overlijdens, Huwelijken" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "Kies een standaard koptekst voor uw eigen Welkomsttekst. Als uw gebruikers van taal wisselen, dan verschijnt deze koptekst in de nieuwe taal.

Als hierJa is ingesteld, dan ziet die koptekst er zo uit:
Welkom bij deze Genealogiewebsite

Toegang is voorbehouden aan gebruikers met een account en een wachtwoord voor deze website.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Klik hier om door te gaan" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Alles inklappen" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopieer de nieuwe bestanden naar de webserver, bestanden met dezelfde naam zullen overschreven worden." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Maak ontbrekende miniaturen aan" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Huidige systeemdatum/tijd:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Datum onbekend" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Standaard waarde voor het hoogste nivo" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Verwijder record" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Stuur geen berichten" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Download %s en pak de bestanden uit" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Rapport downloaden" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Elk media-item zou gekoppeld moeten zijn aan één of meer persoons-, gezins- of bronrecords in de database

Om zo'n koppeling te maken kan het ID van de persoon, gezin of bron worden ingevoerd op het zelfde moment als dat u het media-item maakt. U kunt de koppeling ook later maken door op de Mediapagina onder Beheer het media-item te wijzigen, of door een mediakoppeling toe te voegen aan een bestaand Mediaobject op de pagina van een persoon, gezin, of bron." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Voer een titel in voor de gegevens die u nu invoert. Als het een titel betreft voor een media-item zorg dan voor een duidelijke omschrijving, waaruit gebruikers kunnen opmaken waar het om gaat." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Voer het GEDCOM-ID van de gerelateerde persoon in." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Voer de naam van de begraafplaats of andere laatste rustplaats in waar de persoon is begraven." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "uitvoeringstijd: %1$s seconden. Database queries: %2$s. Privacy controles: %3$s. Geheugengebruik: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Alles uitklappen" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Externe objecten" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Vader's geboorteplaats - (Chapman formaat)" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Van e-mailadres" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM-statistieken" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Hier kan de standaard waarde voor het hoogste niveau in de plaatshiërarchie worden gedefinieerd. Indien een plaats niet kan worden gevonden zal deze waarde als hoogste niveau (dus als land) worden toegevoegd en zal de database opnieuw worden doorzocht." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Als de Media Firewall aan staat, moet dan de afbeelding op volledige grootte met watermerk worden opgeslagen op de server naast dezelfde afbeelding zonder watermerk?

Als Ja is ingesteld, dan zullen afbeeldingen op volledige grootte met watermerk sneller getoond worden ten koste van meer schijfopslagruimte op de server." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Als de Media Firewall aan staat, moet dan hetminiatuur met watermerk worden opgeslagen op de server naast hetzelfde miniatuur zonder watermerk?

Als Ja is ingesteld, dan zullen medialijsten met miniaturen met watermerk sneller getoond worden ten koste van meer schijfopslagruimte op de servhet" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Als de Media Firewall is ingeschakeld moeten miniaturen dan voorzien worden van een watermerk? De medialijst zal sneller laden als de miniaturen niet van een watermerk zijn voorzien." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Als de Media Firewall ingeschakeld is dan zien gebruikers hier watermerken als ze niet het hier gespecificeerde niveau van toegangsrechten hebben" #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Als u deze instellingen niet weet, laat dan de standaard instellingen staan. Ze zouden kunnen werken. U kunt ze altijd later aanpassen." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Als u geen berichten wil sturen, b.v. als u webtrees draait met maar één gebruiker, of op een alleenstaande computer, kunt u dit uitzetten." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Als u op uw site meerdere GEDCOM's heeft staan, staat u uw bezoekers en gebruikers toe tussen GEDCOM's te schakelen door dit veld opJa te zetten. Als u het op Nee zet kunnen zowel bezoekers als aangemelde gebruikers niet tussen GEDCOM's schakelen." #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Feiten voor personen" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Persoonsinformatie" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Installeer (of her-installeer) webtrees %s" #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Het beheer van de mediabestanden is eenvoudiger als gekozen wordt voor een consequente manier van naamgeving. Om de mediabestanden in mappen onder te verdelen moet eerst het aantal niveaus zijn vastgelegd op de GEDCOM-beheerpagina." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "koppeling-ID" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Koppel deze persoon als echtgenoot aan een bestaand gezin" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Koppel deze persoon als echtgenote aan een bestaand gezin" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Laad al uw familie bomen vanaf een schijf, door voor iedere boom gebruik te maken van de \"importeerfunktie\"." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Mailer fout: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Maak een backup van uw database voordat u begint." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Meest bekeken gegevens" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Moeder's geboorteplaats - (Chapman formaat)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Namenlijst" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Nieuw record feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen voor de volgende %s dag." #~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen voor de volgende %s dagen" #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Dit ID bestaat niet in dit GEDCOM-bestand" #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Niet in database" #~ msgid "Old files found" #~ msgstr "Oude bestanden gevonden" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Er zijn online wijzigingen aangebracht in de database. Deze wijzigingen moeten beoordeeld en geaccepteerd worden voordat ze getoond worden aan alle gebruikers. Gebruik de URL hieronder om op de site te komen en log in om de wijzigingen te beoordelen." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online wijzigen" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Naam uitgaande server (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Klik op de onderstaande link, of knip en plak het in de adresregel van uw browser, meldt u aan met dit nieuwe wachtwoord en wijzig dit wachtwoord vervolgens direct om de integriteit van uw data veilig te houden." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Ververs a.u.b. de vorige pagina, om er zeker van te zijn dat u het meest recente record bewerkt." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Snelle feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Aanbeveling:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Aanbevelingen" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Reguliere expressies is een geavanceerde patroon overeenkomst zoek techniek. Zie php.net/manual/en/regexp.reference.php voor verdere details." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Vervang record" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP-poort" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Sla al uw stambomen op schijf op, door de \"exporteer\" functie voor elk te gebruiken." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Zoek en/of vervang gegevens in uw GEDCOM door gebruik te maken van simpele zoekacties of geavanceerde patroonovereenkomsten." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Beveiliging" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Kies het mediabestand dat u wilt uploaden. Als het bestand al bestaat met dezelfde naam. wordt het overschreven." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "E-mailadres van de afzender" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Toon tijdlijn" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Bepaalt of berichten die via webtrees worden verstuurd, bewaard kunnen worden in de database. Als Ja is ingesteld, kunnen gebruikers de berichten lezen als ze aanmelden bij webtrees. Als Nee is ingesteld worden de berichten alleen per e-mail verstuurd." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Standaard koptekst voor zelf gedefinieerde welkomsttekst" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Haal uw site offline tijdens het kopieëren van de nieuwe bestanden. Doe dit door tijdelijk een bestand %s op de webserver aan te maken." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Het Type invoervak stelt u in staat om een eigen gebeurtenistype in te voeren. U bent vrij om iedere tekst in te vullen, zoals u dat wilt." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "De volgende wijzigingen zijn in dit record gemaakt" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Het poort nummer dat gebruikt moet worden voor connectie met de SMTP server. Normalerwijze is dat poort 25" #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Het record met id %s werd veranderd door een andere gebruiker, nadat u het voor het laatst hebt bekeken." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Dit GEDCOM-bestand werd aangemaakt met %1$s op %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Dit blok toont de 10 records die het meest bekeken zijn. Het is noodzakelijk dat de bezoekerstellers zijn ingeschakeld. Zie hiervoor de Beheer - Stambomen - GEDCOM-bestand - Toon & Verberg" #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Dit is de naam van de SMTP-mailserver. B.v. : smtp.foo.bar.com.

Instelwaarden voor enkele e-mail providers:

Gmail

Server voor e-mail versturen (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP poort: 465 of 587
Beveiligde verbinding: SSL

Hotmail

Server voor e-mail versturen (SMTP): smtp.live.com
SMTP poort: 25 or 587
Beveiligde verbinding: TLS

Yahoo Mail Plus (op dit moment een betaalde service)

Server voor e-mail versturen (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP poort: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Dit wordt gebruikt in het \"Van:\"-veld als u e-mails verstuurt." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Dit wordt gebruikt in het \"Afzender:\"-veld als u een e-mail verstuurt. Het is vaak hetzelfde als de \"Van\" kop" #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Hiermee toont webtrees alle personen waarvan is opgenomen dat ze een relatie hebben met de persoon of het gezin, welke was gevonden als direct resultaat van een zoekopdracht. Het omgekeerde , waar alle personen en gezinnen worden getoond van wanneer een persoon is gevonden als direct resultaat van de zoekopdracht naar een relatie met die andere personen en gezinnen, is niet mogelijk.

Bijvoorbeeld: Stel persoon A is peetouder van persoon B. Deze relatie is vastgelegd in het GEDCOM-record van persoon B d.m.v. de ASSO-tag. Er bestaat geen corresponderende tag in het GEDCOM-record van persoon A.

Staat deze optie op Ja en het Zoekresultaat bevat B, dan zal A automatisch worden toegevoegd vanwege de ASSO-tag in het GEDCOM-record van B. Echter, als het zoekresultaat A bevat, dan zal B niet automatisch worden toegevoegd, omdat er geen overeenkomstige ASSO-tag in het GEDCOM-record van persoon A bestaat." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Deze optie bepaalt of labels zoals Geboorte op diagrammen moeten worden afgekort met enkel de eerste letter zoals B, of niet." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Deze optie bepaalt of de geboorte- en overlijdensgegevens van een persoon zichtbaar zijn op diagrammen." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Deze optie staat het online wijzigen van gegevens toe voor deze databse, zo dat gebruikers met \"mag wijzigen\" privileges de gegevens online kunnen wijzigen." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Met deze optie worden miniaturen voor alle bestanden in de huidige map gemaakt voor zover ze niet al bestaan. Dit is veel eenvoudiger dan voor elk bestand waarvan de miniatuur ontbreekt op Maak miniatuur te moeten klikken.

Als u zelf de controle wilt behouden over welke bestanden een miniatuur zouden moeten hebben, moet u deze optie niet gebruiken. Gebruik in plaats daarvan Maak miniatuur bij elk apart bestand." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Dit record werd het laatst veranderd door %s op %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Deze versie van webtrees kan niet op deze web-server geinstalleerd worden." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) en Secure Sockets Layer (SSL) zijn versleutelingsprotocollen voor gegevensoverdracht op het internet.

TLS 1.0, 1.1 en 1.2 zijn de gestandaardiseerde doorontwikkelingen van SSL 3.0. TLS 1.0 en SSL 3.1 zijn hetzelfde. SSL wordt dan ook onder de nieuwe naam TLS doorontwikkeld.

Indien de SMTP-server het SSL protocol tijdens het aanmelden vereist, dient u SSL te kiezen. Indien de SMTP-server het TLS protocol tijdens het aanmelden vereist, dient u TLS te kiezen." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "CHAN-record bijwerken" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Upgrade instrukties" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Upgrade de web-server naar PHP %s of hoger." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Gebruik SMTP voor het versturen van e-mail vanuit webtrees

Deze optie vereist toegang tot een SMTP mail server. Als Nee is ingesteld zal webtrees het in PHP ingebouwde e-mail systeem op deze server gebruiken" #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Gebruik SMTP voor het versturen van externe mail" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Gebruik naam en wachtwoord authenticatie om met de SMTP server te verbinden.

Sommige SMTP servers vereisen dat alle connecties zijn geauthenticeerd voordat ze uitgaande e-mails accepteren." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Gebruik dit veld om een afgekorte versie van de titel op te slaan. Dit veld wordt gebruikt in samenhang met het titelveld bij bronnen. Standaard gebruikt webtrees eerst de titel en dan de afgekorte titel.

Volgens de GEDCOM 5.5 specificaties, \"deze ingang wordt gebruikt om te voorzien in een korte titel, gebruikt voor sorteren, archiveren en terug vinden van bron records (pagina 62).\"

In webtrees is de afgekorte titel optioneel, maar in andere genealogie programma's is deze verplicht." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Gebruikers met waarschuwing" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Toon GEDCOM-record" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Bezoekers opties" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Bezoekers" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Web URL" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Wie mogen afbeeldingen zonder watermerk zien?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Hiermee kan worden bepaald of deze FAQ zichtbaar zal zijn onafhankelijk van de GEDCOM, of alleen voor de huidige GEDCOM.
  • Alle    De FAQ wordt getoond in alle FAQ-lijsten, onafhankelijk van de GEDCOM.
  • %s   De FAQ wordt alleen getoond in de FAQ-lijst van de op dit moment in gebruik zijnde GEDCOM." #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "U heeft de volgende opties:" #~ msgid "before %d" #~ msgstr "vóór %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "e." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "fax." #~ msgid "from %d" #~ msgstr "vanaf %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "of" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tel." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "onbekend persoon" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Inspecteer veranderingen"