msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-26 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-29 18:43+0000\n" "Last-Translator: Carmen Pijpers \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " maar de details zijn onbekend" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " in " #: statisticsplot.php:903 statisticsplot.php:953 statisticsplot.php:1007 #: statisticsplot.php:1057 statisticsplot.php:1111 statisticsplot.php:1161 #: statisticsplot.php:1211 statisticsplot.php:1261 statisticsplot.php:1311 #: statisticsplot.php:1361 msgid " per gender" msgstr " per geslacht" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid " per time period" msgstr " per periode" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:472 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s (%2$s generaties hoger)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s (%2$s generaties lager)" #: app/Controller/IndividualController.php:195 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1636 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:254 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s bestaat niet." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:311 admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden." msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:864 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s persoon getoond, uit het normale aantal %2$s, uit %3$s generaties." msgstr[1] "%1$s personen getoond, uit het normale aantal van %2$s, uit %3$s generaties." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:878 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "Voor %1$s persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." msgstr[1] "Voor %1$s personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:550 statisticsplot.php:806 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:819 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6944 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.C." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s en haar voorouders" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s en zijn voorouders" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s en gekoppelde personen." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s en hun kinderen" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s en hun nakomelingen" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5908 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anoniem ingelogde gebruiker" msgstr[1] "%s anoniem ingelogde gebruikers" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4461 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s kind" msgstr[1] "%s kinderen" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagen" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag geleden" msgstr[1] "%s dagen geleden" #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familie is bijgewerkt." msgstr[1] "%s families zijn bijgewerkt." #: admin.php:841 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s stamboom" msgstr[1] "%s stambomen" #: app/Stats.php:5258 app/Stats.php:5262 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s kleinkind" msgstr[1] "%s kleinkinderen" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s uur geleden" msgstr[1] "%s uren geleden" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s persoon" msgstr[1] "%s personen" #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s persoon is bijgewerkt." msgstr[1] "%s personen zijn bijgewerkt." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:871 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s persoon is privé." msgstr[1] "%s personen zijn privé." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen tussen %s en %s" msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen tussen %s en %s" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s" msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" msgstr[1] "%s personen met gebeurtenissen in %s tussen %s en %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen." #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s bericht" msgstr[1] "%s berichten" #: app/I18N.php:807 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minuut geleden" msgstr[1] "%s minuten geleden" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s maand" msgstr[1] "%s maanden" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s maand geleden" msgstr[1] "%s maanden geleden" #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s notitie is bijgewerkt." msgstr[1] "%s notities zijn bijgewerkt." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s (één generatie hoger)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s (één generatie lager)" #: app/I18N.php:809 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s seconde geleden" msgstr[1] "%s seconden geleden" #. I18N: %s is a person's name #: message.php:300 message.php:303 message.php:305 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s heeft u het volgende bericht gestuurd." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5918 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s bron is bijgewerkt." msgstr[1] "%s bronnen zijn bijgewerkt." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s (drie generaties hoger)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s (drie generaties lager)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s (twee generaties hoger)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s (twee generaties lager)" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s week" msgstr[1] "%s weken" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s jaar" msgstr[1] "%s jaar" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s jaar geleden" msgstr[1] "%s jaar geleden" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1942 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:609 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%se gedenkdag" #: app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nicht" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × neef" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.C." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.C." #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:788 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, haar voorouders en hun gezinnen" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, haar ouders en broers/zussen" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, haar huwelijkspartners en kinderen" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, haar huwelijkspartners en nakomelingen" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, zijn voorouders en hun gezinnen" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, zijn ouders en broers/zussen" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en kinderen" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, zijn huwelijkspartners en nakomelingen" #: admin_media_upload.php:240 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 #: app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<selecteer>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ouderdom %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ouderdom minder dan %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ouderdom meer dan %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(gefilterd uit %s stuks)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(tijdens jeugd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(in kindertijd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(doodgeboren)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:440 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6971 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10de" #: app/Stats.php:6969 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11de" #: app/Stats.php:6967 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12de" #: app/Stats.php:6965 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13de" #: app/Stats.php:6963 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14de" #: app/Stats.php:6961 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15de" #: app/Stats.php:6959 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16de" #: app/Stats.php:6957 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17de" #: app/Stats.php:6955 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18de" #: app/Stats.php:6953 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19de" #: app/Stats.php:6989 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ste" #: app/Stats.php:6951 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ste" #: app/Stats.php:6949 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ste" #: app/Stats.php:6987 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2de" #: app/Stats.php:6985 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3de" #: app/Stats.php:6983 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4de" #: app/Stats.php:6981 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5de" #: app/Stats.php:6979 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6de" #: app/Stats.php:6977 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7de" #: app/Stats.php:6975 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ste" #: app/Stats.php:6973 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9de" #: admin_trees_manage.php:721 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Belangrijke opmerking: De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Let op: Privé informatie van levende personen wordt alleen aan directe familie en goede vrienden gegeven. U wordt gevraagd om uw relatie te verifiëren voordat privé informatie wordt verstrekt. Soms is informatie over overleden personen ook privé. Dat is het geval als wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of deze persoon al dan niet in leven is en waarschijnlijk hebben wij geen verdere informatie over deze persoon.Voordat u een vraag stelt controleert u dan nog even of uw vraag over de juiste persoon gaat door de data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in de genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:976 admin_users.php:488 edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: login.php:408 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Belangrijk bericht:
Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:
  • het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,
  • in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:413 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545 #: app/GedcomTag.php:1815 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:53 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Een diagram dat de verwantschap tussen twee personen weergeeft." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Een diagram dat de voorouders en nakomelingen van een persoon toont in de vorm van een familieboek." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, in de vorm van een compacte stamboom." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon, weergegeven in de vorm van een stamboom." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Een diagram met de voorouders van een persoon." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Een diagram met de nakomelingen van een persoon." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Een diagram dat de levensduur van één of meerdere personen weergeeft." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Een waaierdiagram met de voorouders van een persoon." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:225 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3782 msgid "A file on the server" msgstr "Een bestand op de server" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:214 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3770 msgid "A file on your computer" msgstr "Een bestand op uw computer" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator en e-mail meldingen." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen." #: login.php:263 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent." #: login.php:256 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangevraagd voor uw gebruikersnaam." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:560 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd." #: admin.php:612 admin_site_upgrade.php:78 login.php:115 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Een privéplek om notities of een journaal op te slaan." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:321 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Een rapport van feiten/gebeurtenissen die door een bepaalde bron worden ondersteund." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Een rapport van gezinsleden met hun details." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Een rapport van personen die op een gegeven tijd en plaats overleden." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Een rapport van personen die werden geboren in een bepaalde tijd of plaats." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Een rapport van personen die op een bepaalde plaats begraven werden." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Een rapport met personen die in een gegeven periode of plaats getrouwd zijn." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Een rapport van de personen nauw verwant aan een persoon." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Een rapport van de informatie welke ontbreekt voor een persoon en verwanten." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Een rapport van vitale records voor een bepaalde datum of plaats." #: admin_users.php:523 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Een tijdlijn waarop gebeurtenissen uit het leven van één of meerdere personen getoond wordt." #: admin_users.php:397 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Een gebruiker kan zich pas aanmelden nadat de opties “e-mail” geverifieerd en “goedgekeurd door beheerder” zijn geselecteerd." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3 formaat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4 formaat" #: app/I18N.php:438 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: app/I18N.php:436 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "API key" msgstr "API-key" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1505 admin_trees_config.php:1507 #: admin_trees_config.php:1511 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Kort plaatsnamen af" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Accept all changes" msgstr "Keur alle veranderingen goed" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_charts.php:68 #: admin_module_menus.php:90 admin_module_reports.php:68 #: admin_module_sidebar.php:90 admin_module_tabs.php:90 #: admin_trees_config.php:532 msgid "Access level" msgstr "Toegangsniveau" #: admin_users.php:520 msgid "Access to family trees" msgstr "Stamboomtoegang" #: admin_users.php:375 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: edit_interface.php:2033 index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:120 msgid "Add a blank row" msgstr "Voeg een lege regel toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Voeg een nieuw kind toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren" #: app/Controller/FamilyController.php:82 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:326 edit_interface.php:675 family.php:110 msgid "Add a father" msgstr "Voeg een nieuwe vader toe" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Add a geographic location" msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen" #: app/Module/UserJournalModule.php:109 msgid "Add a journal entry" msgstr "Voeg een nieuwe journaal-ingang toe" #: app/Controller/FamilyController.php:162 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1125 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:184 msgid "Add a media object" msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:329 edit_interface.php:672 family.php:114 msgid "Add a mother" msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Voeg nieuwe naam toe" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:129 msgid "Add a news article" msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe" #: app/Controller/FamilyController.php:149 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1104 app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1135 msgid "Add a restriction" msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:175 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:230 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt" #: app/Controller/FamilyController.php:155 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1114 app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "Voeg een nieuwe gedeelde notitie toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe" #: app/Controller/FamilyController.php:172 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1053 app/Module/SourcesTabModule.php:95 msgid "Add a source citation" msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a spouse" msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Voeg een verhaal toe" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:264 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ" msgstr "FAQ toevoegen" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1082 app/Functions/FunctionsEdit.php:1086 msgid "Add an associate" msgstr "Voeg een nieuw gerelateerd persoon toe" #: timeline.php:299 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "Toevoegen vanaf klembord" #: lifespan.php:44 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:82 msgid "Add individuals" msgstr "Voeg personen toe" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Voeg links toe" #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Voeg huwelijksdetails toe" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Voeg ontbrekende huwelijksnamen toe" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Voeg meer velden toe" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Voeg spaties toe waar lange regels afgebroken zijn" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:919 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:71 app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:720 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Unieke identificatienummers toevoegen" #: admin_trees_manage.php:530 msgid "Add unlinked records" msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1100 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "Voeg een watermerk toe aan miniatuurafbeeldingen" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Wijzig een journaal-ingang/nieuwsartikel of voeg er een toe" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Adres" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Adresregel 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Adresregel 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australië" #: admin_users.php:514 admin_users.php:563 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: setup.php:421 setup.php:423 msgid "Administrator account" msgstr "Beheerdersaccount" #: admin_users.php:495 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker" #: admin.php:654 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:936 msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door vader" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:932 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door vader" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door vader" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:951 msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door moeder" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:947 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door moeder" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door moeder" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Adoptie" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoptie van een broer" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoptie van een kind" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoptie van een dochter" #: app/GedcomTag.php:885 app/GedcomTag.php:894 app/GedcomTag.php:903 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoptie van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:883 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:892 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:881 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:890 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:899 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoptie van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoptie van een halfbroer/zus" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoptie van een halfzus" #: app/GedcomTag.php:921 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoptie van broer/zus" #: app/GedcomTag.php:919 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoptie van een zus" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoptie van een zoon" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Doop van volwassene" #: admin_trees_config.php:2027 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten" #: admin_trees_config.php:2032 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen" #: admin_trees_config.php:2061 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "Advanced search" msgstr "Uitgebreid zoeken" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:602 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:681 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunt u de gegevens van een GEDCOM-bestand importeren." #: login.php:259 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen klikt u, nadat u bent aangemeld, op “Mijn account” in het menu “Mijn pagina”." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 #: app/Stats.php:3931 autocomplete.php:72 timeline.php:382 msgid "Age" msgstr "Leeftijd" #: statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind" #: admin_trees_config.php:403 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn" #: statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw" #: statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen" #: statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man" #: statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Verschil in leeftijd" #: statistics.php:529 statisticsplot.php:1282 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:260 #: statistics.php:526 statisticsplot.php:1232 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Leeftijd bij huwelijk" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1311 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind" #: statistics.php:520 statisticsplot.php:1132 msgid "Age related to birth year" msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:523 #: statisticsplot.php:1182 msgid "Age related to death year" msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Instantie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Eilanden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Levend" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:474 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4210 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5581 calendar.php:265 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:163 #: famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 indilist.php:63 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:163 indilist.php:165 #: indilist.php:249 indilist.php:251 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Alles" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Alle veranderingen in PhpGedView moeten worden geaccepteerd" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben" #: admin_trees_config.php:563 msgid "All facts and events" msgstr "Alle feiten en gebeurtenissen" #: admin_trees_config.php:1736 msgid "All family facts" msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #: login.php:414 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden." #: admin_site_upgrade.php:345 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten." #: admin_trees_config.php:1618 msgid "All individual facts" msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen" #: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446 msgid "All individuals" msgstr "Alle personen" #: admin_trees_config.php:554 msgid "All records" msgstr "Alle records" #: admin_trees_config.php:1943 msgid "All repository facts" msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1854 msgid "All source facts" msgstr "Alle feiten voor bronnen" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een ‘WYSIWIG’-tekstverwerker, in plaats van HTML-code te gebruiken." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkt GEDCOM-record kunnen zien" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Sta bezoekers toe een nieuw gebruikersaccount aan te vragen" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans-Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom of voor alle stambomen." #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Een beheerder moet een nieuw gebruikersaccount goedkeuren en een toegangsniveau selecteren voordat de gebruiker kan inloggen." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Een andere manier om aan en af te melden." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:909 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:907 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen" #: admin_site_upgrade.php:281 admin_site_upgrade.php:303 #: admin_site_upgrade.php:313 admin_site_upgrade.php:397 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Een zandloper diagram met de voorouders en nakomelingen van een persoon." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont." #: setup.php:504 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Voorouders" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesse in voorouders" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Voorouders van " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouders van %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral File Nummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1805 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Gedenkdag" #: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Gebeurteniskalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Nietigverklaring" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: login.php:169 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Iedereen met een gebruikersaccount.heeft toegang tot deze website." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:383 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Privacy-instellingen toepassen" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Pas deze voorkeuren toe op alle stambomen" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2161 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Pas deze voorkeuren toe op nieuwe stambomen" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Goedkeuring van account op %s" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" #: admin_users.php:385 msgid "Approved by administrator" msgstr "Goedgekeurd door beheerder" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr." #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aquamarijn" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:417 admin_trees_manage.php:428 admin_users.php:210 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:68 app/Controller/NoteController.php:45 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:54 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:123 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:105 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt verwijderen?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6675 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunt u databasevelden invoegen die automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met # tekens. Bijvoorbeeld #totalFamilies# wordt vervangen door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers kunnen CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout past bij het gekozen thema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "As" #: statistics.php:600 msgid "Asia" msgstr "Azië" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:972 msgid "Associate" msgstr "Gerelateerd persoon" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "Deelgenoten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "At sea" msgstr "Op zee" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde Staten" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Verzorger" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Verzorgster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Verzorger" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug." #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augustus" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Australia" msgstr "Australië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Auteur van laatste wijziging" #: admin_users.php:441 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1474 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Toon automatisch volledige notities" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1489 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Toon automatisch volledige bronnen" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Beschikbare blokken" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 app/Stats.php:3945 msgid "Average age" msgstr "Gemiddelde Leeftijd" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:177 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2602 statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden" #: app/Stats.php:3933 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 app/Stats.php:3942 #: app/Stats.php:3945 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk" #: app/Stats.php:2589 app/Stats.php:2602 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:418 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4951 statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:627 admin_trees_manage.php:670 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Vermijd spaties en leestekens. Een familienaam zou een goede keuze zijn." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Doop" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Doop van een broer" #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Baptism of a child" msgstr "Doop van een kind" #: app/GedcomTag.php:978 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Doop van een dochter" #: app/GedcomTag.php:989 app/GedcomTag.php:998 app/GedcomTag.php:1007 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Doop van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:987 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:996 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1005 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:994 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1003 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Doop van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1016 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Doop van een halfbroer/zus" #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Doopsel van een half-zus" #: app/GedcomTag.php:1025 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Doop van een broer/zus" #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Doop van een zus" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a son" msgstr "Doop van een zoon" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitswa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitswa" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Batch-update" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde Staten" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2448 msgid "Bearing" msgstr "Kompaskoers" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Begint met" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgische chocola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Belgium" msgstr "België" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Zwitserland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Getuige bij huwelijk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Binair data object" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Kaarten™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: app/Stats.php:1661 statistics.php:538 msgid "Birth by country" msgstr "Geboorte per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Eind van reeks geboortedata" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Begin van reeks geboortedata" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a brother" msgstr "Geboorte van een broer" #: app/GedcomTag.php:1038 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a child" msgstr "Geboorte van een kind" #: app/GedcomTag.php:1036 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Geboorte van een dochter" #: app/GedcomTag.php:1047 app/GedcomTag.php:1056 app/GedcomTag.php:1065 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Geboorte van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1045 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1054 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1063 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1043 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1052 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1061 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Geboorte van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1074 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Geboorte van een halfbroer/zus" #: app/GedcomTag.php:1072 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Geboorte van een halfzus" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Geboorte van een broer/zus" #: app/GedcomTag.php:1081 msgid "Birth of a sister" msgstr "Geboorte van een zus" #: app/GedcomTag.php:1034 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a son" msgstr "Geboorte van een zoon" #: statistics.php:410 msgid "Birth places" msgstr "Geboorteplaatsen" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Geboorteplaats bevat" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Geboortes" #: app/Stats.php:1956 statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Geboorten per eeuw" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Zegening" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Blok" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:162 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blauwe Lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Zeeblauw" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Inhoud" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1912 msgid "Book" msgstr "Boek" #: ancestry.php:71 descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Boekje" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Geboren in het verbond" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde Staten" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Beide levend" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Beide overleden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1482 msgid "Branches" msgstr "Takken" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Takken van de familie %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Bruidsmeisje" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australië" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit milah van een broer" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1778 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit milah van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit milah van een zoon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6920 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Broer" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentinië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Begrafenis" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a brother" msgstr "Begrafenis van een broer" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Burial of a child" msgstr "Begrafenis van een kind" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Begrafenis van een dochter" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a father" msgstr "Begrafenis van vader" #: app/GedcomTag.php:1109 app/GedcomTag.php:1118 app/GedcomTag.php:1127 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Begrafenis van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1125 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Begrafenis van een grootvader" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Begrafenis van een grootmoeder" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begrafenis van een grootouder" #: app/GedcomTag.php:1105 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1114 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1123 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Begrafenis van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Begrafenis van een halfzus" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a husband" msgstr "Begrafenis van een echtgenoot" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant" #: app/GedcomTag.php:1152 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant" #: app/GedcomTag.php:1154 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant" #: app/GedcomTag.php:1170 msgid "Burial of a mother" msgstr "Begrafenis van moeder" #: app/GedcomTag.php:1172 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begrafenis van een ouder" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant" #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant" #: app/GedcomTag.php:1181 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Begrafenis van een broer/zus" #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Burial of a sister" msgstr "Begrafenis van een zus" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a son" msgstr "Begrafenis van een zoon" #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner" #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Burial of a wife" msgstr "Begrafenis van een echtgenote" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Plaats begrafenis bevat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe." msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:367 msgid "Calculating…" msgstr "Berekenen…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1061 #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:688 admin_trees_config.php:690 #: admin_trees_config.php:693 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderomzetting" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Inventarisnummer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazilië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Canada" msgstr "Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Card" msgstr "Kaart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Hoofdletterongevoelig" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: statistics.php:606 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Oorzaak" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Doodsoorzaak" #: admin_trees_manage.php:757 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Waarschuwing! Dit kan lang duren. Even geduld a.u.b." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaiman eilanden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipijnen" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Begraafplaatsen" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Begraafplaats" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Volkstelling" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Volkstellingassistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1024 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Datum volkstelling" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Plaats volkstelling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Census transcript" msgstr "Afschrift volkstelling" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1916 msgid "Certificate" msgstr "Akte" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: edit_interface.php:1953 edit_interface.php:1989 edit_interface.php:2016 msgid "Change" msgstr "Wijzig" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1906 #: edit_interface.php:2069 msgid "Change family members" msgstr "Wijzig gezinsleden" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:568 app/Module/GoogleMapsModule.php:571 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 app/Module/GoogleMapsModule.php:625 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3394 app/Module/GoogleMapsModule.php:3527 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3530 msgid "Change flag" msgstr "Wijzig vlag" #: admin_users.php:216 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Verander de blokken op de “Mijn pagina” van deze gebruiker" #: admin_trees_manage.php:408 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Verander de “Startpagina” blokken" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Verander de “Mijn pagina” blokken" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:257 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Gewijzigd op %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:254 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:435 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Wijzigingen" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Wijzigingen in de laatste %s dag" msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Changes log" msgstr "Veranderingen log" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Tekenreeks" #: admin_module_charts.php:66 admin_modules.php:237 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:142 msgid "Chart preferences" msgstr "Diagram voorkeuren" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:199 statistics.php:501 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:28 admin_modules.php:163 #: admin_trees_config.php:1206 app/Module/ChartsBlockModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1107 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Diagrammen" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:326 msgid "Check file permissions…" msgstr "Controleer bestandsrechten…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:113 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Controleer op niet-standaard modules…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:154 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:499 msgid "Check for errors" msgstr "Controleer op fouten" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:93 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "Controleren van de capaciteit van de server" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sever configuratie aan het controleren" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Kind" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Kind van " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Kind van %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:1040 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Aantal kinderen in dit gezin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Kinderen van " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Chile" msgstr "Chili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "China" msgstr "China" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Kies een rapport om uit te voeren" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Kies familieleden" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Kies de miniatuurafbeelding die u wilt uploaden. Miniaturen van afbeeldingen kunnen automatisch gemaakt worden maar u kunt ook een eigen miniatuurafbeelding gebruiken, vooral bij andere bestandstypes. Denk aan een stilstaand shot uit een video of een foto van de maker van een audio-opname." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst" #: addmedia.php:522 msgid "Choose: " msgstr "Kies: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Doop" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a brother" msgstr "Doop van een broer" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Christening of a child" msgstr "Doop van een kind" #: app/GedcomTag.php:1197 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Doop van een dochter" #: app/GedcomTag.php:1208 app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1226 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Doop van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1224 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1213 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1222 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Doop van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Doop van een halfbroer/zus" #: app/GedcomTag.php:1233 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Doop van een halfzus" #: app/GedcomTag.php:1244 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Doop van een broer/zus" #: app/GedcomTag.php:1242 msgid "Christening of a sister" msgstr "Doop van een zus" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a son" msgstr "Doop van een zoon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Besnijder" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:674 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Details citaat" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Staatsburgerschap" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3583 msgid "City" msgstr "Plaats" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Burgerlijk huwelijk" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Ruim de data map op" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Stamboomknipsels" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1918 msgid "Coat of arms" msgstr "Wapenschild (militair)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Koffie en room" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Koude Dag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde Staten" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Kolommen per pagina" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: login.php:325 login.php:347 login.php:482 msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Common law marriage" msgstr "Erkend partnerschap" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "Comoros" msgstr "Comoren" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Compacte boom" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Compacte boom van %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Voltooid; datum onbekend" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Comprimeer het GEDCOM bestand" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Samenvoeging" #: admin_users.php:351 edituser.php:226 login.php:466 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Vormsel/confirmatie" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "Verbinding met de databaseserver" #: admin_trees_config.php:847 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "Contactmethode" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Bevat" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Vervolgd" #: admin.php:462 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_charts.php:53 #: admin_module_menus.php:74 admin_module_reports.php:53 #: admin_module_sidebar.php:74 admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:141 #: admin_pgv_to_wt.php:129 admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:288 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:341 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:183 #: admin_trees_manage.php:337 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:297 admin_users.php:669 #: admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:438 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1386 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3613 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 #: app/Module/SiteMapModule.php:296 app/Module/StoriesModule.php:212 #: app/Module/StoriesModule.php:347 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "Controlepaneel" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Converteer van UTF-8 naar ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Eilanden" #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Denemarken" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopiëer" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:368 msgid "Copy files…" msgstr "Kopieer bestanden…" #: admin_site_upgrade.php:338 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopieer deze bestanden naar de map %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentinië" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Organisatie" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Corrigeer NAME-records als ‘Jan/SMIT/’ of ‘Jan /SMIT’, geproduceerd door oudere genealogie programma's." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: login.php:618 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Het is niet gelukt om de ingevoerde informatie te verifiëren. Probeert u het nogmaals of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie." #: app/Stats.php:5583 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:639 msgid "Countries" msgstr "Landen" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:411 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:427 app/Module/GoogleMapsModule.php:1421 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 app/Module/GoogleMapsModule.php:3575 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1068 statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 #: statisticsplot.php:1222 statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 #: statisticsplot.php:1372 msgid "Counts " msgstr "Aantallen " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3580 msgid "County" msgstr "Gemeente" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: admin_trees_manage.php:624 msgid "Create a family tree" msgstr "Maak een nieuwe stamboom" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:416 msgid "Create a media object" msgstr "Maak een nieuw media object aan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:427 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a repository" msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:438 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a shared note" msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie aan" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:627 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Maak een nieuwe gedeelde notitie met behulp van de assistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:460 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a source" msgstr "Maak een nieuwe bron aan" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Maak een nieuwe website toegangsregel aan" #: edit_interface.php:750 msgid "Create an individual" msgstr "Maak een nieuwe persoon aan" #: statistics.php:432 msgid "Create your own chart" msgstr "Stel uw eigen diagram samen" #: admin_trees_manage.php:747 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Stamboom aanmaken, bijwerken of verwijderen voor elk GEDCOM bestand in de data map." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Crematie" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Crematie van een broer" #: app/GedcomTag.php:1257 msgid "Cremation of a child" msgstr "Crematie van een kind" #: app/GedcomTag.php:1255 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Crematie van een dochter" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a father" msgstr "Crematie van vader" #: app/GedcomTag.php:1293 app/GedcomTag.php:1302 app/GedcomTag.php:1311 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Crematie van een grootouder" #: app/GedcomTag.php:1266 app/GedcomTag.php:1275 app/GedcomTag.php:1284 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Crematie van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1264 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1273 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1282 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Crematie van een grootvader" #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Crematie van een grootmoeder" #: app/GedcomTag.php:1262 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1271 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1280 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Crematie van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus" #: app/GedcomTag.php:1318 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Crematie van een halfzus" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Crematie van een echtgenoot" #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant" #: app/GedcomTag.php:1309 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant" #: app/GedcomTag.php:1327 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Crematie van moeder" #: app/GedcomTag.php:1329 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Crematie van een ouder" #: app/GedcomTag.php:1298 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant" #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant" #: app/GedcomTag.php:1338 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Crematie van een broer/zus" #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Crematie van een zus" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a son" msgstr "Crematie van een zoon" #: app/GedcomTag.php:1347 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Crematie van een huwelijkspartner" #: app/GedcomTag.php:1345 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Crematie van een echtgenote" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brazilië" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289 msgid "Custom event" msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "Niet-standaard feit" #: admin_modules.php:191 admin_site_upgrade.php:125 admin_site_upgrade.php:128 msgid "Custom module" msgstr "Niet-standaard module" #: find.php:533 msgid "Custom tags" msgstr "Zelf gedefinieerde tags" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom theme" msgstr "Niet-standaard thema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078 app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "Deze pagina aanpassen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markers" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Verenigde Staten" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:462 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:390 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Datamap" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Database- en tabelnamen" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "Databaseverbinding" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Naam van de database" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "Database wachtwoord" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "Database gebruikersaccount" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/Module/RelativesTabModule.php:315 msgid "Date differences" msgstr "Datum verschillen" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum LDS doop" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:778 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Datum van de LDS-schenking" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:470 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptiedatum" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Doopdatum" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitswa datum" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum van de bat mitswa" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Geboortedatum" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum zegening" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum van brit milah" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Datum van begrafenis" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Doopdatum" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum vormsel/confirmatie" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum crematie" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Overlijdensdatum" #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum van echtscheiding" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigratie datum" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Verlovingsdatum" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inschrijfdatum in originele bron" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Datum van gebeurtenis" #: app/GedcomTag.php:482 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum eerste communie" #: app/GedcomTag.php:526 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum van immigratie" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Datum laatste wijziging" #: app/GedcomTag.php:464 app/GedcomTag.php:578 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Huwelijksdatum" #: app/GedcomTag.php:562 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Ondertrouwdatum" #: app/GedcomTag.php:620 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum naturalisatie" #: app/GedcomTag.php:668 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum van wijding" #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Date of residence" msgstr "Datum bewoning" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Datum periode" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde." #: help_text.php:148 statistics.php:617 msgid "Date range" msgstr "Datum bereik" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik." #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Datum geregistreerd" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Datum verzonden" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:709 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dochter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dochter van %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063 calendar.php:159 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:491 msgid "Day not set" msgstr "Dag niet bekend" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1072 #: app/Stats.php:1074 msgid "Dead" msgstr "Overleden" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:455 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Overleden" #: app/Stats.php:1677 statistics.php:544 msgid "Death by country" msgstr "Overledenen per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Einde reeks overlijdensdata" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Start reeks overlijdensdata" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a brother" msgstr "Overlijden van een broer" #: app/GedcomTag.php:1360 msgid "Death of a child" msgstr "Overlijden van een kind" #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Death of a daughter" msgstr "Overlijden van een dochter" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a father" msgstr "Overlijden van vader" #: app/GedcomTag.php:1396 app/GedcomTag.php:1405 app/GedcomTag.php:1414 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Overlijden van een grootouder" #: app/GedcomTag.php:1369 app/GedcomTag.php:1378 app/GedcomTag.php:1387 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Overlijden van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1367 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1376 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1385 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Overlijden van een grootvader" #: app/GedcomTag.php:1394 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Overlijden van een grootmoeder" #: app/GedcomTag.php:1365 msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1374 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1383 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Overlijden van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Overlijden van een halfzus" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a husband" msgstr "Overlijden van een echtgenoot" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Death of a mother" msgstr "Overlijden van moeder" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Death of a parent" msgstr "Overlijden van een ouder" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Death of a sibling" msgstr "Overlijden van een broer/zus" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Death of a sister" msgstr "Overlijden van een zus" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a son" msgstr "Overlijden van een zoon" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Death of a spouse" msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Death of a wife" msgstr "Overlijden van een echtgenote" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Death of one spouse" msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Plaats van overlijden bevat" #: statistics.php:411 msgid "Death places" msgstr "Plaatsen van overlijden" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Overlijdens" #: app/Stats.php:2049 statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Overledenen per eeuw" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Decennium van geboorte" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Decennium van overlijden" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Decennium van Huwelijk" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Standaard diagram" #: admin_trees_manage.php:438 msgid "Default family tree" msgstr "Standaard stamboom" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:654 app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Standaard persoon" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Default map type" msgstr "Standaard kaartsoort" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standaard layout voor stamboomdiagram" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Standaard aantal generaties voor stamboomdiagram" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:973 msgid "Default theme" msgstr "Standaard thema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:320 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_config.php:572 admin_trees_manage.php:418 #: admin_trees_manage.php:429 admin_users.php:210 #: app/Controller/FamilyController.php:94 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:67 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:53 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:123 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4101 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:105 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3808 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:664 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Verwijder geselecteerde berichten" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:423 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…" #: admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Verwijder de voorkeuren van deze module." #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "Verwijder naam" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "Verwijder uw account" #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Democratische republiek Congo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Verenigde Staten" #: admin_site_upgrade.php:79 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden." #: familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "Afstammings generaties" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 #: app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Afstammelingen" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Intersse in nakomelingen" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Afstammelingen van " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Afstammelingen van %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_charts.php:67 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:67 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:158 #: app/GedcomTag.php:382 block_edit.php:83 find.php:520 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:939 msgid "Description META tag" msgstr "META-tag omschrijving" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:316 msgid "Description unavailable" msgstr "Geen omschrijving" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: gedrecord.php:121 mediaviewer.php:110 note.php:122 repo.php:130 #: source.php:134 msgid "Details" msgstr "Details" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "De gegevens van de nieuwe gebruiker zullen naar de bij de stamboom behorende genealogische contactpersoon worden gestuurd." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde Staten" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Verschillen" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:706 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Voorouders in rechte lijn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Voorouders in directe lijn en hun gezinnen" #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "Disable these modules" msgstr "Schakel deze modules uit" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Disable these themes" msgstr "Schakel deze thema's uit" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Toon %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Echtscheiding" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Echtscheiding aangevraagd" #: app/Stats.php:3640 statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Echtscheidingen per eeuw" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3818 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1920 msgid "Document" msgstr "Document" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Dominica" msgstr "Dominicaanse Republiek" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 msgid "Download" msgstr "Download" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:242 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Download %s…" #: mediaviewer.php:159 msgid "Download file" msgstr "Download bestand" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4206 msgid "Download geographic data" msgstr "Download geografische data" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:288 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:286 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.

Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals VAN 1900 TOT 1910. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie." #: help_text.php:314 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Elk gebruiksaccount bevat de optie “wijzigingen automatisch accepteren”. Als deze optie is ingeschakeld, dan worden de door die gebruiker gemaakte wijzigingen direct opgeslagen. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account." #: statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "Vroegste geboorte" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:142 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Vroegste geboortejaar" #: statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "Vroegste overlijden" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:156 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Vroegste jaar van overlijden" #: statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "Vroegste echtscheiding" #: statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "Vroegste huwelijk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:216 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1012 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1172 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:121 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4101 app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:103 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:167 note.php:172 #: note.php:173 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Wijzig een website toegangsregel" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1611 msgid "Edit preferences" msgstr "Opties voor wijzigen" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit the FAQ" msgstr "FAQ wijzigen" #: app/Controller/MediaController.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:130 msgid "Edit the details" msgstr "Details bewerken" #: app/Controller/IndividualController.php:283 #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit the gender" msgstr "Wijzig geslacht" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit the media object" msgstr "Wijzig media object" #: app/Controller/IndividualController.php:168 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:698 edit_interface.php:1640 msgid "Edit the name" msgstr "Wijzig naam" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit the note" msgstr "Bewerk notitie" #: app/Controller/FamilyController.php:101 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:74 #: app/Controller/RepositoryController.php:63 #: app/Controller/SourceController.php:60 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2579 help_text.php:284 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit the repository" msgstr "Wijzig opslagplaats" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:449 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit the shared note" msgstr "Wijzig een gedeelde notitie" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:47 msgid "Edit the source" msgstr "Bewerk bron" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "Bewerk verhaal" #: admin_users.php:272 msgid "Edit the user" msgstr "Wijzig gebruiker" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen gegevens." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:543 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Opleiding" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisch" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2450 msgid "Elevation" msgstr "Stijging" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:361 admin_users.php:847 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1467 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:324 #: login.php:429 message.php:117 message.php:270 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:865 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mailadres dat wordt ingevuld in het ‘Van:’-veld van automatisch door webtrees gegenereerde e-mails.

webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook notificatie e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.

Meestal staat in het ‘Van:’-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als Van: webtrees-noreply@yoursite om te laten zien dat de e-mail geen antwoord vereist. Om spam en ander e-mailmisbruik tegen te gaan vereisen sommige e-mailsystemen dat in het ‘Van:’-veld het adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt. Deze e-mailsystemen accepteren geen berichten die afkomstig lijken te zijn van een account als webtrees-noreply." #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "E-mail gecontroleerd" #: app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "Ingesloten variabele" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Emigratie" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:656 #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels" #: admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:370 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken." #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Eind IP-adres" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Eind Jaar" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Eind van reeks wijzigingsdata" #. I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Verloving" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "England" msgstr "Engeland" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media object moet worden verbonden." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Voer waarden voor het rapport in" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Gehele record" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: statistics.php:598 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2179 statistics.php:110 statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: statistics.php:419 msgid "Events in countries" msgstr "Gebeurtenissen in landen" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:134 msgid "Events of close relatives" msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie" #: admin_users.php:532 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Exacte datum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Exacte tekst" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sluit personen met “%s” als huwelijksnaam uit" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Sluit submappen uit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Uitgesloten van onderwerping" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:486 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt." #: admin_trees_manage.php:594 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Exporteer een GEDCOM bestand" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export preferences" msgstr "Opties voor exporteren" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:443 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Breid privacy uit met overleden personen" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Externe bestanden" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externe media bestanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra informatie" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Eye color" msgstr "Kleur ogen" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:167 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag
FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:438 msgid "Fact" msgstr "Feit" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 1" msgstr "Feit 1" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 10" msgstr "Feit 10" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 11" msgstr "Feit 11" #: app/GedcomTag.php:1495 msgid "Fact 12" msgstr "Feit 12" #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Fact 13" msgstr "Feit 13" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 2" msgstr "Feit 2" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 3" msgstr "Feit 3" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 4" msgstr "Feit 4" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 5" msgstr "Feit 5" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 6" msgstr "Feit 6" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 7" msgstr "Feit 7" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 8" msgstr "Feit 8" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 9" msgstr "Feit 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1459 msgid "Fact icons" msgstr "Feitpictogrammen" #: admin_trees_config.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "Feit of gebeurtenis" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Feiten en gebeurtenissen" #: admin_trees_config.php:1731 msgid "Facts for family records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinsrecords" #: admin_trees_config.php:1613 msgid "Facts for individual records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor persoonsrecords" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Facts for new families" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen" #: admin_trees_config.php:1676 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen" #: admin_trees_config.php:1938 msgid "Facts for repository records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor Opslagplaatsrecords" #: admin_trees_config.php:1849 msgid "Facts for source records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor Bronrecords" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland eilanden" #. I18N: Name of a module #: admin.php:757 admin.php:797 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:87 #: app/Controller/SearchController.php:522 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:342 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1493 #: calendar.php:422 descendancy.php:68 famlist.php:130 famlist.php:133 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:201 #: repo.php:143 search.php:93 source.php:147 statistics.php:71 #: statisticsplot.php:990 statisticsplot.php:1094 statisticsplot.php:1344 msgid "Families" msgstr "Gezinnen" #: app/Stats.php:520 statistics.php:394 msgid "Families with sources" msgstr "Gezinnen met bronnen" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:758 app/Controller/HourglassController.php:327 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:867 app/GedcomTag.php:444 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Gezin" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family as a child" msgstr "Gezinsleden van kind" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Family as a spouse" msgstr "Gezinsleden van ega" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Familie boek" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familie boek van %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family file" msgstr "Familie bestand" #: family.php:122 msgid "Family group information" msgstr "Gezinsinformatie" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Gezinslijst" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Gezinsnavigator" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Gezin van %s" #: admin.php:754 admin_site_change.php:358 admin_site_change.php:392 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:380 #: admin_users.php:575 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1419 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1386 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Stamboom" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Stamboomknipsels" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_manage.php:635 msgid "Family tree title" msgstr "Stamboomtitel" #. I18N: Menu entry #: admin.php:742 admin.php:750 app/Theme/AbstractTheme.php:1398 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Stambomen" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Gezin met %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Gezin met adoptief ouders" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Gezin met pleegouders" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Gezin met echtgenoot" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Gezin met ouders" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Gezin met rada ouders" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Gezin met verzegeling ouders" #: app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Gezin met partner" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:186 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Gezin met de meeste kinderen" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Gezin met echtgenote" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:56 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Waaierdiagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Waaierdiagram van %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faeroer eilanden" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Vader" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Vader: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "Leeftijd vader" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Gezin van vader met %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1375 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb." #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 app/Stats.php:5581 calendar.php:643 #: statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:951 statisticsplot.php:1005 #: statisticsplot.php:1055 statisticsplot.php:1109 statisticsplot.php:1159 #: statisticsplot.php:1209 statisticsplot.php:1259 statisticsplot.php:1309 #: statisticsplot.php:1359 msgid "Female" msgstr "Vrouw" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:90 #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:949 app/Stats.php:956 app/Stats.php:959 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:256 calendar.php:444 #: statistics.php:151 statistics.php:167 statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Het bestand is goed verstuurd" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:488 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Bestandsnaam op server" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken ‘%s’ bevatten." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie ‘%s’ hebben." #: admin.php:881 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden." #: app/I18N.php:234 app/Module/SlideShowModule.php:302 find.php:532 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 find.php:81 find.php:86 #: find.php:91 find.php:96 find.php:101 msgid "Find a fact or event" msgstr "Vind een feit of gebeurtenis" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Vind een gezin" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Vind een mediaobject" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Vind een plaats" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Vind een opslagplaats" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Vind een gedeelde notitie" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Vind een bron" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Vind een speciaal letterteken" #: relationship.php:113 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Vind alle mogelijke relaties" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:83 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:88 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 find.php:51 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Find an individual" msgstr "Zoek een persoon" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:469 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele records zoeken" #: relationship.php:115 msgid "Find other relationships" msgstr "Andere relaties zoeken" #: relationship.php:102 relationship.php:107 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Vind de dichtstbijzijnde relatie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Eerste communie" #: statistics.php:369 msgid "First event" msgstr "Eerste gebeurtenis" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "Eerste record" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 app/Module/GoogleMapsModule.php:3521 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3526 msgid "Flag" msgstr "Vlag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Flanders" msgstr "Vlaanderen" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Map" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Mapnaam op server" #: login.php:341 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Klik op de link om uw e-mailadres te verifiëren." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:301 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Als het GEDCOM bestand bijvoorbeeld %1$s bevat maar webtrees verwacht %2$s in the media map te vinden, dan moet u %3$s verwijderen." #: admin_users.php:600 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:296 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Voor genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:307 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie kunt u contact opnemen met %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Voor technische ondersteuning of genealogische vragen kunt u contact opnemen met %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:276 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz." #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:209 msgid "Forgot password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:496 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Formaat" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1557 msgid "Format text and notes" msgstr "Tekst en notities opmaken" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde Staten" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Pleegkind" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Pleegvader" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Pleegmoeder" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Duitsland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Frans" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:363 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vaak gestelde vragen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, Verenigde Staten" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "Vrij" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Vriend(in)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Vriendin" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vriend" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Van" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Funeral" msgstr "Begrafenis" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1588 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM fouten" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:587 app/GedcomTag.php:500 app/GedcomTag.php:1509 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-bestand" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:770 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:873 msgid "Genealogy contact" msgstr "E-mail genealogische vragen" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:462 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealogische gegevens" #: admin_trees_config.php:585 admin_trees_config.php:1570 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "General search" msgstr "Algemeen zoeken" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Gegenereerd door %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Generatie" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generatie " #: ancestry.php:97 app/Module/GoogleMapsModule.php:772 descendancy.php:76 #: familybook.php:66 fanchart.php:101 hourglass.php:67 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Generaties" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generaties van voorouders" #: statistics.php:595 msgid "Geographic area" msgstr "geografisch gebied" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:179 app/Module/GoogleMapsModule.php:295 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:853 app/Module/GoogleMapsModule.php:1399 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:2403 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2934 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3626 app/Module/GoogleMapsModule.php:3638 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3850 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 msgid "Geographic data" msgstr "Geografische gegevens" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:319 msgid "Get an API key from Google." msgstr "Google API-key aanvragen." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde Staten" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Given names" msgstr "Voornamen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Petekind" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Peetdochter" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Peetoom" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Peettante" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1513 msgid "Godparent" msgstr "Peetouder" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Peetzoon" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:76 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:239 app/Module/GoogleMapsModule.php:1381 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3608 app/Module/GoogleMapsModule.php:4455 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4470 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:178 app/Module/GoogleMapsModule.php:188 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:290 app/Module/GoogleMapsModule.php:305 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:852 app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2402 app/Module/GoogleMapsModule.php:3621 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ voorkeuren" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 app/Module/GoogleMapsModule.php:2181 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4458 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "Google staat een klein aantal anonieme kaart verzoeken per dag toe. Als u meer nodig heeft dan dat, dan heeft u een Google account en een API-key nodig." #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Graduation" msgstr "diploma /afstuderen" #: family.php:101 msgid "Grandparents" msgstr "Grootouders" #: statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden" #: statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Groene Straal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Voogd" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Voogdes" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Voogd" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala Stad, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hair color" msgstr "Kleur haar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde Staten" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Hij " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Hij is overleden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Hij trouwde met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Hij woonde in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Hij werd geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Hij is begraven" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Hij is gedoopt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Hij is gecremeerd" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71 msgid "Head of household" msgstr "Hoofd huishouding" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Header" msgstr "Koptekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebreeuwse naam" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1525 app/Module/GoogleMapsModule.php:367 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 msgid "Height" msgstr "Lengte" #: login.php:255 login.php:336 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hallo %s," #: login.php:388 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hallo %s,

Bedankt voor uw registratie." #: login.php:319 login.php:557 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hallo beheerder," #: help_text.php:320 msgid "Help" msgstr "help" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Haar beroep was" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:492 admin_trees_config.php:1021 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "Verberg voor iedereen" #: app/Stats.php:1740 msgid "Highest population" msgstr "Hoogste Populatie" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1564 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Gemarkeerde afbeelding" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Zijn beroep was" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:140 msgid "Historical facts" msgstr "Historische feiten" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1601 msgid "Hit counters" msgstr "Bezoekerstellers" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:229 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Startpagina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 app/Stats.php:6774 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong (China)" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:188 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Zandloperdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Zandloperdiagram van %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Household" msgstr "Huishouden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Verenigde Staten" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:158 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Het aantal malen dat het zoeken naar relaties mag worden herhaald" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:516 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Echtgenoot" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "leeftijd echtgenoot" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:334 msgid "Hybrid" msgstr "Mengvorm" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4099 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Identification number" msgstr "Identificatienummer" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:646 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurtaal heeft ingesteld in zijn/haar browser configuratie of een niet-ondersteunde taal heeft ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines." #: admin_users.php:391 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt wordt er geen verificatie e-mail gestuurd. Het e-mailadres moet dan handmatig geverifieerd worden." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:415 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan overlijden, begrafenis of crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht in leven te zijn. Geboortedata van kinderen worden als een dergelijke gebeurtenis beschouwd." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1008 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden." #: admin_trees_config.php:374 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Als bezoekers de stamboom niet kunnen zien, dan kunnen zij zich ook niet registreren voor een account. U zult hun account handmatig moeten toevoegen." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:1023 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken." #: site-unavailable.php:84 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:" #: site-unavailable.php:97 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Als u het probleem zelf niet kunt oplossen, kan u hulp vragen op de forums bij webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:285 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Als u dit GEDCOM bestand hebt aangemaakt met genealogie software dat spaties weglaat bij het splitsen van lange regels, selecteer dan deze optie om de ontbrekende spaties weer toe te voegen." #: login.php:348 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4087 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kunt u ze organiseren in mappen en submappen." #: admin_trees_manage.php:278 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw gedcom off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met het nieuwe GEDCOM bestand." #: app/Module/RecentChangesModule.php:186 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini.php, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1007 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:434 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Als u nog levende personen toont aan bezoekers, worden alle andere privacy beperkingen genegeerd. Doe dit alleen als alle gegevens in uw stamboom publiekelijk toegankelijk zijn." #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Als u een van de volgende tracking en analytics diensten gebruikt, kan webtrees de tracking code automatisch toevoegen." #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat, dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:303 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld http://www.example.com/webtrees/ en http://webtrees.example.com/, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1787 msgid "Image dimensions" msgstr "Afmetingen afbeelding" #: admin_trees_config.php:1136 msgid "Images without watermarks" msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: admin_trees_manage.php:604 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Een GEDCOM bestand importeren" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4167 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom" #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Import preferences" msgstr "Import opties" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_merge.php:86 #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "In een stamboom heeft ieder record een intern referentie nummer (dat noemt men een ‘XREF’), zoals ‘F123’ of ‘R14’." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).

Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.

Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).

Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.

Hoewel dit veld wordt aangeduid met ‘Hebreeuws’ is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:455 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen." #: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "In deze maand…" #: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "In dit jaar…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1448 msgid "Include fully matched places" msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen" #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Neem personen met ‘%s’ als huwelijksnaam mee" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Met inbegrip van media (er wordt automatisch een zip-bestand gemaakt)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:741 admin_trees_manage.php:537 ancestry.php:52 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:532 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:216 app/Module/GoogleMapsModule.php:758 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:47 descendancy.php:48 familybook.php:48 fanchart.php:79 #: hourglass.php:49 inverselink.php:95 lifespan.php:58 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Persoon" #: relationship.php:71 msgid "Individual 1" msgstr "Persoon 1" #: relationship.php:91 msgid "Individual 2" msgstr "Persoon 2" #: statistics.php:535 msgid "Individual distribution" msgstr "Verspreiding personen" #: app/Stats.php:1711 statistics.php:586 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Verdeling per persoon" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Persoonslijst" #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Individual pages" msgstr "Persoonspagina's" #: admin_users.php:581 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Persoonsrecord" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:170 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Langst levende persoon" #: admin.php:756 admin.php:787 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:519 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1550 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:314 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1504 #: calendar.php:421 descendancy.php:65 gedrecord.php:127 indilist.php:130 #: indilist.php:133 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:198 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 statisticsplot.php:1144 #: statisticsplot.php:1194 statisticsplot.php:1244 statisticsplot.php:1294 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: app/Stats.php:422 statistics.php:393 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personen met bronnen" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personen met achternaam %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:536 msgid "Infant" msgstr "Kind" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informante" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informant" #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Installatiemap" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interactieve boom" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interactieve boom van %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Interne berichten" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne berichten met e-mails" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1547 msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Ongeldige datum" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: admin_site_upgrade.php:76 admin_site_upgrade.php:80 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Italy" msgstr "Italië" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan." #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Joods" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Jan /JANSEN/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Journaal" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul." #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Juliaans" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun." #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Behoud" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Bewaar de link in de lijst" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Keep media objects" msgstr "Media objects behouden" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2131 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Behoud de bestaande “laatste wijziging” informatie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Voorbeelden van trefwoorden" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Oekraïne" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaï" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Korea" msgstr "Republiek Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS doop" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:776 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS kind verzegeling" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS bevestiging" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS gave" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1324 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:784 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tempel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaï" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:635 admin_users.php:406 #: admin_users.php:848 app/GedcomTag.php:540 app/Theme/AbstractTheme.php:1408 #: edituser.php:238 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "Taal" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "Talen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128 MB, 40-80 seconden" #: app/Stats.php:4859 statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "Grootste gezinnen" #: statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Grootste aantal kleinkinderen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Laatste wijziging" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op " #: statistics.php:370 msgid "Last event" msgstr "Laatste gebeurtenis" #: admin_users.php:852 msgid "Last signed in" msgstr "Laatst aangemeld" #: statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "Laatste geboorte" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:149 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Laatste geboortejaar" #: statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "Laatste overlijden" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:163 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Laatste jaar van overlijden" #: statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "Meest recente echtscheiding" #: statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "Meest recente huwelijk" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:1534 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3600 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ancestry.php:59 descendancy.php:55 fanchart.php:88 pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:290 admin_site_config.php:304 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Bladeren" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal formaat" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Legatee" msgstr "Legataris" #: statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Duur van huwelijk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter-formaat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:413 app/Module/GoogleMapsModule.php:429 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1528 app/Module/GoogleMapsModule.php:3575 msgid "Level" msgstr "Nivo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Liberia" msgstr "Liberië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Libya" msgstr "Libië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Levensduur" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:120 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Levensduren" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #. I18N: You need to: #: login.php:574 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Koppel het gebruikersaccount aan een persoon." #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:127 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Koppel dit media object aan een gezin" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:130 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Koppel dit media object aan een bron" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:124 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Koppel dit media object aan een persoon" #: admin_users.php:594 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Koppel deze gebruiker aan een persoon in de stamboom." #: app/Controller/FamilyController.php:165 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:234 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:187 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Linked database ID" msgstr "Gekoppeld database-ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Koppelingen" #: ancestry.php:65 descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Lijst" #: admin_trees_config.php:1146 app/Theme/AbstractTheme.php:1471 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: app/Stats.php:1071 app/Stats.php:1073 msgid "Living" msgstr "Levend" #: calendar.php:239 msgid "Living individuals" msgstr "Levende personen" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoner" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoonster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoner" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "London, England" msgstr "London, Engeland" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.

Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul." #: statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "Langste huwelijk" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3600 msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Californië" #: login.php:254 msgid "Lost password request" msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde Staten" #: app/Stats.php:1741 msgid "Lowest population" msgstr "Laagste Populatie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Macau" msgstr "Macao (China)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Macedonia" msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanje" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1928 msgid "Magazine" msgstr "Tijdschrift" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Mailing name" msgstr "Mailingnaam" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "‘Mail naar’-link" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokken hoofdsectie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Maldives" msgstr "Maldiven" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:241 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:670 app/Stats.php:5581 calendar.php:639 #: statisticsplot.php:900 statisticsplot.php:950 statisticsplot.php:1004 #: statisticsplot.php:1054 statisticsplot.php:1108 statisticsplot.php:1158 #: statisticsplot.php:1208 statisticsplot.php:1258 statisticsplot.php:1308 #: statisticsplot.php:1358 msgid "Male" msgstr "Man" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:179 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:95 #: app/Stats.php:946 app/Stats.php:948 app/Stats.php:957 app/Stats.php:958 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:252 calendar.php:443 #: statistics.php:150 statistics.php:166 statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Mannen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:289 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:342 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:35 admin_trees_manage.php:184 #: admin_trees_manage.php:338 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "Beheer stambomen" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "Beheer media" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:121 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage the links" msgstr "Beheer koppelingen" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:557 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: admin.php:667 msgid "Managers" msgstr "Managers" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brazilië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippijnen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1930 msgid "Manuscript" msgstr "Manuscript" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1593 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:426 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:556 app/GedcomTag.php:1932 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "Map" msgstr "Landkaart" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mrt." #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "maart" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "maart" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:576 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Ondertrouw" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status aanvang huwelijk" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Marriage bond" msgstr "Huwelijkstoezegging" #: app/Stats.php:1693 statistics.php:541 msgid "Marriage by country" msgstr "Huwelijk per land" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage contract" msgstr "Huwelijkscontract" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Einde van reeks huwelijksdata" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Start van reeks huwelijksdata" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status einde huwelijk" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1556 msgid "Marriage intention" msgstr "Huwelijksvoornemen" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:572 msgid "Marriage license" msgstr "Trouwvergunning" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Huwelijk van een broer" #: app/GedcomTag.php:1574 msgid "Marriage of a child" msgstr "Huwelijk van een kind" #: app/GedcomTag.php:1572 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Huwelijk van een dochter" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a father" msgstr "Huwelijk van vader" #: app/GedcomTag.php:1587 app/GedcomTag.php:1596 app/GedcomTag.php:1605 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Huwelijk van een kleinkind" #: app/GedcomTag.php:1585 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1594 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1603 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1592 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1601 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Huwelijk van een halfbroer" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Huwelijk van een halfzus" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Huwelijk van moeder" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1629 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Huwelijk van een ouder" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Huwelijk van een broer/zus" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Huwelijk van een zus" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a son" msgstr "Huwelijk van een zoon" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of parents" msgstr "Huwelijk van ouders" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Huwelijksplaats bevat" #: statistics.php:418 msgid "Marriage places" msgstr "Huwelijksplaatsen" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:592 msgid "Marriage settlement" msgstr "Huwelijkse voorwaarden" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Marriage status" msgstr "Huwelijkse staat" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Onbekend type huwelijk" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Huwelijken" #: app/Stats.php:3543 statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Huwelijken per eeuw" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Aangenomen huwelijksnaam" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Married surname" msgstr "Getrouwde achternaam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalleilanden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:210 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters." #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "Aanpassen aan kalender" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Zoek naar de exacte text, zelfs als het midden in een woord voorkomt." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Zoek naar de exacte text, tenzij het midden in een woord voorkomt." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1265 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1163 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum aantal generaties voor stamboomdiagram" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximale uploadgrootte: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mei" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mei" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mei" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:760 admin_media.php:692 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Media" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Media bevat" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Mediabestand" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediabestand om te uploaden" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Aan het begin van media bestandsnamen wordt %s toegevoegd." #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1013 msgid "Media files" msgstr "Mediabestanden" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:988 msgid "Media folder" msgstr "Media map" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:983 msgid "Media folders" msgstr "Media mappen" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_config.php:809 admin_trees_manage.php:567 #: app/Controller/FamilyController.php:160 app/GedcomTag.php:650 msgid "Media object" msgstr "Media object" #: admin.php:827 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:370 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1513 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:352 statistics.php:379 #: statistics.php:382 msgid "Media objects" msgstr "Mediaobjecten" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Mediaobjecten gevonden" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "media objecten per pagina" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:596 app/GedcomTag.php:1747 msgid "Media type" msgstr "Soort media" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical" msgstr "Medisch" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Medical condition" msgstr "Medische conditie" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterraan" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Gemiddelde systemen (5000 personen): 32-64 MB, 20-40 seconden" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australië" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:535 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Lid" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Geheugenlimiet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde Staten" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:204 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Kwikzilver" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "Stambomen samenvoegen" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:479 msgid "Merge records" msgstr "Records samenvoegen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde Staten" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Bericht" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:315 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico Stad, Mexico" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1926 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: statistics.php:601 msgid "Middle East" msgstr "Midden Oosten" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Middernacht" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military" msgstr "Krijgsmacht" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Military service" msgstr "Militaire dienst" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Ontbrekende gegevens" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:549 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin.php:680 msgid "Moderators" msgstr "Moderators" #: admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "Module" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_charts.php:54 #: admin_module_menus.php:75 admin_module_reports.php:54 #: admin_module_sidebar.php:75 admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:36 #: admin_modules.php:152 app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:283 app/Module/GoogleMapsModule.php:1387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3614 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 #: app/Module/SiteMapModule.php:297 app/Module/StoriesModule.php:213 #: app/Module/StoriesModule.php:348 app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Module beheer" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Modules" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "Ma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065 calendar.php:182 msgid "Month" msgstr "Maand" #: statistics.php:505 statisticsplot.php:874 msgid "Month of birth" msgstr "Geboortemaand" #: app/Stats.php:4739 statistics.php:517 statisticsplot.php:1028 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie" #: statistics.php:508 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Maand van overlijden" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:1082 msgid "Month of first marriage" msgstr "Maand eerste huwelijk" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:978 msgid "Month of marriage" msgstr "Huwelijksmaand" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Maand:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:136 msgid "More news articles" msgstr "Meer nieuws artikelen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:429 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Meest voorkomende achternamen" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:413 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver." #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Meest bekeken pagina's" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Moeder: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "Leeftijd moeder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Gezin van moeder met %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde Staten" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:490 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Verplaats omlaag" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Verplaats naar links" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Verplaats naar rechts" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:484 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Verplaats omhoog" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Meervoudige huwelijken" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1599 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Mijn account" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:165 msgid "My family tree" msgstr "Mijn stamboom" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1614 msgid "My individual record" msgstr "Mijn persoonsrecord" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:226 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1626 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Mijn pagina" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "My pages" msgstr "Mijn pagina's" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 app/Theme/AbstractTheme.php:1662 msgid "My pedigree" msgstr "Mijn stamboom" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL variabelen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:155 app/GedcomTag.php:605 #: app/Stats.php:5583 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Naam" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:601 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Naam" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Naam bevat" #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Naam in het Hebreeuws" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name prefix" msgstr "Titel" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:646 msgid "Name suffix" msgstr "Achtervoegsel van naam" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Namen" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Namesake" msgstr "Vernoemd naar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Kinderjuffrouw" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Verhalende beschrijving" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Nationality" msgstr "Nationaliteit" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: admin_users.php:239 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1697 msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: admin_site_change.php:344 msgid "New data" msgstr "Nieuwe gegevens" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:329 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nieuwe registratie op %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:576 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nieuwe gebruiker op %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Californië" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Nieuws" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Newspaper" msgstr "Krant" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Volgende afbeelding" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Nickname" msgstr "Roepnaam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:639 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Nee" #: admin_trees_manage.php:104 admin_trees_manage.php:125 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Er is geen GEDCOM bestand ontvangen." #: admin_trees_manage.php:256 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Geen GEDCOM bestanden gevonden." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:875 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Geen voorouders in de database." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Geen kalenderomzetting" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Geen kinderen" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "Geen contact" #: admin_site_upgrade.php:143 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld." #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Er zijn geen dubbele records gevonden." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Er zijn geen fouten gevonden." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1854 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1969 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag." msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1842 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1956 msgid "No events exist for today." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1852 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1966 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1844 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1958 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1858 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1973 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1861 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s." msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen." #: app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Geen feiten voor dit gezin." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw." #: relationship.php:223 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:186 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Geen mediabestand aangeleverd." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:108 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3400 app/Module/GoogleMapsModule.php:4103 msgid "No places found" msgstr "Geen plaatsen gevonden" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "Geen records om te tonen" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:664 #: app/Controller/SearchController.php:546 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 find.php:560 find.php:584 #: find.php:640 find.php:667 find.php:689 find.php:711 find.php:735 #: placelist.php:62 msgid "No results found." msgstr "Geen resultaten gevonden." #: app/Stats.php:5905 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:633 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden" #: admin.php:610 admin_site_upgrade.php:60 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar." #: app/Stats.php:1742 msgid "Nobody at all" msgstr "Niemand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nachtelijk" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1359 #: famlist.php:113 famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Geen" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "12 uur 's middags" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk eiland" #: admin_users.php:444 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen aan een stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om wijzigingen door te voeren zonder tussenkomst van een moderator.." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "North Korea" msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Northern Ireland" msgstr "Noord-Ierland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:262 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID" #: admin.php:706 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1683 msgid "Not living" msgstr "Overleden" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Not married" msgstr "Relatie" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Relatie" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Relatie" #: admin.php:693 msgid "Not verified by the user" msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker" #. I18N: gedcom tag NOTE #: admin_trees_config.php:826 app/Controller/FamilyController.php:147 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:638 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien." #: admin_users.php:601 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:528 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:183 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:354 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: admin_users.php:774 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Niets gevonden om op te schonen" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov." #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:626 app/Stats.php:4944 app/Stats.php:4946 #: app/Stats.php:4948 statistics.php:532 statisticsplot.php:1332 msgid "Number of children" msgstr "Aantal kinderen" #: app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Aantal te tonen dagen" #: app/Stats.php:5213 statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Aantal generaties" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 msgid "Number of given names" msgstr "Aantal te tonen voornamen" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:634 msgid "Number of marriages" msgstr "Aantal huwelijken" #: admin_users.php:680 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:159 msgid "Number of pages" msgstr "Aantal te tonen pagina's" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:439 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "Number of surnames" msgstr "Aantal te tonen achternamen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Verpleegkundige" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleegster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleger" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Californië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:654 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Beroepen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Bezet Palesteins gebied" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt." #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma" #: admin_site_change.php:337 msgid "Old data" msgstr "Oude gegevens" #: admin.php:874 msgid "Old files found" msgstr "Oude bestanden gevonden" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Oudste onderaan" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Oudste bovenaan" #: statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "Oudste vader" #: statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "Oudste vrouw" #: statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Oudst levende personen" #: statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "Oudste man" #: statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "Oudste moeder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olijf" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "Op deze dag" #: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "Op deze dag…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:839 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1105 msgid "Only managers can edit" msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen" #: site-unavailable.php:81 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, ge-update kunnen worden, of simpelweg kapot. Probeer probeer opnieuw na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website." #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Sorry! webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde Staten" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordinance" msgstr "Verordening" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Ordination" msgstr "Wijding" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Verenigde Staten" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1944 app/Stats.php:5457 app/Stats.php:5876 msgid "Other" msgstr "Andere" #: admin_trees_config.php:1337 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Andere map… voer in" #: admin_trees_config.php:2087 msgid "Other preferences" msgstr "Andere opties" #: statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Overigen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3828 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Overschrijf bestaande locaties." #: statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Eigen diagrammen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigenares" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "P.M." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP heeft het bestand geblokkeerd vanwege de extensie." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "De PHP extensie ‘%1$s’ is uitgeschakeld. Zonder deze extensie werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server deze extensie in te schakelen." #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "De PHP extensie ‘%s’ is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren totdat deze extensie is ingeschakeld. Vraag de beheerder van uw server om deze extensie in te schakelen." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP kon niet schrijven naar de schijf." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP informatie" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP instelling “%1$s” is uitgeschakeld. Zonder deze instelling werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tijdslimiet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Pagina %s van %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Paginaformaat" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:340 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:100 msgid "Parents" msgstr "Ouders" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Ouders en kinderen" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "Ouders leeftijd" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:395 admin_users.php:338 #: app/Module/LoginBlockModule.php:79 edituser.php:213 login.php:196 #: login.php:258 login.php:449 login.php:529 setup.php:433 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: admin_users.php:343 edituser.php:219 login.php:460 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Wachtwoorden moeten uit tenminste 6 karakters bestaan en zijn hoofdletter gevoelig, zodat ‘geheim’ verschilt van ‘GEHEIM’." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 6 karakters bestaan." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Stamboom" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:214 msgid "Pedigree map" msgstr "Stamboomkaart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Stamboomkaart van %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:755 admin.php:777 admin_site_upgrade.php:99 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1678 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:302 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Uitstaande wijzigingen" #: help_text.php:309 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:373 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Deze records permanent verwijderen?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Philippines" msgstr "Republiek der Filipijnen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:682 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisch" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisch algoritme" #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetische naam" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Phonetic place" msgstr "Plaatsnaam fonetisch" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1733 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisch zoeken" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Phonetic title" msgstr "Titel fonetisch" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1936 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "Mogelijk is PhpGedView geïnstalleerd in een van deze mappen:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:711 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #%s zijn" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:697 #: admin_trees_manage.php:725 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Roze Plastic" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn eilanden" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:686 app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3586 app/Module/GoogleMapsModule.php:3589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3592 app/Module/GoogleMapsModule.php:3595 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3598 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Plaats" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:180 app/Module/GoogleMapsModule.php:300 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:854 app/Module/GoogleMapsModule.php:1404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1410 app/Module/GoogleMapsModule.php:2404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3631 msgid "Place check" msgstr "Plaats controleren" #. I18N: Label for search field #: find.php:202 msgid "Place contains" msgstr "Plaats bevat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1531 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:139 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hiërarchie van plaatsen" #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws" #: placelist.php:46 placelist.php:68 msgid "Place list" msgstr "Lijst van plaatsen" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1526 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals plaats, gemeente, of het laatste gedeelte er van zoals provincie. land." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Plaats van LDS doop" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Plaats van de LDS-schenking" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Plaats van adoptie" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Doopplaats" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Plaats van de bar mitswa" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Plaats van de bat mitswa" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Geboorteplaats" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Plaats van zegening" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Place of brit milah" msgstr "Plaats van Brit milah" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Plaats van de begrafenis" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Doopplaats" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Plaats vormsel/confirmatie" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Plaats van crematie" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Plaats van overlijden" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Plaats van emigratie" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Plaats van verloving" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Plaats van gebeurtenis" #: app/GedcomTag.php:484 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Plaats van eerste communie" #: app/GedcomTag.php:528 msgid "Place of immigration" msgstr "Plaats van immigratie" #: app/GedcomTag.php:466 app/GedcomTag.php:580 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Huwelijksplaats" #: app/GedcomTag.php:564 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Ondertrouwplaats" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Place of naturalization" msgstr "Plaats van naturalisatie" #: app/GedcomTag.php:670 msgid "Place of ordination" msgstr "Plaats van wijding" #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Place of residence" msgstr "Woonplaats" #: admin_site_upgrade.php:353 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Plaats de website offline door het aanmaken van het bestand %s…" #: admin_site_upgrade.php:409 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…" #: admin_trees_config.php:1500 search.php:204 statistics.php:407 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: find.php:665 msgid "Places found" msgstr "Plaatsen gevonden" #: placelist.php:137 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Plaatsen in %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.

B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.

Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.

U kunt gebruik maken van de Vind Plaatslink om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 #: app/Theme/FabTheme.php:109 app/Theme/MinimalTheme.php:106 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:72 app/Theme/XeneaTheme.php:88 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Vul het onderwerp van het bericht in." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Voer een geldig e-mailadres in." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:169 find.php:127 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Voer meer dan één leesteken in." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Voer wat text in vóór het verzenden a.u.b." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Pools" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:356 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Poortnummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazilië" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Postal code" msgstr "Postcode" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen" #: admin_trees_config.php:325 admin_trees_manage.php:388 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65 app/Module/TopPageViewsModule.php:72 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Voorkeuren zijn ingesteld voor de module “%s”, maar deze module bestaat niet meer." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:471 msgid "Preferred contact method" msgstr "Voorkeur voor contactmethode" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 msgid "Prefixes" msgstr "Voorvoegsels" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152 app/Module/TopSurnamesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Stijl van weergave" #. I18N: I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "President’s Office" msgstr "Kantoor van de President" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Engeland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Priester" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Print lege standaard gebeurtenissen" #: admin_trees_config.php:310 admin_trees_manage.php:398 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:498 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privacy beperkingen" #: admin_trees_config.php:521 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privacy beperkingen - deze worden toegepast op records en feiten zonder GEDCOM RESN tag" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:812 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1470 app/Stats.php:2975 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Privé" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Probate" msgstr "Nalatenschap vastleggen" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Publication" msgstr "Publicatie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Quality of data" msgstr "Kwaliteit van gegevens" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Vraag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: admin_trees_config.php:1823 msgid "Quick family facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen" #: admin_trees_config.php:2001 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1912 msgid "Quick source facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "RE: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "LEESMIJ documentatie" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbijn" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Verzegeling" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, Verenigde Staten" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom." #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Module/RelativesTabModule.php:279 edit_interface.php:1799 #: edit_interface.php:1869 msgid "Re-order children" msgstr "Herschik de kinderen" #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2174 #: edit_interface.php:2224 msgid "Re-order families" msgstr "Herschik de gezinnen" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1767 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1718 edit_interface.php:1764 msgid "Re-order media" msgstr "Wijzig volgorde media" #: admin_users.php:312 admin_users.php:846 edituser.php:170 login.php:323 #: login.php:419 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Recente wijzigingen" #: calendar.php:242 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Recente jaren (< 100 jaar)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazilië" #: admin_site_change.php:328 admin_site_change.php:389 #: admin_trees_config.php:526 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1801 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Record" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Record ID number" msgstr "Record-ID-nummer" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record file number" msgstr "Record bestandsnummer" #: search.php:83 statistics.php:349 msgid "Records" msgstr "Records" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Californië" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Reference number" msgstr "Referentienummer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: app/GedcomTag.php:584 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Samenlevingscontract" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek." #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Reject" msgstr "Ongedaan maken" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Reject all changes" msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Verwante gezinnen" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Verwante personen" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Relationship" msgstr "Relatie" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Relationship to father" msgstr "Relatie met vader" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:78 msgid "Relationship to me" msgstr "Relatie met mij" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relatie met moeder" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Relationship to parents" msgstr "Verwantschap met de ouders" #: relationship.php:147 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Verwantschap: %s" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:44 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:85 relationship.php:57 msgid "Relationships" msgstr "Verwantschap" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:52 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:724 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Religious institution" msgstr "Religieus instituut" #: app/GedcomTag.php:586 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kerkelijk huwelijk" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Remote server" msgstr "Server op afstand" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4132 edit_interface.php:1948 #: edit_interface.php:1984 edit_interface.php:2011 edit_interface.php:2030 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Verwijder dubbele koppelingen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:568 app/Module/GoogleMapsModule.php:571 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 app/Module/GoogleMapsModule.php:3528 msgid "Remove flag" msgstr "Verwijder vlag" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Verwijder persoon" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Verwijder de link uit de lijst" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:288 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Verwijder het GEDCOM media pad uit de bestandsnamen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "Remove this location?" msgstr "Deze locatie verwijderen?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Verenigde Staten" #: admin_trees_manage.php:509 msgid "Renumber" msgstr "Hernummeren" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "Stamboom hernummeren" #: admin_trees_places.php:104 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Vervang door" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Vervangende tekst" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:244 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:164 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1698 app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: admin.php:759 admin.php:817 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:384 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1540 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:355 msgid "Repositories" msgstr "Opslagplaatsen" #: find.php:687 msgid "Repositories found" msgstr "Opslagplaatsen gevonden" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_manage.php:557 app/GedcomTag.php:728 #: inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Opslagplaats" #. I18N: Label for search field #: find.php:220 msgid "Repository contains" msgstr "Opslagplaats bevat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Naam van Opslagplaats" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Congo" #: app/Module/LoginBlockModule.php:99 login.php:221 msgid "Request a new password" msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan" #: app/Module/LoginBlockModule.php:90 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:212 login.php:279 msgid "Request a new user account" msgstr "Vraag een nieuw gebruikersaccount aan" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1743 msgid "Research task" msgstr "Onderzoekstaak" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Onderzoekstaken" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:204 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag ‘_TODO’. Het zou kunnen dat andere genealogie programma’s deze tag niet herkennen." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Residence" msgstr "Woonplaats" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Herstel de standaard weergave voor blokken" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Beperk de toegang tot de website door gebruik te maken van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen." #: admin_users.php:584 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Beperk tot naaste familie" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Restriction" msgstr "Beperking" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Aan records en feiten kunnen beperkingen worden toegevoegd. Ze beperken wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen." #: app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "Resulterende waarde" #: statistics.php:634 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:744 msgid "Retirement" msgstr "Pensioen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde Staten" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokken rechter sectie" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:578 app/GedcomTag.php:758 msgid "Role" msgstr "Rol" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Romanized" msgstr "Geromaniseerd" #: app/GedcomTag.php:690 msgid "Romanized place" msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd" #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Romanized title" msgstr "Titel geromaniseerd" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Wortels" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:338 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP e-mailserver" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Californië" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Salie" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Saint Helena" msgstr "Sint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre en Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6918 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6926 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Californië" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominicaanse Republiek" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazilië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6887 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "Za" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:333 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabië" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "School" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Scotland" msgstr "Schotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Scrapbook" msgstr "Aantekenboek" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:528 #: app/Theme/AbstractTheme.php:529 app/Theme/AbstractTheme.php:1710 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1752 msgid "Search and replace" msgstr "Zoek en vervang" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning." #: includes/session.php:503 msgid "Search engine" msgstr "Zoekmachine" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Zoek filters" #: admin_trees_places.php:102 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Zoek naar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3482 msgid "Search globally" msgstr "Zoek globaal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3484 msgid "Search locally" msgstr "Zoek plaatselijk" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Zoek methode" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Zoek tekst/patroon" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "In complexe stambomen kan het zoeken naar alle mogelijke relaties veel tijd kosten." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Verenigde Staten" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "Tweede record" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:408 msgid "Secure connection" msgstr "Beveiligde verbinding" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "Beveiligingscode" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Zie %s voor meer informatie." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:208 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Selecteer een GEDCOM bestand om te importeren" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Selecteer een blok en gebruik de pijlen om het blok te verplaatsen." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:404 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Selecteer een datum" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Kies gebeurtenissen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:526 msgid "Select flag" msgstr "Kies vlag" #: lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Selecteer personen op basis van plaats of datum" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand." #: statistics.php:546 statistics.php:557 statistics.php:566 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval" #: statistics.php:575 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Kies het gewenste interval" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Selecteer de feiten en gebeurtenissen van beide records die u wilt behouden." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Selecteer de talen die u wilt tonen in de menus." #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Selecteer twee records om samen te voegen." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoopster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:537 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Verstuur" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5934 app/Stats.php:5936 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Bericht versturen" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Stuur een bericht aan alle gebruikers" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Stuur een bericht aan nooit aangemelde gebruikers" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Stuur een bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Verstuur berichten aan groepen" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "E-mailherinneringen versturen" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:328 msgid "Sender name" msgstr "Naam afzender" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "E-mail versturen" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:421 msgid "Sending server name" msgstr "Naam van de uitgaande server" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Zuid-Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1727 msgid "Separated" msgstr "Uit elkaar" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Dienster" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Bediende" #. I18N: Menu entry #: admin.php:577 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Server informatie" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:343 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "Servernaam" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:284 msgid "Session timeout" msgstr "Sessie verlopen" #: admin_trees_manage.php:441 admin_trees_manage.php:452 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #. I18N: You need to: #: login.php:572 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Stel het toegangsniveau voor elke stamboom in." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1237 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de Parentelen (nakomelingen), Kwartierstaten (voorouders) en Stambomen." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1277 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1257 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in de stamboom wordt getoond." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:394 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen." #. I18N: You need to: #: login.php:570 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Zet de status op “geaccepteerd”." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1580 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Door deze optie op Ja te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand." #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Installatie wizard voor webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:580 app/Controller/FamilyController.php:153 #: app/GedcomTag.php:772 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:168 note.php:178 msgid "Shared note" msgstr "Gedeelde notitie" #. I18N: Label for search field #: find.php:239 msgid "Shared note contains" msgstr "Gedeelde notitie bevat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Gedeelde notities" #: find.php:709 msgid "Shared notes found" msgstr "Gedeelde notities gevonden" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Zij " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Zij is overleden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Zij trouwde met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Zij woonde in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Zij werd geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Zij is begraven" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Zij is gedoopt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Zij is gecremeerd" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Glanzende Tomaat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Short version" msgstr "Korte versie" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Korte manier" #: statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortste huwelijk" #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "Should this block be hidden when it is empty" msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is" #: calendar.php:229 msgid "Show" msgstr "Toon" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Toon download-knop in media viewer" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»" #: app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "Toon alle notities" #: placelist.php:212 msgid "Show all places in a list" msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst" #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "Show all sources" msgstr "Toon alle bronnen" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders" #: find.php:528 msgid "Show all tags" msgstr "Toon alle tags" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Leeftijd indicator tonen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1285 msgid "Show chart details by default" msgstr "Toon standaard details in diagrammen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Kinderen van voorouders laten zien" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Toon echtparen waarvan elke partner meerdere keren trouwde." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Toon paren, meer dan 100 jaar geleden getrouwd." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Toon paren, getrouwd in de laatste 100 jaar." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum." #: ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Toon neven en nichten" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 msgid "Show date of last update" msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:384 msgid "Show dead individuals" msgstr "Toon overleden personen" #: ancestry.php:115 app/Module/ChartsBlockModule.php:207 descendancy.php:84 #: familybook.php:55 hourglass.php:56 pedigree.php:166 relationship.php:81 msgid "Show details" msgstr "Toon details" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Toon gescheiden paren." #: compact.php:60 msgid "Show images" msgstr "Toon afbeeldingen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4082 msgid "Show inactive places" msgstr "Toon inactieve plaatsen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:271 msgid "Show list of family trees" msgstr "Toon lijst met stambomen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Show living individuals" msgstr "Toon levende personen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Toon namen van privé personen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Notities tonen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Toon beroepen" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Alleen geboorten, overlijden en huwelijken tonen" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Toon alleen vrouwen." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is." #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Toon alleen mannen." #: find.php:527 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Toon alleen de geselecteerde tags" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Toon ouders" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Toon uitstaande wijzigingen" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Foto's weergeven" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:484 msgid "Show private relationships" msgstr "Toon privé relaties" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:212 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:218 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:224 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Toon woonplaatsen" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:409 msgid "Show slide show controls" msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Bronnen weergeven" #: familybook.php:82 hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Toon partners" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Toon statistiekendiagrammen" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1516 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Toon de datum en tijd van de update" #: admin_trees_config.php:1368 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:360 msgid "Show the family tree" msgstr "Toon de stamboom" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Toon de lijst met personen" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Toon de lijst van achternamen" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:81 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Toon de gebruiker die de wijziging maakte" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden" #: admin_trees_config.php:1051 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Toon miniatuurafbeeldingen in diagrammen en overzichten." #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:836 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1102 msgid "Show to managers" msgstr "Toon aan de managers" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:833 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1099 msgid "Show to members" msgstr "Toon aan leden" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Show to visitors" msgstr "Toon aan bezoekers" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Broer/zus" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Broers/zussen" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:218 msgid "Sidebar" msgstr "Zijpaneel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:161 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "Zijpaneel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:69 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 login.php:150 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1572 msgid "Sign out" msgstr "Afmelden" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Sign-in URL" msgstr "URL voor aanmelden" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Aanmelden en registratie" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Zus" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "Website identificatie code" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:477 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Leden kunnen elkaar berichten sturen via de website. U kunt hier kiezen hoe de berichten aan u worden verstuurd, of ervoor kiezen om ze helemaal niet te ontvangen." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "Website verificatie code" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Website verificatie codes werken niet wanneer webtrees is geïnstalleerd in een subfolder." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:355 app/Module/GoogleMapsModule.php:458 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "Spring naar de inhoud" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavin" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1731 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakije" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6890 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32 MB, 10-20 seconden" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:796 msgid "Social security number" msgstr "Social security number (USA)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-eilanden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:300 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1606 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Op sommige pagina's kan het aantal malen dat de pagina bezocht is, getoond worden." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:439 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- en achtervoegsels. Bijvoorbeeld. “Orange” versus “Orange County”. Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan moet u een lijst specificeren van voor- en achtervoegsels die genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden worden gescheiden door puntkomma's. Bijvoorbeeld “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1465 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Sommige thema's kunnen pictogrammen tonen in het \"Feiten en gebeurtenissen\" tabblad." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Zoon" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Zoon van %s" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Klinkt als" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:775 admin_trees_manage.php:547 #: app/Controller/FamilyController.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:600 app/GedcomTag.php:788 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Bron" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2110 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt." #. I18N: Label for search field #: find.php:257 msgid "Source contains" msgstr "Bron bevat" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2118 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Bron type" #. I18N: Name of a module #: admin.php:758 admin.php:807 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:525 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:356 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:473 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:148 repo.php:156 #: search.php:98 source.php:160 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:353 statistics.php:390 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6928 msgid "South Africa" msgstr "Zuid Afrika" #: statistics.php:599 msgid "South America" msgstr "Zuid Amerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "South Sudan" msgstr "Zuid-Soedan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Verenigde Staten" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Echtgeno(o)t(e)" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Spouse census date" msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling" #: app/GedcomTag.php:460 msgid "Spouse census place" msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Spouse note" msgstr "Notitie huwelijkspartner" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1548 msgid "Spouses" msgstr "Partners" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Huwelijkspartners en kinderen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde Staten" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:486 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Start IP-adres" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Begin bij ouders" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:415 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Begin Jaar" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Start van reeks wijzigingsdata" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/GoogleMapsModule.php:3577 msgid "State" msgstr "Provincie/Staat" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:40 statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: statisticsplot.php:852 msgid "Statistics chart" msgstr "Statistiek Grafiek" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:321 admin_site_change.php:388 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:804 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Status change date" msgstr "Status van wijzigingsdatum" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Doodgeboren" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Zweden" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:94 #: app/Theme/FabTheme.php:110 app/Theme/MinimalTheme.php:107 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:73 app/Theme/XeneaTheme.php:89 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "Bewaar miniatuurafbeeldingen met watermerk op de server" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Verhalen" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Verhaal" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Titel van het verhaal" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 msgid "Subdivision" msgstr "Onderverdeling" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Submission" msgstr "Aanlevering" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Ingediend, maar nog niet vrijgegeven" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submitter" msgstr "Inzender" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 msgid "Suffixes" msgstr "Achtervoegsels" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:605 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:818 help_text.php:297 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: app/Stats.php:1641 statistics.php:587 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Verdeling per achternaam" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Surname list style" msgstr "Type lijst voor achternamen" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Achternaamoptie" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Surname prefix" msgstr "Tussenvoegsel" #: admin_trees_config.php:2092 msgid "Surname tradition" msgstr "Achternaamtraditie" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de burgerlijke staat van een persoon aan te geven." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon aan te geven." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:98 msgid "Swap individuals" msgstr "Verwissel personen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitzerland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australië" #: admin_trees_manage.php:740 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synchroniseer stambomen met GEDCOM bestanden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:211 msgid "Tab" msgstr "Tabblad" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Tabel voorvoegsel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:160 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: find.php:519 msgid "Tag" msgstr "Tag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6909 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6910 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:895 msgid "Technical help contact" msgstr "Contactpersoon technische hulp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:822 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:335 msgid "Terrain" msgstr "Terrein" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Het naam veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Het achternaam veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het naam veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma." #: admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Het GEDCOM bestand “%s” is geïmporteerd." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Nederland" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "De PHP tijdelijke map ontbreekt." #: admin_trees_manage.php:704 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "De PhpGedView-naar-webtrees wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PhpGedView-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zet alle PhpGedView- GEDCOM- en andere database informatie over naar uw nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s" #: login.php:615 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "De beheerder is geïnformeerd.
Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "De veranderingen aan ‘%s’ zijn geaccepteerd." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "De wijzigingen aan ‘%s’ zijn niet geaccepteerd." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen en downloaden als GEDCOM bestand." #: site-unavailable.php:54 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging" #: family.php:129 msgid "The details of this family are private." msgstr "De details van dit gezin zijn privé." #: individual.php:92 msgid "The details of this individual are private." msgstr "De details van deze persoon zijn privé." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:230 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "De stamboom is geëxporteerd naar %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:77 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "De stamboom “%s” bestaat al." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:80 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "De stamboom “%s” is aangemaakt." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:57 admin_trees_manage.php:154 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "De stamboom “%s” is verwijderd." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "De stamboom “%s” wordt getoond aan bezoekers wanneer zij voor het eerst op deze website komen." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "De stambomen zijn succesvol samengevoegd." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:144 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Het gezin “%s” is verwijderd omdat het maar één lid had." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Het bestand %s bestaat al. Gebruik een andere bestandsnaam." #: admin_site_upgrade.php:232 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:392 admin_trees_export.php:44 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:414 admin_site_upgrade.php:435 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd." #: admin_site_upgrade.php:334 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate." #: admin_site_upgrade.php:357 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Het bestand %s is aangemaakt." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:412 admin_site_upgrade.php:433 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Het bestand %s is verwijderd." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Het bestand %s is geüpload." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:162 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:429 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "De map %s kon niet worden verwijderd." #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:287 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:285 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "De map %s werd aangemaakt." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:427 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "De map %s is verwijderd." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn in beide records gevonden." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "De volgende feiten en gebeurtenissen zijn alleen gevonden in het record van %s." #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden." #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is." #: help_text.php:321 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Een help tekst bestaat nog niet voor dit onderwerp." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:909 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:887 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:152 action.php:156 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "De koppeling tussen ‘%1$s’ en ‘%2$s’ is verwijderd." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is bijgewerkt." #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Het mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Het mediabestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Het mediabestand %s bestaat niet." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Het mediabestand is niet gevonden in deze stamboom." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Het mediabestand dat u uploadt kan, en moet eigenlijk, een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op uw lokale computer heeft die naam betekenis voor u, maar dat betekent niet dat dit ook geldt voor de bezoekers van de site. Denk ook aan de mogelijkheid dat meerdere gebruikers proberen bestanden te uploaden met de naam “opa.jpg”.

In dit veld kunt u de nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. De naam die u hier invult, wordt ook gebruikt voor de miniatuurafbeelding, die u apart kunt uploaden of die automatisch wordt aangemaakt. De extensie (jpg, gif, pdf, doc, enz) hoeft u niet in te vullen.

Laat dit veld leeg om de originele naam van het bestand te behouden." #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom." #: message.php:193 msgid "The message was not sent." msgstr "Bericht werd niet verstuurd." #: message.php:191 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s." #: admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "De module “%s” is uitgeschakeld." #: admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "De module “%s” is ingeschakeld." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1844 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De meest gebruikte feiten voor gezinnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De meest gebruikte feiten voor personen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2022 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De meest gebruikte feiten voor opslagplaatsen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1933 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "De meest gebruikte feiten voor bronnen worden in een aparte lijst opgenomen, zodat ze makkelijker kunnen worden toegevoegd." #: admin_site_upgrade.php:337 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de map %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "De nieuwe gebruiker zal worden gevraagd om zijn/haar e-mailadres te bevestigen voordat het account wordt aangemaakt." #: help_text.php:298 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt." #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:400 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server." #: admin_users.php:75 edituser.php:134 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "De voorkeuren voor alle stambomen zijn bijgewerkt." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "De voorkeuren voor nieuwe stambomen zijn bijgewerkt." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "De voorkeuren voor het diagram %s zijn bijgewerkt." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:301 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "De voorkeuren voor stamboom “%s” zijn bijgewerkt." #: admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "De voorkeuren voor de module “%s” zijn verwijderd." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "De voorkeuren voor module “%s” zijn bijgewerkt." #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. ‘wt_’ is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Het record %1$s is hernoemd in %2$s." #: action.php:92 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Het record is naar het klembord gekopieerd." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "De records “%1$s” en “%2$s” zijn samengevoegd." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "De server configuratie is OK." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "De tijdslimiet van de server is bereikt." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:42 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen etc." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "De achternaam staat tussen schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:965 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Het thema menu wordt alleen getoond als in de website voorkeuren is aangegeven dat gebruikers hun eigen thema mogen kiezen." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Het miniatuurbestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Het miniatuurbestand %1$s is met succes hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Het miniatuurbestand %s bestaat niet." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:427 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "De tijdzone is van belang voor het rekenen met datums. Bijvoorbeeld om te berekenen wat voor dag het vandaag is." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde ‘XREF’." msgstr[1] "De twee stambomen hebben %1$s record met dezelfde ‘XREF’." #: admin_site_upgrade.php:441 msgid "The upgrade is complete." msgstr "De upgrade is compleet." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Het bestand is te groot." #: admin_users.php:786 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "De gebruiker %s is verwijderd." #: login.php:326 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "De gebruiker heeft een e-mail ontvangen met de benodigde informatie om zijn verzoek te bevestigen." #: login.php:82 login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:387 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:951 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "De versie van %s is te nieuw." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "De versie van %s is te oud." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "De website toegangsregel is aangemaakt." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "De website toegangsregel is verwijderd." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "De website toegangsregel is bijgewerkt." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "De website voorkeuren zijn bijgewerkt." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van nieuwe plaatsnamen. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren." #: setup.php:506 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "Het “%”-teken is een wildcard die overeenkomt met nul of meer andere tekens." #: admin_modules.php:251 admin_users.php:485 app/Theme/AbstractTheme.php:1778 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Wijzig thema" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:960 msgid "Theme menu" msgstr "Thema menu" #: admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Thema’s kunnen worden geselecteerd op drie niveau’s: gebruiker, stamboom en website. Gebruikersinstellingen hebben voorrang op stamboominstellingen, die op hun beurt voorrang hebben op de website instelling. Het selecteren van “standaard thema” op één niveau zorgt ervoor dat dit thema ook op het volgende niveau wordt gebruikt." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:148 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon." #: app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon." #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "There are no pending changes." msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:154 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom." #: app/Module/SourcesTabModule.php:83 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1961 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die u moet beoordelen." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste 24 uur." msgstr[1] "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen." #: login.php:265 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Er bestaat geen account met de gebruikersnaam of het e-mailadres “%s”." #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:566 msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Dit GEDCOM bestand is gecodeerd met %1$s. Behandel dit als %2$s." #: login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft." #: login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring door een moderator. Als er wijzigingen zijn die wachten op goedkeuring door een moderator zorgt dit blok er ook voor dat er dagelijks een e-mail wordt verstuurd naar de moderators." #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden." #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren." #: admin_users.php:366 edituser.php:265 login.php:433 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam." #: family.php:83 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien." #: family.php:52 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." #: family.php:43 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." #: family.php:71 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator." #: family.php:62 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409 app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Dit gezin bleef kinderloos" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde ‘XREF’ als een andere stamboom." msgstr[1] "Deze stamboom heeft %s record met dezelfde ‘XREF’ als een andere stamboom." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Deze stamboom heeft geen afbeeldingen om te laten zien." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Deze Stamboom is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.

Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatst of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om mediabestanden, GEDCOM bestanden, tijdelijke bestanden enz. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Deze map wordt gebruikt om de mediabestanden van deze stamboom in op te slaan." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien." #: individual.php:65 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." #: individual.php:83 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:680 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten." #: app/Stats.php:1455 app/Stats.php:2270 app/Stats.php:2378 app/Stats.php:2953 #: app/Stats.php:3127 app/Stats.php:3425 app/Stats.php:4408 app/Stats.php:4540 #: app/Stats.php:4589 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op Enter om de kalender te wijzigen naar dat jaar.

Geavanceerde mogelijkheden voor Toon Jaar
Meer dan een jaar
U kan data zoeken in een reeks van jaren.

Jaarreeksen zijn inclusief. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.

Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:

1992-5 voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.
1972-89voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.
1610-759 voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.
1880-1905 voor alle gebeurtenissen van tot 1905.
880-1105 voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.

Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken ? in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, 197?voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of 16?? voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.

Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2053 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2082 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten." #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1329 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Dit is een overzicht van de LDS-rituelen voor deze persoon. \"B\" geeft een LDS doop (baptism) aan. \"E\" geeft een LDS begiftiging (endowment) aan. \"S\" geeft een LDS ega verzegeling (spouse sealing) aan. \"P\" geeft een LDS kind verzegeling (child-to-parent sealing) aan." #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1290 msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." msgstr "Dit is de startinstelling voor de ‘toon details’ optie in de diagrammen." #: admin.php:617 admin_site_upgrade.php:66 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1639 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen’." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1964 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen’." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor personen’." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1993 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen’." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst ‘Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen’." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:348 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniatuurafbeeldingen. De standaard waarde is 100 pixels." #: admin_users.php:317 edituser.php:176 login.php:423 setup.php:427 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dit is uw echte naam zoals u het wilt zien op het scherm." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dit kan leiden tot een probleem voor webtrees." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "Dit mediabestand bestaat niet." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk." #: mediaviewer.php:78 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien." #: mediaviewer.php:52 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." #: mediaviewer.php:70 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: admin_media.php:570 find.php:634 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s" #: setup.php:435 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het ‘Van’ veld, voor verzending van automatische e-mails vanaf deze server." #: note.php:79 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien." #: note.php:53 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." #: note.php:71 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1480 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een Notitie-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1495 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een Bron-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1189 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1303 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.

Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1216 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Deze optie bepaalt of de stamboom staand of liggend moet worden weergegeven." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Deze optie maakt het makkelijk voor gebruikers om afbeeldingen te downloaden." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege ‘privé’-kaders ziet in een stamboom en op andere overzichten met privépersonen." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:475 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn." #: app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Deze pagina is %s keer bekeken." msgstr[1] "Deze pagina is %s keer bekeken." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2527 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten" #: help_text.php:307 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz." #: gedrecord.php:90 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dit record bestaat niet of u heeft geen toestemming om het te bekijken." #: gedrecord.php:64 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit record is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dit record is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s or %2$s deze dan." #: gedrecord.php:82 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit record is gewijzigd. De wijzigingen zullen worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dit record is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s deze dan." #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien." #: repo.php:52 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." #: repo.php:70 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan." #: admin_users.php:552 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een bewerker, plus het recht om wijzigingen van anderen te accepteren of af te wijzen." #: admin_users.php:566 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen." #: admin_users.php:546 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij voor deze gebruiker de optie “wijzigingen automatisch accepteren” is ingeschakeld." #: admin_users.php:560 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen." #: admin_users.php:538 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS." #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %sMB en de tijdslimiet van de processor is %s seconden." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1358 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals het stamboom-diagram. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier ‘OCCU’ in." #: source.php:78 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien." #: source.php:52 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." #: source.php:70 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:931 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Dit type koppeling is hier niet toegestaan." #: includes/session.php:449 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Dit gebruikersaccount heeft geen toegang tot een stamboom." #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777." #: admin_site_upgrade.php:40 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw." #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. Over een paar minuten kunt u het opnieuw proberen." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar" #: app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:199 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Hiermee worden alle genealogische gegevens van “%s” verwijderd en vervangen door de gegevens van een GEDCOM bestand." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. ‘Mexico’ bijvoorbeeld, komt overeen met ‘Quintana Roo, Mexico’, maar niet met ‘Sante Fe, New Mexico’." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "Do" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Miniatuurbestanden moeten afbeeldingen zijn." #: admin_trees_config.php:1041 admin_trees_config.php:1046 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatuur weergave" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatuur om te uploaden" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Mexico" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Time" msgstr "Tijd" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:422 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:74 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: admin_site_change.php:387 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstempel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6903 msgid "Timor-Leste" msgstr "Oost-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:834 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel in Hebreeuws" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:311 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Tot" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site." #: admin_site_upgrade.php:336 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:205 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst onderzoekstaak toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1562 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz." #: admin_site_upgrade.php:339 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Om de grootte van het downloadbestand te verkleinen, kunt u de gegevens comprimeren in een .ZIP bestand. U moet het .ZIP bestand decomprimeren voordat u het kunt gebruiken." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Om deze tekst in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand." #: admin_site_config.php:434 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Japan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1938 msgid "Tombstone" msgstr "Grafsteen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6904 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s voornamen" msgstr[1] "Populairste %s voornamen" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:97 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s achternamen" msgstr[1] "Top %s achternamen" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Populairste voornaam" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Populairste voornamen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 app/Module/GoogleMapsModule.php:4151 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Hoogste niveau" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:94 msgid "Top surname" msgstr "Top achternaam" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "Meest voorkomende achternamen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: admin.php:839 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: " #: statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Totaal aantal geboorten" #: statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Totaal aantal overledenen" #: statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Totaal aantal overledenen" #: statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Totaal aantal echtscheidingen" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:127 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:398 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:366 msgid "Total events" msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen" #: app/Stats.php:5211 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Totaal aantal gezinnen" #: calendar.php:449 find.php:582 statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s" #: statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Totaal aantal vrouwen" #: statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Totaal aantal voornamen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Totaal aantal personen" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 calendar.php:441 find.php:558 #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Totaal aantal personen: %s" #: statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Totaal aantal levenden" #: statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Totaal aantal mannen" #: statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Totaal aantal huwelijken" #: admin.php:644 msgid "Total number of users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1646 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s" #: find.php:733 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Totaal aantal bronnen: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:328 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Totaal aantal achternamen" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:412 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Tracking en analytics" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Tracking en analytics worden niet toegevoegd aan het controle paneel." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6905 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "Di" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6906 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6907 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicoseilanden" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6908 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:696 app/GedcomTag.php:848 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Soort" #: app/GedcomTag.php:434 msgid "Type of event" msgstr "Soort gebeurtenis" #: app/GedcomTag.php:440 msgid "Type of fact" msgstr "Soort feit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:354 login.php:471 msgid "Type the password again." msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals." #: edituser.php:232 login.php:476 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Vul uw wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Soorten fouten" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:609 #: admin_trees_manage.php:651 app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:868 #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6913 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de VS" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6921 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Maagdeneilanden" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:40 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6911 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6912 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding." #: admin_trees_config.php:674 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan geen record vinden met ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens" #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Unique family facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "Unique identifier" msgstr "Uniek identificatienummer" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Door gebruik te maken van unieke identificatienummers is het mogelijk om hetzelfde record terug te vinden in verschillende stambomen en in verschillende systemen. Het identificatienummer wordt toegevoegd op het moment dat het record wordt aangemaakt of bijgewerkt. Als u niet wilt dat de unieke identificatienummers getoond worden, kunt u ze verbergen met behulp van privacyregels." #: admin_trees_config.php:1647 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen" #: admin_trees_config.php:1972 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1883 msgid "Unique source facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6915 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1159 app/GedcomRecord.php:1163 app/Stats.php:6674 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/Stats.php:5194 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:678 app/Stats.php:5581 calendar.php:647 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:950 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink the media object" msgstr "Media ontkoppelen" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Onbekende GEDCOM-code" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Ongebruikte bestanden" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:272 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke map…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Aanstaande evenementen" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken" #: admin_trees_manage.php:489 app/Module/GoogleMapsModule.php:2405 msgid "Update place names" msgstr "Plaatsnamen bijwerken" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:137 admin_site_upgrade.php:201 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Toch upgraden" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:614 admin_site_upgrade.php:81 login.php:117 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Upgraden naar webtrees %s." #: admin_site_upgrade.php:54 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Upgrade wizard" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4187 msgid "Upload geographic data" msgstr "Upload geografische data" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Upload mediabestanden" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6914 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Gebruik een ‘?’ om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik ‘*’ om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:341 login.php:454 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Gebruik tenminste %s leesteken." msgstr[1] "Gebruik tenminste %s leestekens." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Gebruik kleuren" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Compacte weergave" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Use full source citations" msgstr "Gebruik volledige bronvermelding" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:369 msgid "Use password" msgstr "Wachtwoord gebruiken" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Gebruik silhouette afbeeldingen wanneer er geen gemarkeerde afbeelding voor een persoon bestaat. De gebruikte afbeeldingen zijn geslachtsafhankelijk." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Use silhouettes" msgstr "Gebruik silhouetten" #: admin_trees_config.php:1534 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Gebruik de GeoNames database voor het automatisch aanvullen van plaatsnamen" #: login.php:490 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:664 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Gebruik deze afbeelding in diagrammen en op de persoonspagina." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3408 msgid "Use this value" msgstr "Gebruik deze waarde" #: admin_site_change.php:351 admin_site_change.php:391 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:298 admin_users.php:670 admin_users.php:794 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Gebruikersbeheer" #: admin_users.php:735 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd." #: admin_users.php:759 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder." #: admin_trees_config.php:956 msgid "User preferences" msgstr "Gebruikersopties" #: login.php:517 login.php:523 login.php:581 login.php:585 msgid "User verification" msgstr "Verificatie gebruiker" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:382 admin_users.php:325 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:74 app/Module/ResearchTaskModule.php:112 #: edituser.php:158 login.php:191 login.php:257 login.php:322 login.php:346 #: login.php:439 login.php:525 setup.php:429 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: app/Module/LoginBlockModule.php:101 login.php:223 msgid "Username or email address" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" #: admin_users.php:330 edituser.php:164 login.php:443 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat ‘chloe’, ‘chloë’, en ‘Chloe’ gelijk zijn aan elkaar." #. I18N: Menu entry #: admin.php:631 admin.php:639 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: admin.php:719 msgid "Users who are signed in" msgstr "Aangemelde gebruikers" #: admin_users.php:711 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:628 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6916 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6923 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Grafische weergave van de statistieken van de stamboom." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6917 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikaanstad" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6919 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:533 msgid "Verification code" msgstr "Verificatiecode" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Verenigde Staten" #. I18N: gedcom tag VERS #: admin_modules.php:193 app/GedcomTag.php:856 msgid "Version" msgstr "Versie" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1940 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6922 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 msgid "View" msgstr "Bekijk" #: placelist.php:157 msgid "View all records found in this place" msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats" #: app/Controller/MediaController.php:136 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View the details" msgstr "Bekijk details" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View the notes" msgstr "Notities bekijken" #: calendar.php:300 msgid "View this day" msgstr "Bekijk deze dag" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4538 app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4585 #: medialist.php:313 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 msgid "View this family" msgstr "Bekijk dit gezin" #: app/Module/SlideShowModule.php:177 medialist.php:310 msgid "View this individual" msgstr "Bekijk deze persoon" #: calendar.php:304 msgid "View this month" msgstr "Bekijk deze maand" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View this source" msgstr "Bekijk deze bron" #: calendar.php:308 msgid "View this year" msgstr "Bekijk dit jaar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Visible online" msgstr "Zichtbaar online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:529 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Vitale records" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6925 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6924 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna-eilanden" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Pupil" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Pupil" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Pupil" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, Columbia District, Verenigde Staten" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Watermarks" msgstr "Watermerk" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1141 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server." #: login.php:389 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres %s. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.

Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.

Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig." #. I18N: Menu entry #: admin_trees_config.php:914 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "Website" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:298 msgid "Website URL" msgstr "Website-URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Regels voor toegang tot deze site" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "Website logs" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "Website voorkeuren" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Welkom %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina" #: login.php:165 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Welkom op deze genealogie website" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2136 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Wanneer een record wordt bijgewerkt, worden de gebruiker en de datum/tijd opgeslagen. Soms is het wenselijk om de bestaande “laatste wijziging” informatie te behouden, bijvoorbeeld wanneer u kleine correcties maakt in de data van iemand anders. Met deze optie kunt u deze toepassing instellen als standaard optie." #: admin_users.php:388 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Als gebruikers een account aanvragen wordt er een e-mail naar het opgegeven e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is en wordt de optie \"e-mail geverifieerd\" automatisch geselecteerd." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2123 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Wanneer u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de records (persoon of gezin) of aan de feiten/gebeurtenissen (geboorte, huwelijk en overlijden) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen (records of feiten) standaard aangevinkt zijn." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie." #: help_text.php:305 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven." #: admin_users.php:599 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1018 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Weduwe" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Weduwnaar" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:464 msgid "Width" msgstr "Breedte" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuurafbeelding" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:860 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Echtgenote" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Leeftijd echtgenote" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Will" msgstr "Testament" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde Staten" #: app/Stats.php:421 app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "Met bronnen" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Zonder bronnen" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1763 msgid "Witness" msgstr "Getuige" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten." #: statistics.php:597 msgid "World" msgstr "Wereld" #. I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #: admin_trees_config.php:733 msgid "XREF prefixes" msgstr "XREF voorvoegsels" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1769 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067 calendar.php:211 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Invulvak voor jaar" #: timeline.php:132 timeline.php:377 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6927 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:339 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s." #: login.php:291 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten." #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "U bent ingelogd als %s." #: login.php:169 login.php:172 login.php:175 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "U kunt een account aanvragen door op de link hieronder te klikken." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:978 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files, such as F123 or R14. #: admin_trees_config.php:842 msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." msgstr "Hier kunt u kiezen welk voorvoegsel wordt gebruikt bij het aanmaken van een nieuwe XREF (intern referentie nummer)." #: admin_users.php:462 edituser.php:312 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Hier kunt u aangeven of u zichtbaar wilt zijn in de lijst met ingelogde gebruikers." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "U kunt makkelijker zoeken naar getrouwde vrouwen door hun huwelijksnaam op te nemen. Echter, niet alle vrouwen nemen de achternaam van hun echtgenoot over, pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database." #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "U kunt de records in een stamboom hernummeren, zodat deze interne identificatienummers niet worden gedupliceerd in een andere stamboom." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "U kunt deze stamboom hernummeren." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:500 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "U kunt de toegang voor een specifiek record, feit of een specifieke gebeurtenis instellen door er een beperking aan toe te voegen. Als een record, feit of gebeurtenis geen beperking heeft worden de volgende standaard beperkingen gebruikt." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensdatum in te geven die afgeleid kan worden van andere data, maar geen overlijdensakte, begrafenis- of crematiegegevens hebben." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "U kunt geen regel aanmaken waarbij u zelf wordt uitgesloten van toegang tot de website." #: login.php:75 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert." #: includes/session.php:505 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "U heeft dezelfde ID's ingegeven. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk." #: login.php:614 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd." #: app/Module/UserJournalModule.php:92 msgid "You have not created any journal items." msgstr "U heeft geen journaal-items aangemaakt." #: admin_trees_manage.php:201 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "U heeft een GEDCOM bestand gekozen met een andere naam. Is dat correct?" #: logout.php:24 msgid "You have signed out." msgstr "U bent uitgelogd." #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Hier kunt u een URL invoeren, beginnend met ‘http://’." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:445 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen." #: admin_site_config.php:434 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Daarnaast moet u de toegang voor “minder goed beveiligde apps” inschakelen in uw Google account." #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:207 msgid "You must enter a name" msgstr "U moet een naam invoeren" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "U moet een echte naam invullen." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a username." msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen." #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "U moet een brontitel invoeren" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "U moet de records in één van de stambomen hernummeren voordat u deze kunt samenvoegen." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "U moet een persoon en een diagramtype selecteren in de blok configuratie" #: admin_users.php:286 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie." #: login.php:175 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Alleen familieleden hebben toegang tot deze website." #: login.php:172 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Alleen geautoriseerde gebruikers hebben toegang tot deze website." #: admin_trees_manage.php:320 msgid "You need to create a family tree." msgstr "U moet een stamboom aanmaken." #: login.php:566 msgid "You need to review the account details." msgstr "U moet de account details beoordelen." #: setup.php:422 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord." #: admin_pgv_to_wt.php:1153 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https wanneer uw gebruikers zich aanmelden. Voer de volledige URL in bij login.php. Bijvoorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:" #: admin_site_upgrade.php:98 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen." #: admin_site_upgrade.php:135 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:292 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Verwijder de ‘%1$s’ uit ‘%2$s’ en probeer het opnieuw." #: admin_users.php:394 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres klopt." #: login.php:327 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd." #: setup.php:431 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees." #: statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "Jongste vader" #: statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "Jongste vrouw" #: statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "Jongste man" #: statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "Jongste moeder" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:425 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:349 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Uw registratie op %s" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie “wijzigingen automatisch accepteren“ uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen." #: admin.php:558 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s, dat niet langer wordt onderhouden. U zult moeten upgraden naar een nieuwere versie." #: admin.php:550 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Uw web server gebruikt PHP versie %s dat niet langer beveiligingsupdates ontvangt. U moet zo snel mogelijk upgraden naar een nieuwere versie." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6929 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6930 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip bestand(en)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1587 app/Module/GoogleMapsModule.php:2452 #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: timeline.php:313 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: app/Theme/AbstractTheme.php:756 app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "In/uitzoomen op dit vak." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3512 app/Module/GoogleMapsModule.php:3601 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfactor" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:378 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoom level van de kaart" #: timeline.php:314 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "rond %s" #: family.php:63 gedrecord.php:74 individual.php:75 mediaviewer.php:62 #: note.php:63 repo.php:62 source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "accepteer" #: family.php:44 gedrecord.php:56 individual.php:57 mediaviewer.php:44 #: note.php:45 repo.php:44 source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "accepteer" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "geaccepteerd" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:537 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:334 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4155 timeline.php:306 msgid "add" msgstr "toevoegen" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #: app/Stats.php:2916 msgid "adoption" msgstr "adoptie" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "achter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "na %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "na overlijden" #: statisticsplot.php:1133 statisticsplot.php:1183 statisticsplot.php:1233 #: statisticsplot.php:1283 msgid "age" msgstr "leeftijd" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "toestaan" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:656 msgid "always" msgstr "altijd" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4562 app/Stats.php:4573 app/Stats.php:4583 app/Stats.php:5915 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "en" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetrouwde tante" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetrouwde tante" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetrouwde tante" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:387 msgid "back to top" msgstr "terug naar boven" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "vóór" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "voor %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tussen %s en %s" #: app/Stats.php:2913 msgid "birth" msgstr "geboorte" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:450 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "broer" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "bullet list" msgstr "keuzelijst" #: app/Stats.php:2917 msgid "burial" msgstr "begrafenis" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "by" msgstr "Laatst gewijzigd door" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "%s (berekend)" #. I18N: A button label. #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "cancel" msgstr "annuleren" #: app/Stats.php:2918 msgid "census added" msgstr "Volkstelling toegevoegd" #: app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3931 app/Stats.php:4944 #: app/Stats.php:4946 app/Stats.php:4948 app/Stats.php:5194 msgid "century" msgstr "eeuw" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #: app/Functions/Functions.php:751 edit_interface.php:2001 #: edit_interface.php:2023 msgid "child" msgstr "kind" #: statisticsplot.php:1333 msgid "children" msgstr "kinderen" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:120 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:713 app/Module/GoogleMapsModule.php:3538 #: app/Theme/AbstractTheme.php:700 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1743 edit_interface.php:1848 edit_interface.php:2040 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2588 find.php:760 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "sluit" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:175 msgid "clouds" msgstr "clouds" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:193 msgid "colors" msgstr "colors" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "compact list" msgstr "compacte lijst" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1154 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:309 admin_trees_manage.php:754 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300 app/Module/GoogleMapsModule.php:3840 #: app/Module/LoginBlockModule.php:105 app/Theme/AbstractTheme.php:347 #: login.php:227 login.php:497 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:187 setup.php:213 setup.php:295 setup.php:381 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "doorgaan" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:678 msgid "create" msgstr "maak" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Bezig met maken van miniatuurafbeeldingen" #: statistics.php:616 msgid "date periods" msgstr "datum perioden" #: app/Functions/Functions.php:749 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: edit_interface.php:2000 msgid "daughter" msgstr "dochter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "dochter van" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "schoondochter" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "schoondochter" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "schoonvader van zoon" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "schoonmoeder van zoon" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "schoonouders van zoon" #: app/Stats.php:2914 msgid "death" msgstr "overlijden" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3490 app/Module/GoogleMapsModule.php:3501 msgid "degrees" msgstr "graden" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:374 admin_site_clean.php:115 admin_site_logs.php:314 #: admin_users.php:772 msgid "delete" msgstr "verwijder" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "weiger" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "overleden" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "overleden" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:370 admin_site_logs.php:310 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:432 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:4214 msgid "download" msgstr "download" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3503 msgid "east" msgstr "oost" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1353 admin_trees_config.php:1634 #: admin_trees_config.php:1663 admin_trees_config.php:1692 #: admin_trees_config.php:1721 admin_trees_config.php:1752 #: admin_trees_config.php:1781 admin_trees_config.php:1810 #: admin_trees_config.php:1839 admin_trees_config.php:1870 #: admin_trees_config.php:1899 admin_trees_config.php:1928 #: admin_trees_config.php:1959 admin_trees_config.php:1988 #: admin_trees_config.php:2017 admin_trees_config.php:2048 #: admin_trees_config.php:2077 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 msgid "edit" msgstr "wijzig" #: app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" #: app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achternicht 18e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achterneef 18e graad" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "oudere broer" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "oudere broer of zus" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "oudere zus" #: app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" #: app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achternicht 24e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achterneef 24e graad" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "landgoed naam" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "landgoed eigenaresse" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "landgoed eigenaar" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "%s (geschat)" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "ex-echtgenoot" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ex-partner" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-partner" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "ex-echtgenote" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Gebeurtenissen" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "vader" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" #: app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achternicht 32e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achterneef 32e graad" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achternicht 12e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achterneef 12e graad" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "Bestand upload capaciteit" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "eerste" #: admin_trees_config.php:1519 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "eerste" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #: app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" #: app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achternicht 30e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achterneef 30e graad" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 10e graad" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achternicht 10e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achterneef 10e graad" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 statistics.php:627 #: statistics.php:629 statistics.php:631 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "vanaf %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "vanaf %s tot %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "volledige cirkel" #: statistics.php:613 msgid "gender" msgstr "geslacht" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2586 msgid "go to new individual" msgstr "ga naar nieuwe persoon" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "grootvader" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "grootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "grootouder" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1654 #: app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%sx oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1656 #: app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%sx oudoom/oudtante" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%sx achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%sx achterkleindochter" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1912 app/Functions/Functions.php:1922 #: app/Functions/Functions.php:1932 app/Functions/Functions.php:1942 #: app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%sx overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1944 #: app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%sx overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1936 app/Functions/Functions.php:1946 #: app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%sx overgrootouder" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2038 app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%sx achterkleinzoon" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1823 app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%sx achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1827 app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%sx achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1825 app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%sx achternicht" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1637 app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%sx oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "betovergroottante" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "betovergroottante/oom" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "achterkleinkind 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "oudgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "oudgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "oudgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "achterkleinzoon 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "achterneef 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "achterneef 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "achterneef 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "achternicht 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "achternicht 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "achternicht 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "oudoudtante" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "oudoudtante/oudoudoom" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "achterkleinkind 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 7e graad" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "oudovergrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "oudovergrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "oudovergrootouder" #: app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "achterkleinzoon 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "achterneef 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "achterneef 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "achterneef 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "achternicht 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "achternicht 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "achternicht 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "oudgroottante" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "oudgroottante/oudgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "achterkleinkind 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "oudbetovergrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "oudbetovergrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "oudbetovergrootouder" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "achterkleinzoon 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "oudovergroottante" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "oudovergroottante/oom" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "achterkleinkind 9e graad" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 9e graad" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "stamvader" #: app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "stammoeder" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "stamouder" #: app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "achterkleinzoon 9e graad" #: app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "overgroottante" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "overgroottante/overgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "achterkleinkind 4e graad" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter 4e graad" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "betovergrootvader" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "betovergrootmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "betovergrootouder" #: app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "achterkleinzoon 4e graad" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "betovergroottante" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "betovergroottante/betovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "achterkleinkind 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "oudvader" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "oudmoeder" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "oudouder" #: app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "achterkleinzoon 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "achterneef 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "achterneef 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "achterneef 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "achternicht 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "achternicht 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "achternicht 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "achterneef 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "achterneef 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "achterneef 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "achternicht 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "achternicht 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "achternicht 5e graad" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "halve cirkel" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfzus" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfzus" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfzus" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzus" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzus" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzus" #: statistics.php:571 msgid "half-year after marriage" msgstr "half jaar na huwelijk" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "zij zelf" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:761 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:348 msgid "hide" msgstr "verberg" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "hij zelf" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1928 #: edit_interface.php:1963 msgid "husband" msgstr "echtgenoot" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4175 msgid "import" msgstr "importeer" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "vertaald %s (%s)" #: statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:553 statistics.php:560 #: statistics.php:562 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s jaar" msgstr[1] "interval %s jaar" #: statistics.php:577 msgid "interval one child" msgstr "interval van een kind" #: statistics.php:578 msgid "interval two children" msgstr "interval van twee kinderen" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "keer selectie om" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "laatste" #: admin_trees_config.php:1520 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "laatste" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:152 msgid "link" msgstr "koppeling" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "lijst" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "meisjesnaam" #: admin_trees_config.php:469 msgid "managers" msgstr "managers" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2915 msgid "marriage" msgstr "huwelijk" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "getrouwd" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "getrouwd" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "grootvader van moeders kant" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "grootmoeder van moeders kant" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "grootouder van moeders kant" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineair" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s dag" msgstr[1] "maximum %s dagen" #: admin_trees_config.php:364 admin_trees_config.php:388 #: admin_trees_config.php:428 admin_trees_config.php:468 #: admin_trees_config.php:488 msgid "members" msgstr "leden" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "Middernacht" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:162 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:875 statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:979 #: statisticsplot.php:1029 statisticsplot.php:1083 msgid "month" msgstr "maand" #: statistics.php:568 msgid "months after marriage" msgstr "maanden na huwelijk" #: statistics.php:569 msgid "months before and after marriage" msgstr "maanden voor en na huwelijk" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "moeder" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "schoonmoeder/schoonvader" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:662 msgid "never" msgstr "nooit" #. I18N: A button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "volgende" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" #: app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achternicht 20e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achterneef 20e graad" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1214 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6108 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "nee" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:127 msgid "none" msgstr "geen" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "geen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "12 uur 's middags" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3492 msgid "north" msgstr "noord" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:876 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:980 statisticsplot.php:1030 statisticsplot.php:1084 #: statisticsplot.php:1134 statisticsplot.php:1184 statisticsplot.php:1234 #: statisticsplot.php:1284 statisticsplot.php:1334 msgid "numbers" msgstr "aantallen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:914 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 statisticsplot.php:1222 #: statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 statisticsplot.php:1372 msgid "of" msgstr "van" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "op de datum van overlijden" #: statistics.php:610 msgid "overall" msgstr "totaal" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "ouder" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "vaderlijk" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "grootvader van vaders kant" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "grootmoeder van vaders kant" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "grootouder van vaders kant" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineair" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "uitstaand" #: statistics.php:638 statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 #: statisticsplot.php:993 statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 #: statisticsplot.php:1147 statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 #: statisticsplot.php:1297 statisticsplot.php:1347 msgid "percentage" msgstr "percentage" #: admin_trees_config.php:1086 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "voorvertoning" #. I18N: A button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "vorige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "primair bewijs" #: statistics.php:570 msgid "quarters after marriage" msgstr "kwartalen na huwelijk" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "twijfelachtig bewijs" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "records" #: family.php:64 gedrecord.php:75 individual.php:76 mediaviewer.php:63 #: note.php:64 repo.php:63 source.php:63 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "weiger" #: family.php:45 gedrecord.php:57 individual.php:58 mediaviewer.php:45 #: note.php:46 repo.php:45 source.php:45 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "weiger" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "geweigerd" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: A button label. #: search.php:217 msgid "replace" msgstr "vervang" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "rapporteren" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4473 lifespan.php:109 medialist.php:196 #: timeline.php:315 msgid "reset" msgstr "reset" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_charts.php:104 #: admin_module_menus.php:129 admin_module_reports.php:104 #: admin_module_sidebar.php:129 admin_module_tabs.php:129 #: admin_modules.php:262 admin_site_access.php:307 admin_site_config.php:651 #: admin_site_merge.php:340 admin_trees_config.php:2147 admin_users.php:652 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:499 app/Module/GoogleMapsModule.php:712 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2454 app/Module/GoogleMapsModule.php:3537 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1742 #: edit_interface.php:1846 edit_interface.php:2039 edit_interface.php:2201 #: edit_interface.php:2584 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:537 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:197 msgid "save" msgstr "opslaan" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:306 find.php:154 find.php:171 #: find.php:190 find.php:208 find.php:226 find.php:245 find.php:263 #: medialist.php:193 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:110 #: search.php:143 search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "search" msgstr "zoek" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "achternicht 6e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "achterneef 6e graad" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's/tante's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's/tante's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinkind" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleindochter" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinzoon" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "secundair bewijs" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "selecteer alles" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "selecteer niets" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "zelf" #: app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" #: app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achternicht 16e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achterneef 16e graad" #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:348 app/Module/StoriesModule.php:361 msgid "show" msgstr "toon" #: statistics.php:645 msgid "show the chart" msgstr "Toon grafiek" #: app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "broer/zus" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:84 login.php:201 msgid "sign in" msgstr "Aanmelden" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 msgid "sign out" msgstr "afmelden" #: app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "zus" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achternicht 14e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achterneef 14e graad" #: app/Functions/Functions.php:747 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: edit_interface.php:1999 msgid "son" msgstr "zoon" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "zoon van" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "schoonzoon" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "schoonzoon" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "vader van schoonzoon" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "moeder van schoonzoon" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "ouders van schoonzoon" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "schoonzoon/schoondochter" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sorteer op datum" #: edit_interface.php:1847 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorteer op geboortedatum" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorteer op overlijdensdatum" #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorteer op huwelijksdatum" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorteer op datum, oudste eerst" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "sorteer op bestandsnaam" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:162 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "Sorteer op naam" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "sorteer op titel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3493 msgid "south" msgstr "zuid" #: app/Functions/Functions.php:745 edit_interface.php:1930 #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1965 edit_interface.php:1976 msgid "spouse" msgstr "huwelijkspartner" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stiefvader" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stiefmoeder" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stiefouder" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefzus" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefzus" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefzus" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzus" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzus" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzus" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "tabel" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "Tagwolk" #: app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" #: app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achternicht 22e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achterneef 22e graad" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:87 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "de instellingen voor de database verbinding in het bestand “/data/config.ini.php” nog steeds juist zijn" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:90 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "de map ‘/data’ en het bestand ‘/data/config.ini.php’ toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "zichzelf" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "achternicht 8e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "achterneef 8e graad" #: app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" #: app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achternicht 28e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achterneef 28e graad" #: admin_trees_config.php:550 msgid "this record does not exist" msgstr "dit record bestaat niet" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "driekwart cirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "tot %s" #: app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" #: app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achternicht 26e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achterneef 26e graad" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "tweelingbroer" #: app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "tweeling" #: app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "tweelingzus" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetrouwde oom" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetrouwde oom" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetrouwde oom" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1593 app/Module/GoogleMapsModule.php:2520 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2565 app/Module/GoogleMapsModule.php:3017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 app/Module/GoogleMapsModule.php:3061 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4062 app/Module/GoogleMapsModule.php:4069 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Place.php:141 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "onbekende" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:131 msgid "unlimited" msgstr "onbeperkt" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "onbetrouwbaar bewijs" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "bijwerken" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4193 msgid "upload" msgstr "upload" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:92 app/Module/GoogleMapsModule.php:766 branches.php:49 #: compact.php:54 descendancy.php:71 familybook.php:61 fanchart.php:95 #: hourglass.php:62 lifespan.php:110 pedigree.php:169 relationship.php:85 msgid "view" msgstr "bekijk" #: admin_trees_config.php:363 admin_trees_config.php:387 #: admin_trees_config.php:427 admin_trees_config.php:467 #: admin_trees_config.php:487 msgid "visitors" msgstr "bezoekers" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "is geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "is geboren" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:128 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s." #: message.php:40 message.php:260 message.php:320 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees bericht" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:320 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:852 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees antwoordadres" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees gebruikt UTF-8 codering voor geaccentueerde letters, speciale karakters en niet-latijns schrift. Als u dit GEDCOM bestand wilt gebruiken met genealogie software dat geen UTF-8 ondersteunt, kunt u het aanmaken met ISO-8859-1 codering." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:708 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3504 msgid "west" msgstr "west" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1929 #: edit_interface.php:1964 msgid "wife" msgstr "echtgenote" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:144 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "jaren" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:619 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1211 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6103 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:93 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "jongere broer" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "jongere broer of zus" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "jongere zus" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s jaar" msgstr[1] "±%s jaar" #: app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "‘%s’" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "‘%s’ is aan uw favorieten toegevoegd." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:47 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” is verwijderd." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:350 app/Family.php:364 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:97 famlist.php:230 indilist.php:97 #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:350 app/Family.php:364 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:108 #: famlist.php:140 indilist.php:83 indilist.php:108 indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID staat in dit verband voor ‘Globally Unique ID’.

GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een repeterende manier, zodat centrale organisaties zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City of zelfs compatibele programma's die op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.

Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, doet u dit wel dan is er geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot." #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadië" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Ouderdom van artikel" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Eenvoudig" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Brits West Indië" #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Bereken de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Kan niet aanmaken" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kaap kolonie" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Catalonië" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Centreer kaart hier" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Wijzig taal" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanaaleilanden" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om de media volgorde te wijzigen" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Klik hier voor de PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Klik op de naam om een persoon toe te voegen aan de ‘Voeg koppelingen toe’-lijst." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan of scroll naar beneden om alles te lezen." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureer" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Doorgaan met toevoegen" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tsjechoslovakije" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Gewenst wachtwoord" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Toon alles" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Toon de kaart coördinaten" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Wijzig media" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Ierland" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "FAQ-positie" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Zichtbaarheid FAQ" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel gezins-ID" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Bestand met locatiegegevens (CSV)" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen." #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald." #~ msgid "House" #~ msgstr "Huis" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, verschijnt de naam niet op de lijst. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.Achternamen zijn hoofdlettergevoelig." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst ‘Meest voorkomende achternamen’ zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.Achternamen zijn hoofdlettergevoelig. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de ‘Top achternamen’-lijst op de Startpagina." #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel persoons ID" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder." #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Beperking" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Beperk de weergave door" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Aanmeld-ID" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max." #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel media-ID" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Min. aantal om een ‘gewone achternaam’ te zijn" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Buurt" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Nederlandse Antillen" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrale Zone" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Geen beperking" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel notitie-ID" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Aantal artikelen" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Aantal te tonen onderdelen" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Precisie" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Maak de kaart opnieuw" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vervang" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst ‘Voeg koppelingen toe’." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Kies het diagram type" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Servië en Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Kies Ja om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID wanneer gevraagd wordt om persoonlijke ID's in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en diagrammen. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's die niet consistent GEDCOM's exporteren met hetzelfde ID gekoppeld aan een persoon, maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken." #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor notities en bronnen" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Toon meest voorkomende achternamen" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Toon datum verschillen" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina." #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Toon levensduren" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilië" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Aangemeld als " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Voorvoegsel bron-ID" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Systeem instellingen" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "De FAQ-lijst is leeg." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met ‘Meest voorkomende achternamen’ op de Startpagina." #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Deze optie regelt of notities en bronnen, gekoppeld aan feiten, getoond worden op de tabbladen voor notities en bronnen op de persoonspagina.

Gewoonlijk worden alleen notities en bronnen getoond die direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn niveau 1 notities en bronverwijzingen.

De Ja optie toont op die tabbladen ook notities en bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn niveau 2 notitie- en bronverwijzingen, omdat de verschillende feiten van niveau 1 zijn." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst Gebeurtenissen van naaste familie automatisch wordt uitgebreid, of niet." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Deze opties bepalen of de lengte -en breedtegraad getoond wordt in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers op de kaart." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Om de grootte van het nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enkele artikelen verborgen. U kunt deze zichtbaar maken door te klikken op Bekijk archief." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transsylvanië" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Verenigde Staten" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "USSR" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID" #~ msgid "View month" #~ msgstr "Bekijk Maand" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Bekijk archief" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Toon statistieken als diagrammen" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Website en META-tags instellingen" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "West Afrika" #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Wanneer nieuwe records worden aangemaakt, krijgen deze een intern ID nummer. U kunt hier voor elk type record een voorvoegsel instellen." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Joegoslavië" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaïre" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zoom hier in" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zoom hier uit" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoom=" #~ msgid "less than" #~ msgstr "minder dan" #~ msgid "over" #~ msgstr "over"