msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:25+0100\n" "Last-Translator: Carmen Pijpers \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " maar de details zijn onbekend" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " in " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " per geslacht" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " / per tijdperiode" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:851 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d persoon getoond, uit het normale aantal %2$d, uit %3$d generaties." msgstr[1] "%1$d personen getoond, uit het normale aantal van %2$d, uit %3$d generaties." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:868 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "Voor %1$d persoon ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." msgstr[1] "Voor %1$d personen ontbreken de map coördinaten van de geboorteplaats: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:685 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:674 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:696 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1702 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s (%2$d generaties hoger)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1705 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s (%2$d generaties lager)" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s heeft een %3$s koppeling naar %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:179 library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s bestaat niet." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s bestaat niet. Bedoelde u %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s heeft geen koppeling terug naar %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:367 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Het uitpakken van %1$s bestand duurde %2$s seconden." msgstr[1] "Het uitpakken van %1$s bestanden duurde %2$s seconden." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s is een %2$s maar hier wordt een %3$s verwacht." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:420 library/WT/Media.php:293 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "Het downloaden van %1$sKB duurde %2$s seconden." #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:418 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1720 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:177 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #: includes/functions/functions_print.php:306 library/WT/Stats.php:3415 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anoniem ingelogde gebruiker" msgstr[1] "%d anoniem ingelogde gebruikers" #: includes/functions/functions_print.php:312 library/WT/Stats.php:3425 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d aangemelde gebruiker" msgstr[1] "%d aangemelde gebruikers" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d maand" msgstr[1] "%d maanden" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d jaar" msgstr[1] "%d jaren" #: includes/functions/functions.php:637 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × nicht" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × neef" #: includes/functions/functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × neef/nicht" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:175 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4072 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.C." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:416 library/WT/Media.php:203 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2527 library/WT/Stats.php:2531 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s kind" msgstr[1] "%s kinderen" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:380 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagen" #: library/WT/I18N.php:423 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag geleden" msgstr[1] "%s dagen geleden" #: library/WT/Stats.php:3067 library/WT/Stats.php:3071 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s kleinkind" msgstr[1] "%s kleinkinderen" #: library/WT/I18N.php:426 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s uur geleden" msgstr[1] "%s uren geleden" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s persoon" msgstr[1] "%s personen" #: modules_v3/googlemap/module.php:861 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s persoon is privé." msgstr[1] "%s personen zijn privé." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s is uitgeschakeld op deze server. Je kunt webtrees niet installeren totdat deze is ingeschakeld. Vraag de serverbeheerder om deze in te schakelen." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s bericht" msgstr[1] "%s berichten" #: library/WT/I18N.php:429 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minuut geleden" msgstr[1] "%s minuten geleden" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s maand" msgstr[1] "%s maanden" #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s maand geleden" msgstr[1] "%s maanden geleden" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s niet geïmplementeerd" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s (één generatie hoger)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1681 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s (één generatie lager)" #: library/WT/I18N.php:431 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s seconde geleden" msgstr[1] "%s seconden geleden" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1694 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s (drie generaties hoger)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1697 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s (drie generaties lager)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s (twee generaties hoger)" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1689 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s (twee generaties lager)" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s week" msgstr[1] "%s weken" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:366 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s jaar" msgstr[1] "%s jaar" #: library/WT/I18N.php:417 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s jaar geleden" msgstr[1] "%s jaar geleden" #: calendar.php:560 includes/functions/functions_print_lists.php:1867 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%se gedenkdag" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:287 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:90 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.o.j." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:93 library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s A.D." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:1524 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<selecteer>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:395 library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ouderdom %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:389 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ouderdom minder dan %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:392 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ouderdom meer dan %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:699 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(Gefilterd uit %s stuks)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:360 msgid "(in childhood)" msgstr "(tijdens kindzijn)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:357 msgid "(in infancy)" msgstr "(in kindertijd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:354 msgid "(stillborn)" msgstr "(doodgeboren)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:195 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4087 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10de" #: library/WT/Stats.php:4086 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11de" #: library/WT/Stats.php:4085 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12de" #: library/WT/Stats.php:4084 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13de" #: library/WT/Stats.php:4083 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14de" #: library/WT/Stats.php:4082 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15de" #: library/WT/Stats.php:4081 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16de" #: library/WT/Stats.php:4080 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17de" #: library/WT/Stats.php:4079 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18de" #: library/WT/Stats.php:4078 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19de" #: library/WT/Stats.php:4096 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1ste" #: library/WT/Stats.php:4077 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ste" #: library/WT/Stats.php:4076 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ste" #: library/WT/Stats.php:4095 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2de" #: library/WT/Stats.php:4094 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3de" #: library/WT/Stats.php:4093 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4de" #: library/WT/Stats.php:4092 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5de" #: library/WT/Stats.php:4091 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6de" #: library/WT/Stats.php:4090 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7de" #: library/WT/Stats.php:4089 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ste" #: library/WT/Stats.php:4088 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9de" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "GUID staat in dit verband voor «Globally Unique ID» (ed: globaal unieke identificatie)

GUID's zijn bedoeld om elk individu te identificeren op een herhaalbare wijze, zodat centrale organisaties, zoals het Family History Center van de LDS church in Salt Lake City, of zelfs compatibele programma's welke op uw eigen server draaien, kunnen bepalen of ze met dezelfde persoon te maken hebben ongeacht waar de GEDCOM vandaan komt. Het doel van het Family History Center is het maken van een centrale opslagplaats met genealogische gegevens en deze via web diensten beschikbaar te stellen. Hierdoor kan elk programma die gegevens inzien en bijwerken.

Als u niet van plan bent deze GEDCOM te delen met anderen, dan hoeft u webtrees deze GUID's niet te laten maken; echter, wel doen heeft echter geen ander nadeel dan dat het de omvang van uw GEDCOM vergroot." #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Belangrijke opmerking: De overstapwizard kan niet helpen met het verplaatsen van mediabestanden. U moet na afloop van de transfer wizard zelf uw mediaconfiguratie instellen en uw mediaobjecten verplaatsen of kopiëren." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Nee betekent dat geautoriseerde gebruikers de details van alle levende personen kunnen zien.
Ja betekent dat gebruikers alleen de privé-informatie kunnen zien van levende personen, aan wie ze verwant zijn.

Deze optie stelt de standaard in voor alle gebruikers die toegang hebben tot deze genealogische databas. De beheerder kan dit wijzigen for iedere gebruiker door de details van het gebruikersaccount te veranderen." #: message.php:118 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Let op: Privé informatie van levende personen wordt alleen aan directe familie en goede vrienden gegeven. U wordt gevraagd om uw relatie te verifiëren voordat privé informatie wordt verstrekt. Soms is informatie over overleden personen ook privé. Dat is het geval als wij te weinig informatie hebben om vast te stellen of deze persoon al dan niet in leven is en waarschijnlijk hebben wij geen verdere informatie over deze persoon.Voordat u een vraag stelt controleert u dan nog even of uw vraag over de juiste persoon gaat door de data, plaatsen en naaste verwanten te checken. Wanneer u wijzigingen wilt aanbrengen in de genealogische gegevens, vermeld dan ook de bronnen van deze gegevens." #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees laat u tot 10 feiten, met al hun details, kopiëren naar een klembord. Dit klembord is anders dan de optie om stamboomknipsels te verzamelen waarmee u delen van uw database kunt exporteren.

U kunt elk feit van dat klembord selecteren en kopiëren naar het Persoons-, Gezins-, Media-, Bron- of Opslagplaats-record welke op dat moment bewerkt wordt. U kunt evenwel geen feiten kopiëren naar niet-gelijksoortige records. U kunt b.v. geen Huwelijks-feit naar een Bron- of een Persoonsrecord kopiëren, want een Huwelijks-feit hoort alleen bij Gezinsrecords.

Dit is erg makkelijk om soortgelijke feiten, zoals volkstelling-feiten, bij veel personen of gezinnen snel in te voeren." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan geen verbinding maken met de database van PhpGedView: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees heeft verschillende contactmethodes. De beheerder bepaalt welke methode wordt gebruikt om met hem in contact te komen. U heeft controle over de manier waarop met u in contact gekomen kan worden.Afhankelijk van de site-instellingen zijn sommige getoonde manieren misschien niet beschikbaar voor u." #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees heeft een MySQL-database, versie %s of later nodig." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees moet af en toe e-mails sturen, zoals verloren wachtwoorden en site meldingen. Om dat te doen, kan het gebruik maken van de servers ingebouwde PHP-mailfaciliteiten (die niet altijd beschikbaar zijn) of een externe SMTP-service (mail-relay), waarvoor u de aansluitdetails moet invullen." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees antwoordadres" #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Welkom op deze genealogie website


Toegang tot deze website is voorbehouden aan geautoriseerde gebruikers.
Wanneer u een gebruikersnaam en wachtwoord hebt, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden.

Als u nog geen gebruikersnaam en wachtwoord hebt, dan kunt u er met behulp van de onderstaande link een aanvragen.
Na verificatie van de door u verstrekte informatie kan de sitebeheerder uw aanvraag toekennen of afwijzen.
Zodra uw aanvraag is toegekend, ontvangt u hierover een e-mailbericht." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Welkom op deze genealogie website


Toegang tot deze website is voorbehouden aan familieleden

Wanneer u een gebruikersnaam en wachtwoord hebt, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden.

Als u nog geen gebruikersnaam en wachtwoord hebt, dan kunt u er met behulp van de onderstaande link een aanvragen.
Na verificatie van de door u verstrekte informatie kan de sitebeheerder uw aanvraag toekennen of afwijzen.
Zodra uw aanvraag is toegekend, ontvangt u hierover een e-mailbericht." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Welkom op deze genealogie website

Toegang tot deze site is voorbehouden aan bezoekers met een gebruikersaccount.

Als u een gebruikersaccount heeft, kunt u inloggen op deze pagina. Als u geen gebruikersaccount heeft, kunt u er een aanvragen door op de link hieronder te klikken.

Nadat uw aanvraag is gecontroleerd, zal de website beheerder uw account activeren. U ontvangt een e-mail wanneer uw aanvraag is goedgekeurd." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:461 admin_users.php:204 admin_users.php:410 #: edituser.php:159 msgid "" msgstr "" #: login.php:399 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Belangrijk bericht:
Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:
  • het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,
  • in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:578 library/WT/Gedcom/Tag.php:838 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Een FAQ item kan getoond worden voor één stamboom, of voor alle stambomen" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Een kind kan meer dan één stel ouders hebben. De relatie tussen kind en ouders kan biologisch, wettelijk of gebaseerd zijn op lokale cultuur en traditie. Als de relatie niet is gespecificeerd, dan wordt een biologische relatie aangenomen." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Een veelvoorkomende fout is verschillende koppelingen te hebben naar hetzelfde record, b.v. een kind dat meerdere keren voorkomt in een gezin." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Een databaseserver kan vele afzonderlijke databases bewaren. U moet een bestaande database selecteren (aangemaakt door de beheerder van uw server) of een nieuwe aanmaken (als uw database gebruikersaccount voldoende rechten heeft)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Een beschrijving van de oorzaak van deze gebeurtenis of dit feit, zoals de oorzaak van het overlijden." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Een welkomstbericht en nuttige links voor een gebruiker." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Een welkomstbericht voor bezoekers van de site." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Een lijst van veranderingen die goedkeuring nodig hebben van een moderator, en e-mailmeldingen." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Een lijst van vaak gestelde vragen en de antwoorden." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Een lijst van records die recent gewijzigd werden." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Een lijst van taken en activiteiten die gekoppeld zijn aan de stamboom." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Een lijst van Yahrzeiten (herdenking van overledene) die in de nabije toekomst zullen plaatsvinden." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Een lijst van alle gedenkdagen die vandaag plaats vinden" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Een lijst van gedenkdagen die in de nabije toekomst voorkomen." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Een lijst van de meest populaire voornamen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Een lijst met de meest populaire achternamen." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Een lijst van pagina's die het vaakst bekeken werden." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Een lijst van gebruikers en bezoekers die nu online zijn." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Een mediaobject is een record in de stamboom welke informatie bevat over een mediabestand. Deze informatie kan een titel, copyrightinformatie, een protocol, privacy beperkingen en dergelijke bevatten. Het mediabestand, zoals een foto of video, kan lokaal (op deze webserver) of elders (op een andere webserver) zijn opgeslagen." #. I18N: %s is a username #: login.php:252 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Een nieuw wachtwoord is aangemaakt en naar %s gemaild. U kunt het wachtwoord veranderen nadat u aangemeld bent." #: login.php:239 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Een nieuw wachtwoord werd aangevraagd voor uw gebruikersnaam!" #: login.php:499 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Een nieuwe gebruiker (%1$s) heeft een account (%2$s) aangevraagd en een e-mailadres (%3$s) geverifieerd." #: admin.php:109 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Een nieuwe versie van webtrees is beschikbaar." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Een privéplek om notities of een journaal op te slaan." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:306 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Een toekomstige gebruiker heeft zich bij webtrees aangemeld met %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Een rapport van de voorouders van een persoon, weergegeven in een boomstructuur." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Een verhalend rapport van de voorouders van een persoon" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Een verhalend rapport van de afstammelingen van een persoon." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Een gedetailleerd rapport van een persoon." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Een rapport van feiten/gebeurtenissen die door een bepaalde bron worden ondersteund." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Een rapport van gezinsleden met hun details" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Een rapport van personen die op een gegeven tijd en plaats overleden." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Een rapport van personen met een bepaald beroep." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Een rapport van personen die werden geboren in een bepaalde tijd of plaats." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Een rapport van personen die op een bepaalde plaats begraven werden." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Een rapport met personen die in een gegeven periode of plaats getrouwd zijn." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Een rapport van recente of nog uitstaande wijzigingen." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Een rapport van de gezinnen die nauw verwant zijn aan een persoon." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Een rapport van de personen nauw verwant aan een persoon." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Een rapport van de informatie geleverd door een bron." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Een rapport van de informatie welke ontbreekt voor een persoon en verwanten." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Een rapport van vitale records voor een bepaalde datum of plaats." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Een rol is een verzameling van toegangsrechten, welke toestemming geven om gegevens te bekijken, instellingen te wijzigen, enz.. Toegangsrechten worden toegekend aan rollen, rollen worden verleend aan gebruikers. Elke stamboom kan andere rechten toekennen aan elke rol, en gebruikers kunnen een andere rol hebben in elke stamboom." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle gezinnen in de stamboom." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Een zijpaneel dat een alfabetische lijst toont van alle personen in de stamboom." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:42 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Een zijpaneel dat de naaste familie en verwanten van de persoon toont." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Een zijpaneel dat niet-genealogische informatie over een persoon toont." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Een zijpaneel dat de afstammelingen van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Een tabblad dat de naaste familie van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Een tabblad dat de feiten en gebeurtenissen van een persoon toont." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Een tabblad dat de media objecten toont die gekoppeld zijn aan een persoon." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Een tabblad dat de notities toont die aan een persoon gekoppeld zijn." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Een tabblad dat de bronnen toont die gekoppeld zijn aan een persoon." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Een gebruiker kan zich niet aanmelden totdat zowel \"e-mail geverifieerd\" en \"goedgekeurd door beheerder\" opties geselecteerd zijn ." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Een watermerk is een tekst die wordt toegevoegd aan een afbeelding om anderen te ontmoedigen de afbeelding zonder toestemming te kopiëren." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3 formaat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4 formaat" #: library/WT/I18N.php:182 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALFABET_kleineletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: library/WT/I18N.php:179 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALFABET_hoofdletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:901 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Kort plaatsnamen af" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting" #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Toegangs niveau" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Goedkeuring account en e-mail verificatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:582 edit_interface.php:2025 #: includes/functions/functions_print.php:910 #: includes/functions/functions_print.php:969 index_edit.php:296 #: index_edit.php:314 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:172 #: modules_v3/clippings/module.php:162 modules_v3/clippings/module.php:245 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:193 #: modules_v3/googlemap/module.php:4427 timeline.php:317 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Voeg een nieuwe geografische locatie toe." #: modules_v3/clippings/module.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s toevoegen aan de knipselverzameling" #: edit_interface.php:563 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Voeg een kind toe om een eenoudergezin te creëren" #: includes/functions/functions_charts.php:273 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Add a child to this family" msgstr "Voeg een kind toe aan dit gezin" #: edit_interface.php:77 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Voeg een feit/gebeurtenis toe" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Voeg een echtgenoot toe aan dit gezin." #: edit_interface.php:1050 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Een bestaand persoon als echtgenoot toevoegen" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:834 #: includes/functions/functions_edit.php:839 msgid "Add a new associate" msgstr "Voeg een nieuw Gerelateerd persoon toe" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Een nieuw Gerelateerd persoon kunt u koppelen aan een feit/gebeurtenis. Op die manier kunt u bijvoorbeeld aangeven dat een bepaald persoon de peetvader is van een ander persoon." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Voeg een nieuwe broer of zus toe" #: edit_interface.php:484 msgid "Add a new child" msgstr "Voeg een nieuw kind toe" #: edit_interface.php:643 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Voeg een nieuwe vader toe" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:168 msgid "Add a new favorite" msgstr "Voeg een nieuwe favoriet toe" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Voeg een nieuwe echtgenoot toe" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Voeg een nieuwe journaal-ingang toe" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:881 #: library/WT/Controller/Family.php:183 modules_v3/lightbox/module.php:69 #: modules_v3/lightbox/module.php:70 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Voeg een nieuw mediaobject toe" #: edit_interface.php:640 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Voeg een nieuwe moeder toe" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:271 msgid "Add a new name" msgstr "Voeg nieuwe naam toe" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:858 #: library/WT/Controller/Family.php:168 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Voeg een nieuwe Notitie toe" #: includes/functions/functions_edit.php:892 msgid "Add a new restriction" msgstr "Voeg een nieuwe beperking toe" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:869 #: library/WT/Controller/Family.php:175 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Voeg een nieuwe Gedeelde notitie toe" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Voeg een nieuwe zoon of dochter toe" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:805 #: library/WT/Controller/Family.php:193 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Voeg een nieuwe bronvermelding toe" #: edit_interface.php:805 msgid "Add a new spouse" msgstr "Voeg een nieuwe huwelijkspartner toe" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Voeg een nieuwe gebruiker toe" #: edit_interface.php:775 edit_interface.php:865 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Voeg een nieuwe echtgenote toe" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Voeg een nieuwsartikel toe" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:238 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Voeg een scrollbalk toe wanneer de inhoud van het blok toeneemt" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:337 msgid "Add a story" msgstr "Voeg een verhaal toe" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Voeg echtgenote toe aan dit gezin." #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1124 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Een bestaand persoon als echtgenote toevoegen" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Voeg een FAQ toe" #: lifespan.php:145 timeline.php:312 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Voeg nog een persoon toe aan het diagram" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Toevoegen per ID" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:892 msgid "Add from clipboard" msgstr "Toevoegen vanaf klembord" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Voeg echtgenoot toe" #: modules_v3/clippings/module.php:150 modules_v3/clippings/module.php:233 msgid "Add individual by ID" msgstr "Voeg persoon toe d.m.v. ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Voeg personen toe" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:497 msgid "Add just this family record." msgstr "Voeg alleen dit gezinsrecord toe." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add just this individual." msgstr "Voeg alleen deze persoon toe." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Add just this source." msgstr "Voeg alleen deze bron toe." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:156 msgid "Add links" msgstr "Voeg links toe" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Voeg huwelijksdetails toe" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Voeg ontbrekende overlijdensrecords toe" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Voeg ontbrekende \"Aangenomen huwelijksnaam\" toe" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Voeg meer velden toe" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Voeg verhalen toe aan personen in de stamboom." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:500 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Voeg de records van ouders en nakomelingen toe samen met dit gezinsrecord." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Voeg de records van ouders en kinderen toe, samen met dit gezinsrecord." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Voeg de records van de ouders samen met dit gezinsrecord toe." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Voeg spaties toe waar regels in notities afgebroken zijn" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Voeg het GEDCOM media pad toe aan bestandsnamen." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Voeg deze persoon en zijn directe voorouders toe." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Voeg deze persoon en zijn/haar directe voorouders en hun gezinnen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Voeg deze persoon, zijn/haar ouders en broers en zussen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Voeg deze persoon, zijn/haar huwelijkspartner en alle nakomelingen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Voeg deze persoon, zijn/haar huwelijkspartner en kinderen toe." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:536 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Voeg deze bron toe en de gezinnen/personen die daaraan gekoppeld zijn." #: admin_trees_config.php:425 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Voeg toe aan TITLE header tag" #: modules_v3/clippings/module.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Toevoegen aan knipselverzameling" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:119 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 library/WT/Controller/Media.php:93 #: library/WT/Controller/Note.php:73 library/WT/Controller/Repository.php:78 #: library/WT/Controller/Source.php:78 library/WT/MenuBar.php:524 msgid "Add to favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Voeg niet-gekoppelde records toe" #: admin_trees_config.php:696 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Voeg watermerk toe aan miniaturen?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Voeg echtgenote toe" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Voeg uw eigen tekst en tekeningen toe." #: editnews.php:31 editnews.php:49 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Wijzig een journaal-ingang/nieuwsartikel of voeg er een toe" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Voeg een lege regel toe" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "Adding" msgstr "Bezig met toevoegen" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgid "Address" msgstr "Adres" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Address line 1" msgstr "Adresregel 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address line 2" msgstr "Adresregel 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australië" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Commentaar beheerder over gebruiker" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:76 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "Administratie - wijzig plaatsen" #: admin_users.php:188 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Beheerdersaccount" #: admin.php:140 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Beheerders moeten soms de gegevens die door gebruikers zijn aangeleverd, opruimen en verbeteren. Ze moeten bijvoorbeed de PLAC locaties corrigeren door het land toe te voegen. Als beheerders zulke correcties maken wordt informatie over de originele wijziging normaalgesproken vervangen. Soms is dat niet wenselijk.

Door deze optie te selecteren, behoudt webtrees de originele \"wijzig informatie\" in plaats van deze te vervangen door die van de huidige sessie. Door deze optie te selecteren, kunnen beheerders ook de informatie van de originele CHAN-tag wijzigen of wissen." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Geadopteerd door beide ouders" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door vader" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door vader" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Geadopteerd door vader" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door moeder" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door moeder" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Geadopteerd door moeder" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Adoption" msgstr "Adoptie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoptie van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoptie van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoptie van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoptie van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoptie van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoptie van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoptie van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoptie van broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoptie van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoptie van een zoon" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Adult christening" msgstr "Doop van volwassene" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: admin_trees_config.php:1227 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Gevorderde instellingen voor feiten/gebeurtenissen" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor namen" #: admin_trees_config.php:1240 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Gevorderde feiten/gebeurtenissen voor plaatsnamen" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:418 #: search.php:220 search.php:227 search.php:230 msgid "Advanced search" msgstr "Uitgebreid zoeken" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Na het aanmaken van de stamboom kunnen gegevens van een GEDCOM-bestand ge-upload of geïmporteerd worden." #: login.php:242 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Nadat u bent aangemeld: klik op «Mijn account» in het menu «Mijn pagina» en vul de wachtwoordvelden in om uw wachtwoord te wijzigen." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:747 #: library/WT/Controller/Timeline.php:213 #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 library/WT/Gedcom/Tag.php:101 #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:393 msgid "Age" msgstr "Leeftijd" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Leeftijd bij geboorte van kind" #: admin_trees_config.php:535 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Leeftijdsverschil tussen man en vrouw" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Leeftijdsverschil tussen kinderen" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Leeftijdsverschil tussen vrouw en man" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Verschil in leeftijd" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Leeftijd in jaar van eerste huwelijk" #: includes/functions/functions_print_lists.php:860 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Leeftijd bij huwelijk" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Ouderdom van artikel" #: admin_trees_config.php:984 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Leeftijd van ouders naast geboortedatum kind" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Leeftijd in relatie tot geboortejaar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:434 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Leeftijd in relatie tot jaar van overlijden" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Agency" msgstr "Instantie" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Eilanden" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Alive" msgstr "Levend" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:81 #: famlist.php:164 famlist.php:166 famlist.php:250 famlist.php:252 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:81 indilist.php:164 #: indilist.php:166 indilist.php:250 indilist.php:252 library/WT/I18N.php:644 #: library/WT/Stats.php:3320 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/module.php:1509 #: modules_v3/googlemap/module.php:1525 modules_v3/googlemap/module.php:4467 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Alles" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alle veranderingen in PGV moeten worden geaccepteerd" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Alle bestaande PGV-gebruikers moeten unieke e-mailadressen hebben" #: admin_trees_config.php:1137 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #: login.php:405 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle velden moeten ingevuld worden." #: admin_site_upgrade.php:398 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Alle bestanden hebben lees- en schrijfrechten." #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen voor personen" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Alle personen" #: admin_trees_config.php:1203 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Alle feiten voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1174 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Alle feiten voor bronnen" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Sta andere modules toe tekst te wijzigen met een \"WYSIWIG\"-tekstverwerker, i.p.v. het invoeren van HTML-codes." #: admin_users.php:197 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Sta deze gebruiker toe zijn accountgegevens te wijzigen" #: admin_trees_config.php:1058 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Sta toe dat gebruikers onbewerkt GEDCOM-record kunnen zien" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Gebruikers toestaan om hun eigen thema te kiezen" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Sta bezoekers toe een account aan te vragen" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ook bekend als" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans-Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Een alternatief voor het Mediatabblad met een geavanceerde image viewer." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Een alternatieve manier om diagrammen weer te geven." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Een andere manier om een afschrift van een volkstelling aan personen te koppelen." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Een andere manier om aan en af te melden." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Een andere manier om een nieuw thema te kiezen." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Een deelgenoot is een andere persoon die betrokken was bij dit feit of gebeurtenis, zoals een getuige of een priester." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Een gerelateerd persoon is een persoon die in betrekking staat tot deze persoon, zoals een vriend of een werkgever." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Een menu om personen, gezinnen, bronnen, enz. te wijzigen" #: admin_site_upgrade.php:339 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:446 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het uitpakken van het bestand." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Een interactieve boom, welke alle voorouders en afstammelingen van een persoon toont." #: setup.php:932 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Voorouders" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesse in voorouders" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Voorouders van " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouders van %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral File Nummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:210 #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 #: includes/functions/functions_print_lists.php:630 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1737 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Gedenkdag" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Gebeurteniskalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Annulment" msgstr "Nietigverklaring" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Pas automatische correcties toe op uw genealogische data." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:202 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Privacy-instellingen toepassen?" #: save.php:255 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Goedkeuring van account op %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Keur alle veranderingen goed" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Goedgekeurd" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Goedgekeurd door beheerder" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr." #: library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: includes/functions/functions_print.php:987 library/WT/Date/Calendar.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aquamarijn" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Weet u zeker dat u deze FAQ wilt verwijderen?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Moet dit feit echt verwijderd worden?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Weet u zeker dat u dit journaal item wilt verwijderen?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Weet u zeker dat u dit bericht wilt verwijderen? Herstellen is niet mogelijk." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Weet u zeker dat u dit nieuwsartikel wilt verwijderen?" #: modules_v3/stories/module.php:358 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Weet u zeker dat u dit verhaal wilt verwijderen?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:448 admin_site_access.php:114 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 library/WT/Controller/Media.php:79 #: library/WT/Controller/Note.php:66 library/WT/Controller/Repository.php:64 #: library/WT/Controller/Source.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Weet u zeker dat u “%s” wilt verwijderen?" #: modules_v3/lightbox/module.php:175 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Weet u zeker dat u de koppelingen naar dit media object wilt verwijderen?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Weet u zeker dat u dit item uit uw favorietenlijst wilt verwijderen?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Weet u zeker dat u alle veranderingen aan deze stamboom ongedaan wilt maken?" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Naast het gebruik van de gereedschapsbalk om HTML formattering toe te passen, kunnen databasevelden ingevoegd worden, welke automatisch worden bijgewerkt. Deze speciale velden zijn gemarkeerd met # tekens. B.v. #totalFamilies# zal vervangen worden door het actuele aantal families in de database. Gevorderde gebruikers willen mogelijk CSS classes aan hun tekst toevoegen, zodat de layout bij het huidig gekozen thema past" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "As" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Azië" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Associate" msgstr "Gerelateerd persoon" #: edit_interface.php:1207 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Koppel gebeurtenissen aan deze bron" #: search.php:110 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Deelgenoten" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "At sea" msgstr "Op zee" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Verzorger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Verzorgster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Verzorger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Verzorgt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug." #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augustus" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augustus" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Author of last change" msgstr "Auteur van laatste wijziging" #: admin_users.php:200 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Accepteer wijzigingen van deze gebruiker automatisch" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Genereer automatisch globaal unieke ID's" #: admin_trees_config.php:848 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Vergroot automatisch de lijst met gebeurtenissen van naaste familie" #: admin_trees_config.php:1021 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Toon automatisch volledige notities" #: admin_trees_config.php:1029 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Toon automatisch volledige bronnen" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:267 msgid "Available blocks" msgstr "Beschikbare blokken" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age" msgstr "Gemiddelde Leeftijd" #: library/WT/Stats.php:1617 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Gemiddelde leeftijd bij overlijden" #: library/WT/Stats.php:2345 library/WT/Stats.php:2346 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gemiddelde leeftijd in eeuw van huwelijk" #: library/WT/Stats.php:1605 library/WT/Stats.php:1617 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gemiddelde leeftijd in relatie tot eeuw van overlijden" #: library/WT/Stats.php:2872 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gemiddeld aantal kinderen per gezin" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Doop van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a child" msgstr "Doop van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Doop van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Doop van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Doop van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Doop van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Doopsel van een half-zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Doop van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Doop van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Baptism of a son" msgstr "Doop van een zoon" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitswa" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitswa" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/module.php:2528 msgid "Batch update" msgstr "Batch-update" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:675 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Selecteer een optie waarop gezocht moet worden." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2588 msgid "Bearing" msgstr "Kompaskoers" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Begin Jaar" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Begint met" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgische chocola" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Belgium" msgstr "België" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Zwitserland" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Getuige" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Binary data object" msgstr "Binair data object" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Kaarten™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:37 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:35 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: library/WT/Stats.php:978 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Geboorte per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Eind van reeks geboortedata" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Begin van reeks geboortedata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a brother" msgstr "Geboorte van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a child" msgstr "Geboorte van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Geboorte van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 library/WT/Gedcom/Tag.php:433 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Geboorte van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geboorte van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geboorte van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Geboorte van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Geboorte van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Geboorte van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Geboorte van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a sister" msgstr "Geboorte van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Birth of a son" msgstr "Geboorte van een zoon" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Geboorteplaatsen" #: modules_v3/googlemap/module.php:1296 msgid "Birth:" msgstr "Geboren:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Geboorteplaats bevat" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Geboortes" #: library/WT/Stats.php:1208 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Geboorten per eeuw" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Blessing" msgstr "Zegening" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:127 msgid "Block" msgstr "Blok" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blauwe Lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Zeeblauw" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Inhoud:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:879 msgid "Book" msgstr "Boek" #: ancestry.php:73 descendancy.php:63 msgid "Booklet" msgstr "Boekje" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "Geboren in het verbond" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Both alive" msgstr "Beide levend" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Both dead" msgstr "Beide overleden" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #: ancestry.php:52 descendancy.php:49 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Vak breedte" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:290 msgid "Branches" msgstr "Takken" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Takken van de familie %s" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Bruidsmeisje" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australië" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit milah van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit milah van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit milah van een zoon" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan" #: library/WT/Stats.php:4052 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "British West Indies" msgstr "Brits West Indië" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Broer" #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentinië" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a brother" msgstr "Begrafenis van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a child" msgstr "Begrafenis van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Begrafenis van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a father" msgstr "Begrafenis van vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 library/WT/Gedcom/Tag.php:472 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Begrafenis van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begrafenis van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Begrafenis van een grootvader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Begrafenis van een grootmoeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Begrafenis van een grootouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Begrafenis van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Begrafenis van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Begrafenis van halfbroer/halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Begrafenis van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a husband" msgstr "Begrafenis van een echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Begrafenis van grootvader van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Begrafenis van grootmoeder van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Begrafenis van een grootouder van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a mother" msgstr "Begrafenis van moeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a parent" msgstr "Begrafenis van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Begrafenis van grootvader van vaders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Begrafenis van grootmoeder van vaders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Begrafenis van grootouder van vaders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Begrafenis van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a sister" msgstr "Begrafenis van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Burial of a son" msgstr "Begrafenis van een zoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Begrafenis van een huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a wife" msgstr "Begrafenis van een echtgenote" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Plaats begrafenis bevat" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Koper" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Standaard worden in dit diagram de huwelijkspartners van de personen niet weergegeven, omdat dit het diagram moeilijker te lezen en te begrijpen maakt. Door deze optie aan te zetten kunt u de huwelijkspartners alsnog tonen." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "De standaard voor SMTP is poort 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Standaard laat de lijst alleen de plaatsen zien die gevonden worden in uw stambomen. U heeft mogelijk gegevens over andere plaatsen, welke geïmporteerd zijn uit een extern bestand. Als u deze optie selecteert, worden alle plaatsen getoond, ook degenen die niet gebruikt worden." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconde toe." msgstr[1] "Standaard staat de server het uitvoeren van scripts voor %s seconden toe." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standaard staat de server %s geheugengebruik toe voor scripts." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:363 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderomzetting" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Call number" msgstr "Inventarisnummer" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: library/WT/Stats.php:3850 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazilië" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Cannot create" msgstr "Kan niet aanmaken" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Cape Colony" msgstr "Kaap kolonie" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdië" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Card" msgstr "Kaart" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Hoofdletterongevoelig" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonië" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Categorieën:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Cause" msgstr "Oorzaak" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Cause of death" msgstr "Doodsoorzaak" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: oude modules werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Let op: oude thema's werken misschien niet of zorgen ervoor dat webtrees niet werkt." #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaiman eilanden" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Begraafplaatsen" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Begraafplaats" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Census" msgstr "Volkstelling" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Volkstellingassistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:361 msgid "Census date" msgstr "Datum volkstelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census place" msgstr "Plaats volkstelling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Census transcript" msgstr "Afschrift volkstelling" #: modules_v3/googlemap/module.php:1389 msgid "Center map here" msgstr "Centreer kaart hier" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Certificate" msgstr "Certificaat" #: library/WT/Stats.php:4028 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: edit_interface.php:1945 edit_interface.php:1981 edit_interface.php:2008 msgid "Change" msgstr "Wijzig" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2067 #: library/WT/Controller/Family.php:85 msgid "Change family members" msgstr "Wijzig gezinsleden" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:592 #: modules_v3/googlemap/module.php:3742 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Change flag" msgstr "Wijzig vlag" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Wijzig taal" #: admin_users.php:213 index.php:147 index.php:148 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Verander de blokken op deze pagina" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1550 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Gewijzigd op %1$s door %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Wijzigingen" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Wijzigingen van vandaag" msgstr[1] "Wijzigingen in de laatste %s dagen" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Veranderingen log" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanaaleilanden" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Character set" msgstr "Character set" #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:803 admin_trees_config.php:963 #: library/WT/MenuBar.php:91 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Diagrammen" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Controleer de toegangsrechten tot deze map." #: admin_site_upgrade.php:380 msgid "Check file permissions…" msgstr "Controleer bestandsrechten…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Controleer op niet-standaard modules…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Controleer op niet-standaard thema's…" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Controleer op fouten" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Controleer op uitstaande wijzigingen…" #: help_text.php:460 relationship.php:137 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Controleer verwantschappen via partners" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Controleer de instellingen en probeer opnieuw." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Controleren van de capaciteit van de server" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Sever configuratie aan het controleren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Child" msgstr "Kind" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Kind van " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:340 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Kind van %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:212 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Aantal kinderen in dit gezin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Kinderen van " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Kinderen krijgen een patroniem in plaats van een achternaam" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de vader, en één van de moeder." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Kinderen krijgen één achternaam van de moeder, en één van de vader." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Kinderen krijgen hun vaders achternaam" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Kinderen krijgen hun moeders achternaam" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "China" msgstr "China" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Kies een rapport om uit te voeren" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Kies familieleden" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Kies het geslacht van de persoon in de keuzelijst. Onbekend\" betekent dat het geslacht niet bekend is" #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Kies het miniatuurplaatje dat ge-upload moet worden. Hoewel miniaturen automatisch gemaakt kunnen worden, wilt u misschien zelf een miniatuur maken, speciaal voor andere bestandstypes. U wilt b.v. een stilstaand shot uit een video gebruiken of een foto van de maker van een video of audio-opname." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Kies de hieronder aangemaakte zelfgedefinieerde welkomstekst" #: addmedia.php:509 admin_media_upload.php:215 msgid "Choose: " msgstr "Kies: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a brother" msgstr "Doop van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a child" msgstr "Doop van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Doop van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 library/WT/Gedcom/Tag.php:538 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Doop van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Doop van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Doop van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Doop van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Doop van een halfbroer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Doop van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Doop van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a sister" msgstr "Doop van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Christening of a son" msgstr "Doop van een zoon" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Besnijder" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Details citaat" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Citizenship" msgstr "Staatsburgerschap" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:3863 modules_v3/googlemap/module.php:3948 msgid "City" msgstr "Plaats" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Burgerlijk huwelijk" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Ambtenaar Burgerlijke Stand" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Ruim de data map op." #: lifespan.php:194 timeline.php:326 msgid "Clear chart" msgstr "Wis diagram" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Gecontroleerd en vrijgegeven, maar nog niet voltooid" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:97 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klik %s om de persoon als hoofd van de familie te kiezen." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klik op een rij, sleep en laat los om mutimedia volgorde te wijzigen " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klik hier voor PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Klik hier om toe te voegen, te wijzigen of te verwijderen." #: individual.php:267 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klik hier om het zijpaneel te openen of te sluiten" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klik op \"Naam\" om de persoon toe te voegen aan de \"Voeg koppelingen toe\"-lijst." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klik op een titel om er direct naartoe te gaan, of scroll naar beneden om ze allemaal te lezen" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Klik op deze link om de persoon van de tijdlijn te verwijderen." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kies een persoon als hoofd van de familie door er op te klikken." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Klikken op deze link toont een lijst van alle personen en gezinnen die gebeurtenissen in deze plaatst hadden. Aan het eind van de plaatshiërarchie, meestal een dorp of stad, wordt de namenlijst automatisch getoond." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Klikken op het \"+\"pictogram opent het venster van de Volkstellingsassistent.
v Specifieke hulp is daar aanwezig. Na klikken op de \"Opslaan\"-knop wordt het ID van de Gedeelde notitie hier ingevuld." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "Lokale tijd" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Stamboomknipsels" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Coat of arms" msgstr "Wapenschild (militair)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokoseilanden (Keeling)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Koffie en room" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Koude Dag" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:133 msgid "Columns per page" msgstr "Kolommen per pagina" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:285 library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:310 login.php:336 #: login.php:432 msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Common law marriage" msgstr "Erkend partnerschap" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Communiceer rechtstreeks met andere gebruikers door middel van privéberichten." #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Comoros" msgstr "Comoren" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:309 #: library/WT/MenuBar.php:98 msgid "Compact tree" msgstr "Compacte boom" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:112 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Compacte boom van %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Afgerond voor 1970; gegevens niet beschikbaar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Voltooid; datum onbekend" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Concatenation" msgstr "Samenvoeging" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: admin_users.php:389 edituser.php:150 help_text.php:1298 login.php:427 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Vormsel/confirmatie" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Democratische republiek Congo" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Verbinding met de databaseserver" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Bevat" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:501 #: modules_v3/clippings/module.php:524 modules_v3/clippings/module.php:537 #: modules_v3/googlemap/module.php:4142 msgid "Continue adding" msgstr "Doorgaan met toevoegen" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Continued" msgstr "Vervolgd" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Converteer van UTF-8 naar ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Converteer van UTF-8 naar ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Eilanden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Denemarken" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:900 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1037 msgid "Copy" msgstr "Kopiëer" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "Copy files…" msgstr "Kopieer bestanden…" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopieer deze bestanden naar de folder %s. Vervang hierbij alle bestanden met dezelfde naam." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Corporation" msgstr "Organisatie" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Corrigeer NAME-records als \"Jan/SMIT/\" of \"Jan /SMIT\", zoals die door oudere programma's gemaakt worden." #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: login.php:576 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kon de ingevoerde informatie niet verifiëren. Probeer a.u.b. opnieuw of neem contact op met de sitebeheerder voor meer informatie." #: admin.php:190 library/WT/Stats.php:3321 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: modules_v3/googlemap/module.php:602 msgid "Countries" msgstr "Landen" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:963 #: modules_v3/googlemap/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:417 #: modules_v3/googlemap/module.php:1506 modules_v3/googlemap/module.php:1624 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Aantallen " #: modules_v3/googlemap/module.php:3947 msgid "County" msgstr "County" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Maak een nieuwe stamboom" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:718 msgid "Create a new individual" msgstr "Maak een nieuwe persoon aan." #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:70 addmedia.php:387 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Maak een nieuw media object aan." #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Maak een nieuwe notitie aan." #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create a new repository" msgstr "Maak een nieuwe opslagplaats" #: admin_site_access.php:300 msgid "Create a new rule" msgstr "Maak een nieuwe regel aan" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Maak een nieuwe Gedeelde Notitie aan" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:334 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Maak een nieuwe Gedeelde Notitie met behulp van de Assistent" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1162 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Maak een nieuwe bron aan" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Stel uw eigen diagram samen" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Crematie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Crematie van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a child" msgstr "Crematie van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Crematie van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a father" msgstr "Crematie van vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 library/WT/Gedcom/Tag.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Crematie van een grootouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Crematie van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crematie van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Crematie van een grootvader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Crematie van een grootmoeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crematie van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Crematie van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Crematie van een halfbroer/halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Crematie van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Crematie van een echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Crematie van grootvader van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Crematie van grootmoeder van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Crematie van moeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Crematie van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Crematie van grootvader van vaders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Crematie van grootmoeder van vaders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Crematie van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Crematie van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Cremation of a son" msgstr "Crematie van een zoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Crematie van een huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Crematie van een echtgenote" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Custom event" msgstr "Vrij te kiezen gebeurtenis" #: includes/functions/functions_print.php:965 msgid "Custom fact" msgstr "Niet-standaard feit" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "Niet-standaard module" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Zelf gedefinieerde tags" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "Niet-standaard thema" #: admin_site_config.php:157 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Zelfgedefinieerde welkomstekst" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tsjechoslovakije" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markers" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:25 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Datamap" #: login.php:570 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Gegevens niet correct!
Probeer opnieuw!" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Database- en tabelnamen" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Databaseverbinding" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Naam van de database" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Database wachtwoord" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Database gebruikersaccount" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:299 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:164 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: admin_trees_config.php:1045 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Datum verschillen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum LDS doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Datum van de LDS-kindverzegeling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Datum van de LDS-schenking" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Datum van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoptiedatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Doopdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitswa datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum van de bat mitswa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Geboortedatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum zegening" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum van brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Datum van begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Doopdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum vormsel/confirmatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum crematie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Overlijdensdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum van echtscheiding" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigratie datum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Verlovingsdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Inschrijfdatum in originele bron" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Date of event" msgstr "Datum van gebeurtenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum eerste communie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum van immigratie" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of last change" msgstr "Datum laatste wijziging" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Huwelijksdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Ondertrouwdatum" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum naturalisatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum van wijding" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of residence" msgstr "Datum bewoning" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Datum periode" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Datumperiodes worden gebruikt om aan te geven dat een feit, zoals een beroep, voor een bepaalde periode voortduurde." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Datum bereik" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Datumbereiken worden gebruikt om aan te geven dat een gebeurtenis, zoals een geboorte, plaats vond op een onbekende datum binnen een mogelijk bereik." #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Datum geregistreerd" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date sent:" msgstr "Datum verzonden:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datums worden alleen omgezet als ze geldig zijn voor de kalender. Bijvoorbeeld, alleen datums tussen %1$s en %2$s zullen worden omgezet naar de Franse kalender en alleen datums na %3$s zullen naar de Gregoriaanse kalender worden omgezet." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Data worden bewaard via Engelse afkortingen en sleutelwoorden. Kortere manieren zijn beschikbaar als alternatief voor deze afkortingen en sleutelwoorden." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dochter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:334 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dochter van %s" #: admin.php:232 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:365 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Dag niet bekend" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 library/WT/Stats.php:650 #: library/WT/Stats.php:652 msgid "Dead" msgstr "Overleden" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Overleden" #: library/WT/Stats.php:995 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Overledenen per land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Einde reeks overlijdensdata" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Start reeks overlijdensdata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a brother" msgstr "Overlijden van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a child" msgstr "Overlijden van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Death of a daughter" msgstr "Overlijden van een dochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a father" msgstr "Overlijden van vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 library/WT/Gedcom/Tag.php:660 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Overlijden van een grootouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 library/WT/Gedcom/Tag.php:642 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Overlijden van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Overlijden van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Overlijden van een grootvader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Overlijden van een grootmoeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Overlijden van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Overlijden van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Overlijden van een halfbroer/halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Overlijden van een halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a husband" msgstr "Overlijden van een echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Overlijden van grootvader van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Overlijden van grootmoeder van moeders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a mother" msgstr "Overlijden van moeder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a parent" msgstr "Overlijden van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Overlijden van grootvader van vaders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Overlijden van grootmoeder van vaders kant" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a sibling" msgstr "Overlijden van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a sister" msgstr "Overlijden van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Death of a son" msgstr "Overlijden van een zoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a spouse" msgstr "Overlijden van een huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a wife" msgstr "Overlijden van een echtgenote" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of one spouse" msgstr "Overlijden van één huwelijkspartner" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Plaats van overlijden bevat" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Plaatsen van overlijden" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Overlijdens" #: library/WT/Stats.php:1269 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Overledenen per eeuw" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec." #: includes/functions/functions_print_lists.php:430 #: includes/functions/functions_print_lists.php:856 msgid "Decade of birth" msgstr "Decennium van geboorte" #: includes/functions/functions_print_lists.php:432 msgid "Decade of death" msgstr "Decennium van overlijden" #: includes/functions/functions_print_lists.php:858 msgid "Decade of marriage" msgstr "Decennium van Huwelijk" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Standaard diagram" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Standaard stamboom" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:230 admin_users.php:432 #: edituser.php:141 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Standaard persoon" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Default map type" msgstr "Standaard kaartsoort" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standaard layout voor stamboomdiagram" #: admin_trees_config.php:819 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Standaard aantal generaties voor stamboomdiagram" #: admin_site_config.php:82 admin_trees_config.php:456 msgid "Default theme" msgstr "Standaard thema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:286 admin_site_change.php:286 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:244 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Family.php:104 #: library/WT/Controller/Individual.php:298 library/WT/Controller/Media.php:78 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:63 #: library/WT/Controller/Source.php:63 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Verwijder FAQ" #: modules_v3/googlemap/module.php:4130 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Verwijder alle bestaande geografische data vóór het importeren van het bestand." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Verwijder niet-actieve gebruikers" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete selected messages" msgstr "Verwijder geselecteerde berichten" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:471 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Verwijder tijdelijke bestanden…" #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Delete this name" msgstr "Verwijder naam" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Verwijderde bestanden:" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Gebruiker verwijderd: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Oude genealogische data aan het verwijderen…" #: library/WT/Controller/Family.php:105 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Door het verwijderen van het gezin verbreekt u de koppeling tussen alle personen, maar de personen zelf worden niet verwijderd. Weet u zeker dat u dit gezin wilt verwijderen?" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Het hangt van uw server configuratie af of u automatisch kunt upgraden." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Afstammings generaties" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:307 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Afstammelingen" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Descendants interest" msgstr "Intersse in nakomelingen" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Afstammelingen van " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Afstammelingen van %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Afstammings stappen" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:123 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: admin_trees_config.php:433 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "META-tag omschrijving" #: login.php:422 msgid "Desired password" msgstr "Gewenst wachtwoord" #: login.php:417 msgid "Desired user name" msgstr "Gewenste gebruikersnaam" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:108 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Details" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Gestorven als kind: vrijgesteld" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Verschillen" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Verschillende kalendersystemen worden in verschillende delen van de wereld gebruikt, en vele anderen zijn in het verleden gebruikt, Waar mogelijk zou u de data moeten invoeren gebruik makend van de kalender die op dat moment in gebruik was. U kunt daarna een conversie opgeven om de datum in een gangbare kalender weer te geven. Als u vaak twee kalenders gebruikt, dan kunt u twee conversies opgeven en worden data geconverteerd naar beide geselecteerde kalenders." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Voorouders in rechte lijn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Voorouders in directe lijn en hun gezinnen" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "Schakel deze modules uit" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "Schakel deze thema's uit" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:648 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Toon %s" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Toon alles" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Toon en beheer de pagina met favorieten van de stamboom" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Toon en beheer de favoriete pagina's van een gebruiker." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Display map coordinates" msgstr "Toon de kaart coördinaten" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display short placenames" msgstr "Toon korte plaatsnamen" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Echtscheiding" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Divorce filed" msgstr "Echtscheiding aangevraagd" #: library/WT/Stats.php:2227 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Echtscheidingen per eeuw" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:462 addmedia.php:490 admin_media_upload.php:201 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Niet wijzigen om originele bestandsnaam te behouden." #: modules_v3/googlemap/module.php:4134 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Maak geen nieuwe locaties aan, importeer alleen coördinaten voor bestaande locaties." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Niet verzegelen, vorige verzegeling afgebroken" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Niet Verzegelen: niet toegestaan" #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:1285 edit_interface.php:2273 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Werk het \"laatste wijziging\"-record niet bij" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Document" msgstr "Document" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Dominica" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Download" msgstr "Download" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:300 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Download %s…" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Download GEDCOM-bestand" #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:467 #: modules_v3/clippings/module.php:604 msgid "Download Now" msgstr "Nu downloaden" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Download ZIP bestand" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Download stamboom" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download file" msgstr "Download bestand" #: modules_v3/googlemap/module.php:4460 msgid "Download geographic data" msgstr "Download geografische data" #: library/WT/Date/French.php:117 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:263 edituser.php:59 login.php:272 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Een gebruiker met dit e-mailadres bestaat al." #: admin_users.php:260 edituser.php:57 login.php:270 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies a.u.b. een andere naam." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-mailadres welke wordt ingevuld in het «Van:»-veld van de automatisch door webtrees gemaakte e-mails.

webtrees kan automatisch e-mails maken om beheerders te informeren over wijzigingen die gecontroleerd moeten worden. webtrees stuurt ook kennisgeving e-mails naar gebruikers die om een account hebben verzocht.

Meestal staat in het «Van:»-veld van deze automatisch gegenereerde e-mail iets als Van: webtrees-noreply@yoursite om te tonen dat er geen antwoord op die e-mail wordt vereist. Sommige e-mailsystemen vereisen dat in het «Van:»-veld een adres van een geldig e-mailaccount wordt gebruikt ter voorkoming van spam en ander e-mailmisbruik en zullen berichten niet accepteren van een account als webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Elke bron legt een specifieke gebeurtenis vast, meestal voor een bepaalde tijdsperiode en een bepaald rechtsgebied. B.v. een Volkstelling legt volkstellingsgebeurtenissen vast en een kerk legt geboortes, huwelijken en overlijdens vast.

Selecteer de gebeurtenissen die worden vastgelegd door deze bron uit de beschikbare lijst met gebeurtenissen. De datum moet gespecificeerd worden in een reeksformaat, zoals VAN 1900 TOT 1910. Het rechtsgebied moet de naam zijn van het gebied met jurisdictie over alle plaatsen waar de bron betrekking op heeft. Een gemeente zal als rechtsgebied worden genoemd als alle gebeurtenissen in een bepaalde gemeente plaats vinden. Een provincie als het gaat over meerdere gemeenten in een provincie." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Bij elk gebruiksaccount staat een optie om \"Accepteer wijzigingen van gebruiker automatisch\". Is dat ingeschakeld, dan worden wijzigingen gemaakt door die gebruiker direct geaccepteerd. Veel beheerders hebben dit ingeschakeld voor hun eigen account." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Vroegste geboorte" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Vroegste geboortejaar" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Vroegste overlijden" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Vroegste jaar van overlijden" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Vroegste echtscheiding" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Vroegste huwelijk" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:254 edit_interface.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:887 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1033 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: library/WT/Controller/Family.php:80 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 library/WT/Controller/Media.php:47 #: library/WT/Controller/Note.php:46 library/WT/Controller/Repository.php:46 #: library/WT/Controller/Source.php:46 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/googlemap/module.php:4402 modules_v3/page_menu/module.php:32 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:145 note.php:150 note.php:151 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Wijzig FAQ" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Wijzig account informatie" #: library/WT/Controller/Media.php:139 msgid "Edit details" msgstr "Details bewerken" #: library/WT/Controller/Individual.php:276 msgid "Edit gender" msgstr "Wijzig geslacht" #: modules_v3/lightbox/module.php:141 msgid "Edit media" msgstr "Wijzig media" #: addmedia.php:232 addmedia.php:391 library/WT/Controller/Media.php:50 msgid "Edit media object" msgstr "Wijzig media object" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:578 #: library/WT/Controller/Individual.php:152 msgid "Edit name" msgstr "Wijzig naam" #: library/WT/Controller/Note.php:49 msgid "Edit note" msgstr "Bewerk notitie" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "Opties voor wijzigen" #: edit_interface.php:47 edit_interface.php:108 edit_interface.php:157 #: edit_interface.php:218 edit_interface.php:317 edit_interface.php:2731 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:111 #: library/WT/Controller/Individual.php:305 library/WT/Controller/Media.php:85 #: library/WT/Controller/Repository.php:70 library/WT/Controller/Source.php:70 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Wijzig onbewerkte GEDCOM-record" #: library/WT/Controller/Repository.php:50 msgid "Edit repository" msgstr "Wijzig opslagplaats" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Wijzig een Gedeelde Notitie" #: library/WT/Controller/Source.php:50 msgid "Edit source" msgstr "Bewerk bron" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Bewerk verhaal" #: library/WT/Tree.php:323 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Wijzig deze persoon en vervang de details door uw eigen." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Education" msgstr "Opleiding" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Eire" msgstr "Ierland" #: library/WT/Stats.php:4013 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Electronic" msgstr "Electronisch" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2589 msgid "Elevation" msgstr "Stijging" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:154 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:695 login.php:412 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: includes/authentication.php:121 login.php:309 message.php:128 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "E-mail gecontrolleerd" #: library/WT/Stats.php:71 msgid "Embedded variable" msgstr "Ingesloten variabele" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Emigration" msgstr "Emigratie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Werknemer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Werkgever" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:254 #: modules_v3/clippings/module.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Verwijder uw stamboomknipsels" #: admin_modules.php:121 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Door deze optie in te schakelen worden alle bezoekers gedwongen aan te melden, voordat ze gegevens op de site kunnen bekijken." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "End IP address" msgstr "Eind IP-adres" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Eind Jaar" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Eind van reeks wijzigingsdata" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Verloving" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "England" msgstr "Engeland" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Voer Gezins ID in" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Voer persoons-ID in" #: addmedia.php:414 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:177 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Voer een persoons-, gezins-, of bron-ID in" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Voeg een optionele notitie toe aan deze favoriet" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Voer bestandsnaam in" #: addmedia.php:419 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:178 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Voer de ID van de persoon, familie of bron in, of zoek deze op, welke met dit media-item moet worden verbonden." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Voer precisie in" #: reportengine.php:180 msgid "Enter report values" msgstr "Voer waarden voor het rapport in" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Voer het faxnummer in, inclusief de land- en regiocode.

Een voorbeeld van een faxnummer in Nederland is: +31 71 1234567.
Als u geen faxnummer wilt invoeren, laat dit vak dan leeg." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Voer het URL adres in dat begint met http://.

Een voorbeeld van een URL ziet er zo uit: http://www.webtrees.net/. Vul hier niets in als u geen URL wilt toevoegen." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Voer het adres in, op dezelfde wijze als u het op een envelop zou schrijven.

Laat dit vak leeg als u geen adres wilt invoeren." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Voer het e-mailadres in.
Een voorbeeld van een e-mailadres is: naam@hotmail.com.
Laat dit vak leeg als u geen e-mailadres wilt invoeren." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Voer de beperkende waarde hier in.

Als u gekozen heeft de nieuwsartikelen te beperken op basis van ouderdom, dan zal elk artikel ouder dat dit opgegeven aantal dagen niet worden getoond. Is gekozen om het aantal artikelen te beperken op nummer, dan zullen alleen het opgegeven aantal meest recente artikelen worden getoond op volgorde van ouderdom. De andere artikelen zullen niet worden getoond.

Hier een nul (0) invoeren schakelt de beperking uit, waardoor alle artikelen worden getoond." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Voer het telefoonnummer in, inclusief de land- en regiocode.

Een voorbeeld van een telefoonnummerin Nederland is: +31 71 1234567.
Als u geen telefoonnummer wilt invoeren, laat dit vak dan leeg." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Voer het tijdstip van deze gebeurtenis aan in het 24 uur formaat. Middernacht is 00:00. Voorbeelden: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Voer zoom-factor in" #: search.php:141 msgid "Entire record" msgstr "Gehele record" #: editnews.php:67 msgid "Entry text:" msgstr "Artikeltekst:" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Fout" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fout: het converteren van Gedcom bestanden met %s codering naar UTF-8 codering wordt momenteel niet ondersteund." #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:787 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Geschatte data voor geboorte en overlijden" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: modules_v3/googlemap/module.php:2313 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Gebeurtenissen in landen" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Gebeurtenissen van naaste familie" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Iedere persoon in de database heeft een uniek identificatienummer, een ID. Als u uw ID van uw eigen record kent, kunt u dat hier intypen. Als u het niet kent, of u kunt het niet vinden doordat de toegang is afgeschermd door privacy-instellingen, geeft u dan voldoende informatie in het commentaarvak om u herkenbaar te maken voor de beheerder, zodat hij deze ID voor u zal instellen." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Elke bezoeker heeft deze rol en de daarmee verbonden rechten, ook niet aangemelde bezoekers en zoekmachines." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Exacte datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Exacte tekst" #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sluit personen met \"%s\" als \"Aangenomen huwelijksnaam\" uit." #: admin_media.php:589 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Sluit submappen uit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Uitgesloten van onderwerping" #: admin_trees_config.php:1082 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Uitvoeringsstatistieken" #: includes/functions/functions_print.php:257 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Uitvoeringstijd: %1$s seconden. Database verzoeken: %2$s. Geheugengebruik: %3$s KB." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:433 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Leg aub uit waarom u om een gebruikersaccount verzoekt." #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:243 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Exporteer" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exporteer alle stambomen naar GEDCOM bestanden…" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Exporteer stamboom" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:505 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Breid privacy uit met overleden personen" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:556 msgid "External files" msgstr "Externe bestanden" #: admin_media.php:593 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externe media betanden hebben een URL i.p.v. een bestandsnaam." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra informatie" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Eye color" msgstr "Kleur ogen" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ-positie" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ zichtbaarheid" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vaak gestelde vraag
FAQ's zijn lijsten van vragen en antwoorden, die u toestaan de regels, de gedragslijn, en procedures van de site aan uw bezoekers uit te leggen. Vragen houden zich meestal bezig met privacy, copyright, gebruikersaccounts, niet toegestane inhoud, benodigdheden voor bron vermeldingen, enz.." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Fact" msgstr "Feit" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Fact 1" msgstr "Feit 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 10" msgstr "Feit 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 11" msgstr "Feit 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 12" msgstr "Feit 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 13" msgstr "Feit 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Fact 2" msgstr "Feit 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 3" msgstr "Feit 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 4" msgstr "Feit 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 5" msgstr "Feit 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 6" msgstr "Feit 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 7" msgstr "Feit 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 8" msgstr "Feit 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 9" msgstr "Feit 9" #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Fact icons" msgstr "Feitpictogrammen" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Fact or event" msgstr "Feit of gebeurtenis" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Feiten en gebeurtenissen" #: admin_trees_config.php:1132 msgid "Facts for family records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor gezinsrecords" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Facts for individual records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor persoonsrecords" #: admin_trees_config.php:1153 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe gezinnen" #: admin_trees_config.php:1116 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor nieuwe personen" #: admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for repository records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor Opslagplaatsrecords" #: admin_trees_config.php:1169 msgid "Facts for source records" msgstr "Feiten/gebeurtenissen voor Bronrecords" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroer eilanden" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland eilanden" #. I18N: Name of a module #: admin.php:199 admin.php:245 ancestry.php:100 calendar.php:410 #: descendancy.php:69 famlist.php:131 famlist.php:134 #: includes/functions/functions_print_lists.php:917 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1047 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: library/WT/Controller/Search.php:567 library/WT/MenuBar.php:289 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:186 modules_v3/relatives/module.php:32 #: note.php:121 placelist.php:228 search.php:98 source.php:98 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Gezinnen" #: library/WT/Stats.php:348 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Gezinnen met bronnen" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:965 includes/functions/functions_edit.php:712 #: inverselink.php:101 library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:567 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:244 msgid "Family" msgstr "Gezin" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Voorvoegsel gezins-ID" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Family as a child" msgstr "Gezinsleden van kind" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a spouse" msgstr "Gezinsleden van ega" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Family book" msgstr "Familie boek" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familie boek van %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Family file" msgstr "Familie bestand" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Gezinsinformatie" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Gezinslijst" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:206 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "Family navigator" msgstr "Gezinsnavigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienieuws en site-aankondigingen" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:398 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Gezin van %s" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:304 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:261 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:229 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:330 msgid "Family tree" msgstr "Stamboom" #: admin_users.php:227 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Stamboomtoegang en -instellingen" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Stamboomknipsels" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Stamboominstellingen" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:287 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Stamboom geëxporteerd naar %s" #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Stamboomtitel" #: admin.php:179 admin_trees_manage.php:28 search.php:200 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Stambomen" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Gezin met %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Gezin met adoptief ouders" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:83 msgid "Family with foster parents" msgstr "Gezin met pleegouders" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Gezin met echtgenoot" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:81 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:86 #: library/WT/Individual.php:764 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Gezin met ouders" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:85 msgid "Family with rada parents" msgstr "Gezin met rada ouders" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:84 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Gezin met verzegeling ouders" #: includes/functions/functions_print.php:109 msgid "Family with spouse" msgstr "Gezin met partner" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Gezin met de meeste kinderen" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Gezin met vrouw" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:48 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Fan chart" msgstr "Waaierdiagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:45 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:357 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Waaierdiagram van %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Vader" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:798 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Vader: %s" #: includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Father’s age" msgstr "Leeftijd vader" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Gezin van vader met %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:747 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Gezin van vader met een onbekend persoon" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:500 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb." #: library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februari" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februari" #: calendar.php:586 includes/functions/functions_edit.php:556 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:278 msgid "Female" msgstr "Vrouw" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:577 #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 library/WT/Stats.php:590 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/clippings/module.php:186 modules_v3/clippings/module.php:561 msgid "File Information" msgstr "Bestandsinformatie" #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Bestand met plaatsgegevens (CSV)" #: addmedia.php:461 addmedia.php:482 admin_media_upload.php:197 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Bestandsnaam op server" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: includes/functions/functions.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Het bestand is goed verstuurd" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:64 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Het bestand is slechts gedeeltelijk overgestuurd. Probeer het opnieuw." #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: addmedia.php:151 addmedia.php:290 admin_media_upload.php:111 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Bestandsnamen mogen niet het teken \"%s\" bevatten." #: addmedia.php:156 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:116 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Bestandsnamen mogen niet de extensie \"%s\" hebben." #: admin.php:121 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Bestanden gevonden van een eerdere versie van webtrees. Oude bestanden vormen soms een beveiligingsrisico. U zou ze moeten verwijderen." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Bestanden gemarkeerd met %s zijn benodigd voor juiste werking en kunnen niet verwijderd worden." #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:242 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:705 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1053 msgid "Find a fact or event" msgstr "Vind een feit of gebeurtenis" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1019 msgid "Find a family" msgstr "Vind een gezin" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1049 msgid "Find a media object" msgstr "Vind een mediaobject" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1015 msgid "Find a place" msgstr "Vind een plaats" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1045 msgid "Find a repository" msgstr "Vind een opslagplaats" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1041 msgid "Find a shared note" msgstr "Vind een gedeelde notitie" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1037 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Vind een bron" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1023 msgid "Find a special character" msgstr "Vind een speciaal letterteken" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:65 msgid "Find an individual" msgstr "Zoek een persoon" #: relationship.php:146 msgid "Find next path" msgstr "Zoek volgend pad" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Vind het volgende verwantschapspad" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Eerste communie" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Eerste gebeurtenis" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Slashes en spaties in namen corrigeren" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:450 modules_v3/googlemap/module.php:3898 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 msgid "Flag" msgstr "Vlag" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Flanders" msgstr "Vlaanderen" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:78 msgid "Folder" msgstr "Map" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:209 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Mapnaam op server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Vul hier de Tempel in, waar het LDS-verordening heeft plaatsgevonden." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "B.v. als het GEDCOM bestand %1$s bevat en webtrees verwacht %2$s te vinden in de media map, dan zou het GEDCOM pad %3$s moeten zijn." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Als u als padlengte b.v. 2 opgeeft, dan kan die persoon zijn kleinkind (kind, kind), zijn oom of tante (ouder, broer/zus van ouder) en stiefkind (echtgeno(o)t(e), kind van andere partner) zien, maar niet zijn/haar eerste graads neef/nicht (ouder, broer/zus van ouder, kind)." #: includes/functions/functions_print.php:381 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Neem voor genealogische vragen contact op met" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Voor een optimale weergave op het internet, maakt webtrees gebruik van de UTF-8 karakterset. Sommige programma’s, waaronder Family Tree Maker, bieden geen ondersteuning voor het importeren van GEDCOM bestanden die zijn gecodeerd in UTF-8. Het aanvinken van deze optie converteert het bestand van UTF-8 naar ANSI (ISO-8859-1).

Het formaat dat u nodig heeft is afhankelijk van het programma dat u gebruikt om met uw gedownloade GEDCOM-bestand te werken. Als u hier niet zeker van bent, raadpleeg dan de documentatie van uw programma.

Let op: om ervoor te zorgen dat speciale tekens ongewijzigd blijven, moet u het bestand behouden in UTF-8 formaat. Het bestand zult u dan op een andere manier moeten converteren naar de methode van uw programma. Raadpleeg hiervoor de fabrikant of de maker van uw programma.

Dit Wikipedia artikel bevat uitgebreide informatie en links over UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Voor websites met meer dan één stamboom laat deze optie een lijst van stambomen zien in het hoofdmenu, de zoekpagina's enz." #: includes/functions/functions_print.php:375 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Voor technische ondersteuning en informatie, neem contact op met" #: includes/functions/functions_print.php:371 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Neem voor technische ondersteuning of genealogische vragen, contact op met" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:936 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: admin_trees_config.php:941 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Tekst en notities opmaken" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "Pleegkind" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "Pleegvader" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "Pleegmoeder" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Duitsland" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:38 msgid "French" msgstr "Frans" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Vaak gestelde vragen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgid "Fri" msgstr "Vrij" #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Vriend(in)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Vriendin" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vriend" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:261 admin_site_logs.php:222 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Vanaf %s tot %s" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Funeral" msgstr "Begrafenis" #: admin_trees_config.php:1066 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM fouten" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-bestand" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Gedcom bestanden worden opgeslagen in de %s map." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM media pad" #: admin_site_merge.php:208 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM-record met succes verwijderd." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Volkstellingsassistent voor Gedeelde notitie" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: admin_trees_config.php:976 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Geslachtpictogram op diagrammen" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "E-mail genealogische vragen" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1053 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: library/WT/Controller/Search.php:211 library/WT/MenuBar.php:412 #: search.php:225 search.php:229 msgid "General search" msgstr "Algemeen zoeken" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Genereer sitemap bestanden voor zoekmachines" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:231 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Gegenereerd door %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Generatie" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generatie " #: ancestry.php:109 descendancy.php:77 familybook.php:59 fanchart.php:66 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:714 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:45 msgid "Generations" msgstr "Generaties" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generaties van voorouders" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/googlemap/module.php:1620 modules_v3/googlemap/module.php:2519 #: modules_v3/googlemap/module.php:2703 modules_v3/googlemap/module.php:3109 #: modules_v3/googlemap/module.php:3974 msgid "Geographic data" msgstr "Geografische gegevens" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "geografisch gebied" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:157 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Given names" msgstr "Voornamen" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Deze optie geeft gebruikers de mogelijkheid om hun eigen thema te kiezen uit een keuzelijst.
de optie \"%s\" moet eveneens ingeschakeld staan." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Geeft gebruikers de mogelijkheid hun eigen thema te kiezen." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Geeft bezoekers de mogelijkheid zich op de site te registreren.
De bezoeker ontvangt daarna een e-mail met verificatiegegevens.
Na verificatie moet een beheerder de registratie goedkeuren voordat deze actief wordt." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globally unique identifier" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Petekind" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Peetdochter" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Peetoom" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Peettante" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Godparent" msgstr "Peetouder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Peetzoon" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:822 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:233 #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 modules_v3/googlemap/module.php:3961 #: modules_v3/googlemap/module.php:4728 modules_v3/googlemap/module.php:4767 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:277 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1483 modules_v3/googlemap/module.php:2517 #: modules_v3/googlemap/module.php:3969 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ voorkeuren" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:2315 #: modules_v3/googlemap/module.php:4731 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Graduation" msgstr "diploma /afstuderen" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Grootouders" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Hoogste leeftijd bij overlijden" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Grootste leeftijdsverschil tussen kinderen" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Groene Straal" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:32 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "Voogd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Voogdes" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Voogd" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala Stad, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Hair color" msgstr "Kleur haar" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nieuw Zeeland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Hij " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Hij is overleden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Hij trouwde met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Hij woonde in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Hij werd geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Hij is begraven" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Hij is gedoopt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Hij is gecremeerd" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of household:" msgstr "Hoofd huishouding:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Header" msgstr "Koptekst" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardeiland en McDonaldeilanden" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebreeuwse naam" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 modules_v3/googlemap/module.php:323 #: modules_v3/googlemap/module.php:441 msgid "Height" msgstr "Lengte" #: login.php:238 login.php:326 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hallo %s …" #: login.php:377 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hallo %s …
Bedankt voor uw registratie." #: login.php:304 login.php:496 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hallo Beheerder …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "help" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Haar beroep was" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Hier kan een pictogram worden geplaatst of verwijderd. Met deze snelkoppeling kan een vlag worden geselecteerd. Als deze geografische locatie getoond wordt, is ook de vlag zichtbaar." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Hier kan de zoom-factor worden ingevoerd. Deze waarde wordt gebruikt als de minimale zoomfactor om deze geografische locatie te tonen op een kaart." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Hier kunt u een feit/gebeurtenis toevoegen aan het record dat gewijzigd wordt.

Kies eerst een feit uit de drop-down lijst, klik dan op de knop Toevoegen. Alle mogelijke feiten/gebeurtenissen die u kunt toevoegen staan in de drop-down lijst." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Hier kunt u een bronvermelding aan dit record toevoegen.

Als u op de link klikt opent een venster waarin u de bron kunt opzoeken in de lijst (met 'vind een bron') of een nieuwe bronvermelding kunt toevoegen.

Het toevoegen van bronnen is een belangrijk onderdeel van genealogie omdat andere onderzoekers daarmee kunnen nagaan hoe u aan uw informatie bent gekomen." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Hier kan de diagrambreedte veranderd worden tussen 50 procent en 300 procent. Bij 100 procent is het resultaat ongeveer 640 pixels breed." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Hier kunt u kiezen uit twee manieren om plaatsnamen te tonen in de hiërarchie. Als u ja kiest heeft de plaats een korte naam of de feitelijke niveaunaam. Als u nee kiest, dan wordt het de volledige naam.
Voorbeelden:
Volledige naam:
Amsterdam, Noord Holland, Nederland
Korte naam: Amsterdam
Volledige naam: Noord Holland, Nederland
Korte naam:
Noord Holland" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Hier kunt u de tekst kiezen voor het aanmeldscherm. U bepaalt zelf welke tekst het meest geschikt is.

U kunt er ook voor kiezen zelf een welkomstekst te maken. Raadpleeg daarvoor de helptekst bij het Eigen welkomstekst-veld voor meer informatie.

De vaste teksten zijn:
  • Vaste tekst waarin staat dat alle gebruikers een gebruikersaccount kunnen aanvragen:
    Welkom bij deze genealogie website

    Elke bezoeker met een gebruikersaccount heeft toegang tot deze site.

    Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.

    Na controle van uw aanvraag zal de sitebeheerder uw account activeren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd

  • Vaste tekst waarin staat dat de beheerder elke aanvraag voor een gebruikersaccount zal beoordelen:
    Welkom bij deze genealogie website

    Toegang tot deze site is voorbehouden aan geautoriseerde gebruikers.

    Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de de juiste link hieronder te klikken.

    Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd

  • Vaste tekst waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersaccount kunnen aanvragen:
    Welkom bij deze genealogie website

    Toegang tot deze site is voorbehouden aan uitsluitend familieleden.

    Heeft u een gebruikersaccount, dan kunt u zich op deze pagina aanmelden. Heeft u geen gebruikersaccount, dan kunt u er een aanvragen door op de juiste link hieronder te klikken.

    Na controle van uw informatie zal de beheerder uw aanvraag voor een account goedkeuren of afkeuren. U ontvangt een e-mail als uw aanvraag is goedgekeurd
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Hier kan de precisie worden ingevoerd. Op basis hiervan wordt het aantal cijfers dat gebruikt wordt voor de lengtegraad en breedtegraad hierdoor bepaald." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Verberg & toon" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide flags" msgstr "Verberg vlaggen" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Verberg voor iedereen" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:720 msgid "Hide lines" msgstr "Verberg lijnen" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Verberg de vlaggen welke in de googlemap module zijn ingesteld. Deze zijn meestal voor landen en staten. Dit dient als visuele hulp om aan te geven dat de vlag van een gebied is en niet van een specifiek punt." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Verberg de lijnen die een kind met zijn ouders verbinden als ze op de kaart voorkomen." #: library/WT/Stats.php:1059 msgid "Highest population" msgstr "Hoogste Populatie" #: index_edit.php:252 index_edit.php:337 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Selecteer een bloknaam en klik dan op één van de pijlen om het gemarkeerde blok in de aangegeven richting te verplaatsen." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Gemarkeerde afbeelding" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:36 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Zijn beroep was" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historische feiten" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Bezoekersteller:" #: admin_trees_config.php:1074 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Bezoekerstellers" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 library/WT/MenuBar.php:26 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Startpagina" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:3904 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong (China)" #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Zandloperdiagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Zandloperdiagram van %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:386 modules_v3/googlemap/module.php:3867 msgid "House" msgstr "Huis" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Household" msgstr "Huishouden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1051 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Echtgenoot" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Husband’s age" msgstr "leeftijd echtgenoot" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Mengvorm" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "ID instellingen" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:296 admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:259 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: modules_v3/googlemap/module.php:3955 modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Identification number" msgstr "Identificatienummer" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Wanneer een bezoeker van de site geen voorkeurtaal in zijn/haar browser configuratie heeft gespecificeerd, of er is een niet-ondersteunde taal ingesteld, dan zal deze taal gebruikt worden. Deze instelling geldt voornamelijk voor zoekmachines" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Als een beheerder een gebruikersaccount aanmaakt, wordt er geen verificatie e-mail gestuurd, en het e-mailadres moet handmatig geverifieerd worden." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Als een persoon geen achternaam heeft zijn, geen schuine strepen benodigd:<%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Als een persoon twee afzonderlijke achternamen heeft, moeten beiden ingesloten worden door schuine strepen:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Als een persoon bekend was onder zijn roepnaam welke geen deel is van zijn formele naam, moet het ingesloten worden door twee aanhalingstekens. B.v. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Als een persoon niet bekend was met zijn eerste voornaam, moet de verkozen naam getoond worden met een asterisk:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Als het aantal malen dat een achternaam in de genealogie voorkomt lager is dan de drempelwaarde, zal de naam niet in de lijst met Meest voorkomende achternamen verschijnen. De achternaam kan dan hier handmatig worden toegevoegd. Als er meer namen worden opgegeven, moeten ze met een komma worden gescheiden.
Let op: de opgegeven namen zijn hoofdlettergevoelig!" #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Als de optie Gebruikers toestaan om gebruikersnamen te registreren is aangezet, bepaalt deze instelling of de beheerder de registratie moet goedkeuren.

Door dit op Ja te zetten moeten alle nieuwe gebruikers zichzelf eerst verifiëren en daarna goedgekeurd worden door de beheerder voordat ze zich aan kunnen melden. Met de instelling Nee wordt het vakje “Goedgekeurd door beheerder” automatisch aangezet als gebruikers hun account verifiëren. Ze kunnen zich dan meteen aanmelden, zonder tussenkomst van de beheerder." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Als de achternaam onbekend is, gebruik dan lege schuine strepen:<%s>Marie//<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, is de desbetreffende gebruiker in staat om zijn eigen account informatie aan te passen. Alhoewel het niet aanbevolen wordt, kunt u een enkele gebruikersnaam en wachtwoord maken voor meerdere gebruikers. Met de optie uitgeschakeld voor alle gebruikers met het gedeelde account, kunnen zij niet de account informatie aanpassen. Alleen de beheerder kan het account wijzigen." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Als deze persoon andere gebeurtenissen heeft dan Overlijden, Begrafenis of Crematie die recenter zijn dan dit aantal jaren, dan wordt hij geacht \"levend\" te zijn. Geboortedata van kinderen worden geacht gebeurtenissen te zijn in dit kader." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Als twee stambomen gebruik maken van dezelfde media map, kunnen zij dezelfde mediabestanden gebruiken. Als er verschillende mappen worden gebruikt, zijn de media bestanden gescheiden." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Om te voorkomen dat gebruikers ongepaste afbeeldingen uploaden, kunt u het uploaden van media alleen tot de managers beperken." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Bent u de websitebeheerder, controleer dan of:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Als u het probleem zelf niet kunt oplossen, kan u hulp vragen op de forums bij webtrees.net" #: login.php:337 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Als u geen account heeft aangevraagd, kunt u dit bericht gewoon verwijderen." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Als er veel inactieve plaatsen zijn, kan het lang duren om een lijst te genereren." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Als u een groot aantal mediabestanden heeft, kan u ze organiseren in mappen en submappen." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Heeft u een notitie om aan dit record toe te voegen, dan kan dat hier.

Klik op de link en een venster zal openen waarin de tekst getypt kan worden. Is de tekst klaar, dan wordt door het klikken op Opslaan het venster gesloten en de tekst opgeslagen." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Als u mediaobjecten hebt gecreëerd in webtrees, en uw GEDCOM off-line gewijzigd hebt met een programma dat mediaobjecten verwijdert, vink dan dit vakje aan om uw huidige mediaobjecten samen te voegen met de nieuwe GEDCOM." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Als u gekozen hebt voor een eigen welkomstekst, kunt u de tekst hier invoeren. Om deze tekst ook in andere talen in te stellen, moet u naar die taal overschakelen en deze pagina opnieuw bezoeken." #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Als u een leeg blok verbergt, kunt u de configuratie ervan niet wijzigen totdat het weer zichtbaar wordt omdat het niet meer leeg is." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Als deze instelling leeg wordt gelaten zal de standaard waarde worden gebruikt." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle bestanden (behalve config.ini, index.php en .htaccess) verplaatsen van de oude naar de nieuwe map." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Als u een andere map kiest, moet u ook alle mediabestanden van de bestaande map naar de nieuwe kopiëren." #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Als u probeert deze waarden te overschrijden, kan dat leiden tot server time-outs en blanco pagina's." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Als u een achternaam wilt verwijderen uit de lijst “Meest voorkomende achternamen” zonder de drempelwaarde te verhogen, kunt u de naam hier invoeren. U kunt meerdere namen opgeven, gescheiden door een komma.Achternamen zijn hoofdlettergevoelig. De hier ingevoerde achternamen worden ook verwijderd uit de “Top achternamen”-lijst op de Startpagina." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Als het beveiligingsbeleid van uw server dat toelaat , dan kunt u om meer geheugen of CPU-tijd verzoeken op de webtrees beheerpagina. Anders dient u contact op te nemen met de beheerder/provider van uw server." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Indien uw website via meerdere URLs benaderbaar is, bijvoorbeeld http://www.example.com/webtrees/ en http://webtrees.example.com/, kunt u de geprefereerde URL aangeven. Aanvragen via de alternatieve URLs worden naar de geprefereerde doorgestuurd." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Image dimensions" msgstr "Afmetingen afbeelding" #: admin_trees_config.php:720 msgid "Images without watermarks" msgstr "Afbeeldingen zonder watermerk" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/module.php:4441 msgid "Import" msgstr "Importeer" #: modules_v3/googlemap/module.php:4433 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importeer alle plaatsen van een stamboom." #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Importeer stamboom" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).

Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van een niet-Latijns alfabet, zoals Hebreeuws, Grieks, Russisch, Chinees of Arabisch dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in te voeren met gebruikmaking van het Latijnse alfabet. Beide versies van de naam zullen in lijsten en diagrammen voorkomen.

Hoewel dit veld aangeduid wordt als Romanisering wordt de inhoud ervan niet beperkt tot karakters uit het Latijnse alfabet. Dit kan van pas komen bij Japanse namen, waar tot drie verschillende alfabetten kunnen voorkomen." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "In veel culturen is het gebruikelijk om traditionele namen te spellen in zowel traditionele karakters als een geromaniseerde versie van de naam, zoals het gespeld en uitgesproken zou worden gebaseerd op het Latijnse alfabet (zoals Engels).

Als u de voorkeur geeft aan het gebruik van het Latijnse alfabet om namen in te voeren in de standaard naamvelden, dan kan dit veld worden gebruikt om dezelfde naam in een niet-Latijns alfabet in te voeren, zoals Grieks, Hebreeuws, Russisch, Arabisch of Chinees. Beide versies van de naam zullen op lijsten en diagrammen voorkomen.

Hoewel dit veld wordt aangeduid met \"Hebreeuws\" is de invoer niet beperkt tot Hebreeuwse karakters." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "In sommige kalenders beginnen dagen op middernacht. In andere kalenders beginnen dagen op zonsopgang. Het conversieproces houdt geen rekening met de tijd, dus voor elke gebeurtenis die plaatsvindt tussen middernacht en zonsopgang zal een conversie tussen deze kalendertypen een dag missen." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "In sommige landen gelden privacy-regels niet alleen voor levende personen, maar ook voor (recentelijk) overledenen. Deze optie geeft u de mogelijkheid om de privacy-regels uit te breiden van alleen levende personen naar personen die geboren of overleden zijn binnen een gespecificeerd aantal jaar. Laat de waardes leeg om deze mogelijkheid uit te schakelen." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "In het veld “details citaat” kunt u een paginanummer of andere informatie vermelden die een ander kunnen helpen om de informatie in de bron terug te vinden." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Hier kunt u specifieke informatie invoeren over deze bronverwijzing. Voorbeelden zijn een transcriptie (letterlijk overgenomen tekst) uit de bron of een samenvatting of beschrijving ervan." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "In deze maand…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "In dit jaar…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inclusief volledig overeenkomende plaatsen: " #: famlist.php:179 indilist.php:179 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Neem personen met \"%s\" als \"Aangenomen huwelijksnaam\" mee" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:565 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Met inbegrip van Media (er wordt autmatisch een zip-bestand gemaakt)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:586 medialist.php:105 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inclusief de naaste familie van deze persoon?" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:45 compact.php:40 descendancy.php:42 familybook.php:40 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:690 #: inverselink.php:89 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:243 modules_v3/stories/module.php:342 #: modules_v3/stories/module.php:408 pedigree.php:42 msgid "Individual" msgstr "Persoon" #: relationship.php:93 msgid "Individual 1" msgstr "Persoon 1" #: relationship.php:108 msgid "Individual 2" msgstr "Persoon 2" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Voorvoegsel persoons ID" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Verspreiding personen" #: library/WT/Stats.php:1030 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Verdeling per persoon" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Persoonslijst" #: admin_trees_config.php:843 admin_trees_config.php:1008 msgid "Individual pages" msgstr "Persoonspagina's" #: admin_users.php:231 admin_users.php:433 edituser.php:137 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Persoonsrecord" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Langst levende persoon" #: admin.php:195 admin.php:239 ancestry.php:94 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:915 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1045 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1252 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1343 indilist.php:131 #: indilist.php:134 library/WT/Controller/Search.php:566 #: library/WT/MenuBar.php:287 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:170 modules_v3/random_media/module.php:262 #: note.php:114 placelist.php:225 search.php:93 search.php:145 source.php:95 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: library/WT/Stats.php:304 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personen met bronnen" #: famlist.php:256 indilist.php:256 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personen met achternaam %s" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Infant" msgstr "Kind" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informante" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informant" #: login.php:329 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informatie over het verzoek staat onder de link hieronder." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Installatie map" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interactieve boom" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:66 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:136 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interactieve boom van %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Interne berichten" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne berichten met e-mails" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Bijgezet" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand - geen headerrecord gevonden" #: includes/functions/functions_import.php:640 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ongeldig GEDCOM 5.5 formaat" #: library/WT/Date.php:238 msgid "Invalid date" msgstr "Ongeldige datum" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Het kan enkele minuten duren om de upgrade te downloaden en te installeren. Even geduld." #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:35 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan." #: library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januari" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:36 msgid "Jewish" msgstr "Joods" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Zuid Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:322 msgid "John /DOE/" msgstr "Jan /JANSEN/" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Journaal" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul." #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:34 msgid "Julian" msgstr "Juliaans" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun." #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 msgid "Keep" msgstr "Behoud" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:124 msgid "Keep link in list" msgstr "Bewaar de link in de lijst" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Voorbeelden van trefwoorden" #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Korea" msgstr "Republiek Korea" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS doop" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS kind verzegeling" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS bevestiging" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS gave" #: admin_trees_config.php:992 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS-verordeningcodes in diagramvakken" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: includes/functions/functions_print.php:833 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Tempel" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:572 #: edituser.php:152 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: library/WT/MenuBar.php:461 msgid "Language" msgstr "Taal" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Grote systemen (50000 personen): 64-128MB, 40-80 seconden" #: library/WT/Stats.php:2822 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Grootste gezinnen" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Grootste aantal kleinkinderen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Laatste wijziging" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "De laatste e-mailherinnering is verstuurd op " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Laatste gebeurtenis" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Laatst aangemeld" #: search.php:159 msgid "Last name" msgstr "Achternaam" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Laatste geboorte" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Laatste geboortejaar" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Laatste overlijden" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Laatste jaar van overlijden" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Meest recente echtscheiding" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Meest recente huwelijk" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Latitude" msgstr "Breedtegraad" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:58 descendancy.php:56 #: fanchart.php:55 pedigree.php:48 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: edituser.php:149 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Laat het wachtwoord leeg om het huidige wachtwoord te behouden." #: admin_trees_config.php:438 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Leaves" msgstr "Bladeren" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal formaat" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Legatee" msgstr "Legataris" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Duur van huwelijk" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter-formaat" #: modules_v3/googlemap/module.php:419 modules_v3/googlemap/module.php:1626 #: modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Libya" msgstr "Libië" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Levensduur" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:69 #: library/WT/MenuBar.php:102 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Levensduren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Beperk het aantal artikelen door:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Beperking:" #: edit_interface.php:951 edit_interface.php:1009 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Koppel deze persoon als kind aan een bestaand gezin" #: inverselink.php:33 inverselink.php:65 library/WT/Controller/Family.php:186 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:71 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:167 #: modules_v3/lightbox/module.php:74 modules_v3/lightbox/module.php:75 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Koppel aan een bestaand mediaobject" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Linked database ID" msgstr "Gekoppeld database-ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Links" msgstr "Koppelingen" #: ancestry.php:67 descendancy.php:60 msgid "List" msgstr "Lijst" #: admin_trees_config.php:762 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: library/WT/Stats.php:649 library/WT/Stats.php:651 msgid "Living" msgstr "Levend" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Levende personen" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Data laden van GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:703 library/WT/I18N.php:704 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:553 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: modules_v3/googlemap/module.php:4314 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Locatie niet verwijderd: deze locatie bevat sub-locaties" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoner" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoonster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Kamerbewoner" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:61 msgid "Logged in as " msgstr "Aangemeld als " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:275 #: login.php:130 login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:79 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Aanmeld-ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:151 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "URL voor aanmelden" #: includes/functions/functions_print.php:287 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Logbestanden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "London, Engeland" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange lijsten personen met dezelfde achternaam kunnen worden opgedeeld in kleinere sub-lijsten overeenkomstig de eerste letter van de voornaam.

Deze optie bepaalt wanneer sub-lijsten van achternamen van personen worden gemaakt. Om geen sub-lijsten te laten maken moet deze optie ingesteld worden op nul." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Langste huwelijk" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Longitude" msgstr "Lengtegraad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: login.php:200 login.php:216 login.php:237 #: modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Lost password request" msgstr "Vergeten wachtwoord opvragen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1060 msgid "Lowest population" msgstr "Laagste Populatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Macau" msgstr "Macao (China)" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Macedonia" msgstr "Voormalig Joegoslavische Republiek Macedonië" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Magazine" msgstr "Tijdschrift" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Mail configuratie" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Mailing name" msgstr "Mailingnaam" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "\"Mail naar\"-link" #: index_edit.php:264 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokken hoofdsectie" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Maldives" msgstr "Maldiven" #: calendar.php:582 includes/functions/functions_edit.php:554 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:223 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:276 msgid "Male" msgstr "Man" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:578 #: library/WT/Stats.php:580 library/WT/Stats.php:588 library/WT/Stats.php:589 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Mannen" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:56 modules_v3/lightbox/module.php:148 msgid "Manage links" msgstr "Beheer koppelingen" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:197 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: admin.php:144 msgid "Managers" msgstr "Managers" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippijnen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Manuscript" msgstr "Manuscript" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Veel genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden met eigen tags aan en webtrees begrijpt de meeste daarvan. Als echter onherkenbare tags worden gevonden laat deze optie u kiezen of deze moeten worden genegeerd of dat er een waarschuwing wordt getoond." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "De meeste e-mail servers eisen dat de uitgaande server zichzelf correct identificeert door een geldige domeinnaam te gebruiken." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 library/WT/Gedcom/Tag.php:889 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Map" msgstr "Landkaart" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mrt." #: library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "maart" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: includes/functions/functions_print.php:986 library/WT/Date/Calendar.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "maart" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown is een eenvoudig opmaak systeem dat wordt gebruikt op websites zoals Wikipedia. Het systeem maakt gebruik van simpele tekens om headers en subheaders, vetgedrukte en schuine tekst, lijsten, tabellen enz. te maken." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Einde van reeks huwelijksdata" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Start van reeks huwelijksdata" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Huwelijksplaats bevat" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Ondertrouw" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status aanvang huwelijk" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage bond" msgstr "Huwelijkstoezegging" #: library/WT/Stats.php:1012 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Huwelijk per land" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Marriage contract" msgstr "Huwelijkscontract" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status einde huwelijk" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Marriage intention" msgstr "Huwelijksvoornemen" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Marriage license" msgstr "Trouwvergunning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Huwelijk van een broer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a child" msgstr "Huwelijk van een kind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Huwelijk van een dochter" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a father" msgstr "Huwelijk van vader" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 library/WT/Gedcom/Tag.php:748 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Huwelijk van een kleinkind" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Huwelijk van een kleindochter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Huwelijk van een kleinzoon" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Huwelijk van een halfbroer" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Huwelijk van een halfbroer/halfzus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Huwelijk van een halfzus" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Huwelijk van moeder" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Huwelijk van een ouder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Huwelijk van een broer/zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Huwelijk van een zus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Marriage of a son" msgstr "Huwelijk van een zoon" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of parents" msgstr "Huwelijk van ouders" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Huwelijksplaatsen" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 msgid "Marriage settlement" msgstr "Huwelijkse voorwaarden" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Marriage status" msgstr "Huwelijkse staat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Onbekend type huwelijk" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Huwelijken" #: library/WT/Stats.php:2162 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Huwelijken per eeuw" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Aangenomen huwelijksnaam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Married surname" msgstr "Getrouwde achternaam" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalleilanden" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Vermom uzelf als deze gebruiker" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Zoek naar de exacte text, zelfs als het midden in een woord voorkomt." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Zoek naar de exacte text, tenzij het midden in een woord voorkomt." #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:394 modules_v3/googlemap/module.php:3869 msgid "Max" msgstr "Max." #: admin_trees_config.php:835 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum aantal generaties in voorouders diagram" #: admin_trees_config.php:779 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximum aantal achternamen op persoonslijst" #: admin_trees_config.php:827 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum aantal generaties voor stamboomdiagram" #: admin_media_upload.php:176 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximale uploadgrootte: " #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mei" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:519 admin_media.php:609 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1250 inverselink.php:66 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Media" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Voorvoegsel media-ID" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Media bevat:" #: admin_media.php:608 admin_media_upload.php:181 msgid "Media file" msgstr "Mediabestand" #: addmedia.php:318 addmedia.php:338 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediabestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:336 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Mediabestand %1$s met succes hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:343 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Mediabestand %s betaat niet." #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:183 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediabestand om te uploaden" #: admin_media.php:547 admin_trees_config.php:643 msgid "Media files" msgstr "Media-bestanden" #: admin_trees_config.php:628 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Media map" #: admin_media.php:548 admin_trees_config.php:624 msgid "Media folders" msgstr "Media mappen" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:610 library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Media object" msgstr "Media object" #: admin.php:209 admin.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1049 #: library/WT/MenuBar.php:294 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:128 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Mediaobjecten" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Mediaobjecten gevonden" #: medialist.php:111 msgid "Media objects per page" msgstr "media objecten per pagina" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Media type" msgstr "Soort media" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Medical" msgstr "Medisch" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Medical condition" msgstr "Medische conditie" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Middelmaat systemen (5000 personen): 32-64MB, 20-40 seconden." #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australië" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:204 #: modules_v3/clippings/module.php:575 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Member" msgstr "Lid" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Geheugenlimiet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Kwikzilver" #: admin_site_merge.php:269 msgid "Merge from ID:" msgstr "Voeg samen van ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:150 #: admin_site_merge.php:242 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Records samenvoegen" #: admin_site_merge.php:248 msgid "Merge to ID:" msgstr "Voeg samen naar ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:258 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Bericht met succes verstuurd naar %s" #: message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Bericht werd niet verstuurd" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:103 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico Stad, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Midden Oosten" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Midnight" msgstr "Middernacht" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Military" msgstr "Krijgsmacht" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Military service" msgstr "Militaire dienst" #: admin_trees_config.php:738 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. aantal om een \"gewone achternaam\" te zijn" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum en maximum zoom level van de Google map. 1 is de volledige kaart, 15 is één huis. Houdt er wel rekening mee dat factor 15 alleen beschikbaar is in bepaalde gebieden." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Ontbrekende PHP temp map" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Ontbrekende gegevens" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Oordeel over uitstaande wijzigingen" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin_modules.php:122 msgid "Module" msgstr "Module" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Module beheer" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:234 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:368 msgid "Month" msgstr "Maand" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Geboortemaand" #: library/WT/Stats.php:2774 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Maand van geboorte van eerste kind in een relatie" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Maand van overlijden" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Maand eerste huwelijk" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Huwelijksmaand" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Maand:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Maanden tussen huwelijk en geboorte eerste kind" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Maanden tussen huwelijk en eerste kind" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De meeste SMTP servers hebben een wachtwoord nodig." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most common surnames" msgstr "Meest voorkomende achternamen" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De meeste servers gebruiken geen beveiligde connecties." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om localhost te gebruiken. Dit betekent dat uw database op dezelfde computer draait als uw webserver." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De meeste sites zijn ingesteld om standaard de waarde 3306 te gebruiken." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Meest bekeken pagina's" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Moeder: %s" #: includes/functions/functions_print.php:612 msgid "Mother’s age" msgstr "Leeftijd moeder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:752 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Gezin van moeder met %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:754 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Gezin van moeder met een onbekend persoon" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Verplaats FAQ naar beneden" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Verplaats FAQ omhoog" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move down" msgstr "Verplaats omlaag" #: index_edit.php:310 msgid "Move left" msgstr "Verplaats naar links" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Lijstvolgorde wijzigen" #: index_edit.php:292 msgid "Move right" msgstr "Verplaats naar rechts" #: index_edit.php:276 index_edit.php:328 msgid "Move up" msgstr "Verplaats omhoog" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Multiple marriages" msgstr "Meervoudige huwelijken" #: edituser.php:126 library/WT/MenuBar.php:59 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Mijn account" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:307 msgid "My family tree" msgstr "Mijn stamboom" #: library/WT/MenuBar.php:71 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Mijn persoonsrecord" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 admin_users.php:212 index.php:87 index.php:96 #: library/WT/MenuBar.php:52 library/WT/MenuBar.php:55 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Mijn pagina" #: library/WT/MenuBar.php:65 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Mijn stamboom" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL gaf de foutmelding: %s" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:139 library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: library/WT/Stats.php:3321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Naam" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules_v3/clippings/module.php:262 msgid "Name / Description" msgstr "Naam / Omschrijving" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Naam bevat:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Naam in het Hebreeuws" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Name prefix" msgstr "Voorvoegsel van naam" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Name suffix" msgstr "Achtervoegsel van naam" #: admin_trees_config.php:733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Namen" #: admin_trees_config.php:519 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Namen van privé personen" #: admin_trees_config.php:746 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Namen om toe te voegen aan gewone achternamen (gescheiden door een komma)" #: admin_trees_config.php:754 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Namen te verwijderen van gewone achternamen (gescheiden door een komma's)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Namesake" msgstr "Vernoemd naar" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "Kinderjuffrouw" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Verhalende beschrijving" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Nationality" msgstr "Nationaliteit" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatie" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (nieuw)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (origineel)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:3865 msgid "Neighborhood" msgstr "Buurt" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Nooit gehuwd" #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:302 msgid "New data" msgstr "Nieuwe gegevens" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nieuwe registratie op %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:516 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nieuwe gebruiker op %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Newspaper" msgstr "Krant" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "De volgende e-mailherinnering wordt verstuurd na " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Volgende afbeelding" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nickname" msgstr "Roepnaam" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Nee" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Geen GEDCOM- bestand gevonden. U moet uw bestanden kopiëren naar de %s-map op uw server." #: modules_v3/googlemap/module.php:865 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Geen voorouders in de database" #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Geen kalenderomzetting" #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:240 #: modules_v3/descendancy/module.php:198 modules_v3/descendancy/module.php:217 msgid "No children" msgstr "Geen kinderen" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Geen contact" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Geheel geen contact" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Er zijn geen niet-standaard modules ingeschakeld." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Er zijn geen niet-standaard thema's ingeschakeld." #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Geen fouten gevonden" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1894 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dag." msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor de volgende %s dagen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1774 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events exist for today." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor vandaag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1784 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1891 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen voor morgen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1776 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1883 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor vandaag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1791 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1898 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Er zijn geen gebeurtenissen van levende personen voor morgen." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1794 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1901 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen %s." msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen in de komende %s dagen." #: library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "No facts for this family." msgstr "Geen feiten/gebeurtenissen voor dit gezin" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Geen bestand ontvangen. Verstuur het bestand opnieuw." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Geen beperking" #: relationship.php:166 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Geen koppeling tussen de twee personen gevonden." #: library/WT/Stats.php:3412 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Niemand ingelogd en geen anonieme gebruikers" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Geen kaartgegevens voor deze persoon" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Geen overeenkomende feiten/gebeurtenissen gevonden" #: addmedia.php:160 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:120 msgid "No media file was provided." msgstr "Geen mediabestand aangeleverd." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Er zijn geen nieuwsartikelen geplaatst." #: relationship.php:168 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Er kon geen andere koppeling tussen de twee personen worden gevonden" #: modules_v3/googlemap/module.php:3748 modules_v3/googlemap/module.php:4380 msgid "No places found" msgstr "Geen plaatsen gevonden" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "Er werden geen plaatsen gevonden." #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Geen vooraf gedefinieerde tekst" #: library/WT/I18N.php:696 library/WT/I18N.php:707 msgid "No records to display" msgstr "Geen records om te tonen" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:583 #: library/WT/Controller/Search.php:673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:155 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Niets gevonden" #: includes/functions/functions_edit.php:526 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Verordening heeft tijdens het leven van betrokkene plaatsgevonden" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Er is geen upgrade informatie beschikbaar." #: library/WT/Stats.php:1061 msgid "Nobody at all" msgstr "Niemand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nachtelijk" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:114 #: famlist.php:144 indilist.php:114 indilist.php:144 library/WT/Stats.php:728 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:196 #: modules_v3/clippings/module.php:573 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Geen" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "Noon" msgstr "12 uur 's middags" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk eiland" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normaal gesproken dienen alle wijzigingen van de stamboom door een moderator te worden bevestigd. Deze optie maakt het een gebruiker mogelijk wijzigingen door te voeren zonder de bevestiging van een moderator." #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "North Korea" msgstr "Democratische Volksrepubliek Korea" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Northern Ireland" msgstr "Noord-Ierland" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:196 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Geen geldig persoon-, familie- of bron-ID" #: admin.php:157 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Niet goedgekeurd door een beheerder" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Not living" msgstr "Overleden" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Not married" msgstr "Ongehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ongehuwd" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ongehuwd" #: admin.php:153 msgid "Not verified by the user" msgstr "Niet geverifieerd door de gebruiker" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:479 library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Voorvoegsel notitie-ID" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Merk op dat als een gebruikersaccount aan een record is gekoppeld, dat die gebruiker altijd in staat is dat record te zien." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Opmerking: langere paden hebben veel rekenwerk nodig, wat de site voor deze gebruiker langzamer kan maken." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Opmerking: “in leven” wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)." msgstr[1] "Opmerking: “in leven” wordt geacht te zijn beëindigd %d jaar na geboorte of geschatte geboorte (als geen overlijden of begrafenis bekend is)." #. I18N: Name of a module #: admin.php:212 admin.php:269 library/WT/Controller/Search.php:569 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1051 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "In notities kunt u tekst in vrije vorm opslaan. Deze verschijnen bij de details van de feiten en gebeurtenissen op de pagina." #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Niets gevonden om op te schonen" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Niets gevonden." #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov." #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Aantal kinderen" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Aantal te tonen dagen" #: library/WT/Stats.php:3034 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Aantal gezinnen zonder kinderen" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:517 #: modules_v3/clippings/module.php:519 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Aantal generaties:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Aantal artikelen" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Aantal te tonen onderdelen" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Number of marriages" msgstr "Aantal huwelijken" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Aantal maanden voordat de gebruiker beschouwd wordt als inactief: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Verpleegster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleegster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Verpleger" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Beroepen" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Bezet Palesteins gebied" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt." #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma Stad, Oklahoma" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:301 msgid "Old data" msgstr "Oude gegevens" #: admin.php:118 msgid "Old files found" msgstr "Oude bestanden gevonden" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Oudste onderaan" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at top" msgstr "Oudste bovenaan" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Oudste vader" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Oudste vrouw" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Oudst levende personen" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Oudste man" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Oudste moeder" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olijf" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "Op dit diagram kunnen één of meerdere personen geplaatst worden op een horizontale tijdlijn. Hiermee wordt getoond hoe de levens van verschillende personen overlappen.

Personen kunnen individueel of in gezinsgroepen middels hun ID's worden toegevoegd. De vorige lijst wordt onthouden als nieuwe personen worden toegevoegd. De tijdlijn kan elk moment leeg gemaakt worden door op de Wis diagram-knop te klikken.

Personen kunnen ook toegevoegd worden door ze op te zoeken middels datareeksen of plaatsen." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Op deze dag" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Op deze dag…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Only managers can edit" msgstr "Alleen managers kunnen wijzigen" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oeps! De webserver in niet in staat om contact te maken met de database server. Die zou bezig kunnen zijn, ge-update kunnen worden, of simpelweg kapot. Probeer probeer opnieuw na een paar minuten, of neem contact op met de beheerder van de website." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Sorry! Webtrees kon geen bestanden aanmaken in deze map" #: includes/functions/functions_print.php:824 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Optionele voor- en achtervoegsels" #: admin_users.php:503 relationship.php:88 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Ordinance" msgstr "Verordening" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Ordination" msgstr "Wijding" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 library/WT/Stats.php:3208 #: library/WT/Stats.php:3387 msgid "Other" msgstr "Andere" #: admin_trees_config.php:1000 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andere te tonen feiten in diagrammen" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:216 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Andere map… voer in" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Andere records" #: search.php:217 msgid "Other searches" msgstr "Andere zoekacties" #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Other settings" msgstr "Andere instellingen" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Overigen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4138 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Overschrijf bestaande locaties." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Eigen diagrammen" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigenares" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:123 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV moet versie 4.2.3, of willekeurige SVN tot aan #6973 zijn" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP heeft het bestand tegengehouden vanwege de extensie" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP extensie \"%1$s\" is uitgezet. Zonder dat, werken de volgende kenmerken niet meer: %2$s. Vraag de beheerder van uw server dit in te schakelen." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP extensie \"%s\" is uitgeschakeld. U kunt webtrees niet installeren tot dit ingeschakeld is. Vraag de beheerder van uw server om dit in te schakelen." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP kon niet schrijven op schijf" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "PHP informatie" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP instelling \"%1$s\" is uitgezet. Zonder dat, werken de volgende kenmerken niet: %2$s. Vraag de beheerder van uw server dit in te schakelen" #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tijdslimiet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: medialist.php:210 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Pagina %s van %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Paginaformaat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:387 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1306 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:569 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:571 #: modules_v3/family_nav/module.php:191 msgid "Parents" msgstr "Ouders" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Ouders en kinderen" #: includes/functions/functions_print.php:624 msgid "Parent’s age" msgstr "Ouders leeftijd" #: admin_site_config.php:130 admin_users.php:191 admin_users.php:384 #: edituser.php:148 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:175 #: login.php:241 login.php:470 modules_v3/login_block/module.php:74 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: admin_users.php:266 edituser.php:110 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Wachtwoorden moeten minstens 6 characters lang zijn en zijn hoofdletter gevoelig, zodat \"geheim\" verschilt van \"GEHEIM\"." #: admin_users.php:338 edituser.php:115 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Wachtwoorden moeten uit minimaal 6 karakters bestaan." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:300 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:95 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Stamboom" #: includes/functions/functions_print.php:90 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:302 library/WT/MenuBar.php:114 #: modules_v3/googlemap/module.php:1343 msgid "Pedigree map" msgstr "Stamboomkaart" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:694 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Stamboomkaart van %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stamboom van %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blok met uitstaande wijzigingen" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:114 #: themes/colors/header.php:85 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:71 themes/xenea/header.php:102 msgid "Pending changes" msgstr "Uitstaande wijzigingen" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Uitstaande wijzigingen worden alleen weergegeven wanneer u ingelogd bent en toestemming hebt om gegevens te bewerken. Wanneer u zich afmeldt zijn deze wijzigingen niet meer zichtbaar. Ook zijn deze wijzigingen alleen zichtbaar op bepaalde pagina’s. Uitstaande wijzigingen worden bijvoorbeeld niet weergegeven in lijsten, rapporten of zoekresultaten." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:286 admin_site_logs.php:244 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Deze records permanent verwijderen?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Philippines" msgstr "Republiek der Filipijnen" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisch" #: search.php:167 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisch algoritme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetische naam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phonetic place" msgstr "Plaatsnaam fonetisch" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:215 #: library/WT/MenuBar.php:415 search.php:220 search.php:226 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisch zoeken" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Phonetic title" msgstr "Titel fonetisch" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView moet dezelfde database gebruiken als webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView naar webtrees overstapwizard" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Roze Plastic" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn eilanden" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1047 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1619 #: modules_v3/googlemap/module.php:3949 modules_v3/googlemap/module.php:3950 #: modules_v3/googlemap/module.php:3951 modules_v3/googlemap/module.php:3952 #: modules_v3/googlemap/module.php:3953 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:148 search.php:161 msgid "Place" msgstr "Plaats" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:287 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:2521 modules_v3/googlemap/module.php:3979 msgid "Place check" msgstr "Plaats controleren" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Plaats bevat" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Plaats aantallen vóór of achter de naam?" #: library/WT/MenuBar.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:299 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hiërarchie van plaatsen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Plaatsnaam in Hebreeuws" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Lijst van plaatsen" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Plaatsnamen zijn vaak te lang om op diagrammen, lijsten etc. te tonen. Ze kunnen worden afgekort door alleen de eerste delen van de naam te tonen, zoals plaats, gemeente, of het laatste gedeelte er van zoals provincie. land." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Plaats van LDS doop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Plaats van de LDS-kindverzegeling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Plaats van de LDS-schenking" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Plaats van LDS-verzegeling aan huwelijkspartner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Place of adoption" msgstr "Plaats van adoptie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Doopplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Plaats van de bar mitswa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Plaats van de bat mitswa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Geboorteplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Place of blessing" msgstr "Plaats van zegening" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Place of brit milah" msgstr "Plaats van Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Plaats van de begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Doopplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Plaats vormsel/confirmatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Place of cremation" msgstr "Plaats van crematie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Plaats van overlijden" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Place of emigration" msgstr "Plaats van emigratie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Plaats van verloving" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Place of event" msgstr "Plaats van gebeurtenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Plaats van eerste communie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Place of immigration" msgstr "Plaats van immigratie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Huwelijksplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Ondertrouwplaats" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Place of naturalization" msgstr "Plaats van naturalisatie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Place of ordination" msgstr "Plaats van wijding" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of residence" msgstr "Woonplaats" #: admin_site_upgrade.php:406 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Plaats de website offline door het bestand %s aan te maken…" #: admin_site_upgrade.php:457 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Plaats de website online door het bestand %s te verwijderen…" #: admin_trees_config.php:896 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Plaatsen gevonden" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Plaatsen in %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Plaatsnamen moeten ingevoerd worden volgens de standaard voor genealogie. In genealogie worden de plaatsen opgeslagen met de belangrijkste informatie van de plaats eerst, daarna volgen minder belangrijke informatie, gescheiden door komma's. Het niveau waarop u de plaats informatie opslaat, moet het niveau van de staat of kerk aangeven waar de vitale informatie wordt opgeslagen.

B.v. een plaats als Amsterdam moet opgeslagen worden als Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord Holland, Nederland. Het zou kunnen dat u nog een district of straatnaam wilt aangeven. Die zouden dan vóór de plaatsnaam zelf komen, weer gescheiden door komma's.

Als een niveau niet bekend is, moet u een spatie invullen tussen de komma's. Stel dat u niet wist dat Amsterdam in de gemeente Amsterdam ligt, dan wordt het als volgt: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.

U kunt gebruik maken van de Vind Plaatslink om plaatsen te vinden die al opgeslagen zijn in de database." #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: login.php:330 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Klik op onderstaande link en vul de gegevens in om uw gebruikersnaam en e-mailadres te verifiëren." #: search.php:63 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Vul, behalve het jaartal, ook een voornaam, achternaam of plaatsnaam in" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Vul onderwerp van het bericht in" #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Voer een geldig e-mailadres in" #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:107 search.php:40 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Voer meer dan één leesteken in" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Voer wat text in vóór het verzenden a.u.b." #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Vul alstublieft uw e-mailadres in zodat we contact met u op kunnen nemen in antwoord op dit bericht. Als u geen e-mailadres invult, kunnen we uw vraag niet beantwoorden. Uw e-mailadres wordt op geen enkele andere manier gebruikt dan voor het beantwoorden van uw vraag." #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Pools" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:121 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Poortnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazilië" #: admin_trees_config.php:813 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Onderdeel positioneren" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Postal code" msgstr "Postcode" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:3837 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:348 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Precisie van geografische breedte- en lengtegraden" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat de beheerder beslist over iedere aanvraag voor een gebruikersaccount" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst waarin staat dat alle bezoekers een gebruikersaccount kunnen aanvragen." #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Vooraf gedefinieerde tekst, waarin staat dat alleen familieleden een gebruikersnaam kunnen aanvragen" #: admin_users.php:194 admin_users.php:394 edituser.php:169 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Voorkeur voor contactmethode" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Prefixes" msgstr "Voorvoegsels" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Stijl van weergave" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "Kantoor van de President" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Engeland" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Priester" #: library/WT/Date/French.php:116 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Print standaard gebeurtenissen wanneer leeg?" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: admin_trees_config.php:489 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Privacy opties" #: admin_trees_config.php:546 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privacy beperkingen- deze worden toegepast op records en gebeurtenissen die geen GEDCOM RESN tag hebben." #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:391 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:572 library/WT/Individual.php:1058 #: library/WT/Note.php:57 library/WT/Report/Base.php:2433 #: library/WT/Repository.php:42 library/WT/Source.php:46 #: library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:1768 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1681 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1797 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:229 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:286 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:377 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:432 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:506 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:608 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:667 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:687 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:753 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Privé" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Probate" msgstr "Nalatenschap vastleggen" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Voorgestelde tekst over de volkstelling  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Publication" msgstr "Publicatie" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Quality of data" msgstr "Kwaliteit van gegevens" #: library/WT/Date/French.php:119 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: admin_trees_config.php:1161 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #: admin_trees_config.php:1124 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor personen" #: admin_trees_config.php:1219 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1190 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Snel toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #: library/WT/Date/French.php:120 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:28 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "LEESMIJ documentatie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbijn" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgid "Rada" msgstr "Verzegeling" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Willekeurige afbeeldingen uit de huidige stamboom." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:96 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Herschik de kinderen" #: edit_interface.php:2174 edit_interface.php:2225 #: library/WT/Controller/Individual.php:290 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Herschik de gezinnen" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 modules_v3/lightbox/module.php:81 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 msgid "Re-order media" msgstr "Wijzig volgorde media" #: admin_users.php:366 admin_users.php:569 edituser.php:133 help_text.php:1352 #: login.php:308 login.php:407 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #. I18N: Name of a module #: admin.php:222 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Recente wijzigingen" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Recente jaren (< 100 jaar)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazilië" #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:300 #: admin_site_merge.php:113 includes/functions/functions_print_lists.php:1603 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:101 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Record" #: admin_site_merge.php:212 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Record %s succesvol bijgewerkt." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Record ID number" msgstr "Record-ID-nummer" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Record naar klembord gekopieerd" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Record file number" msgstr "Record bestandsnummer" #: admin.php:189 admin.php:231 search.php:88 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Records" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Records zijn niet van hetzelfde type en kunnen daarom niet worden samengevoegd." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:914 modules_v3/googlemap/module.php:2208 #: modules_v3/googlemap/module.php:3533 msgid "Redraw map" msgstr "Maak de kaart opnieuw" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Reference number" msgstr "Referentienummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Samenlevingscontract" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Ambtenaar bevolkingsregister" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Een reguliere expressie is een geavanceerde patroonherkenningstechniek." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Verwante gezinnen" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Verwante personen" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Relationship" msgstr "Relatie" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Relationship to father" msgstr "Relatie met vader" #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 msgid "Relationship to me" msgstr "Relatie met mij" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relatie met moeder" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Relationship to parents" msgstr "Verwantschap met de ouders" #: relationship.php:172 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Verwantschap: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:284 library/WT/MenuBar.php:103 #: library/WT/MenuBar.php:219 library/WT/MenuBar.php:244 relationship.php:70 #: relationship.php:85 msgid "Relationships" msgstr "Verwantschap" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:59 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relaties tussen %1$s en %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Religious institution" msgstr "Religieus instituut" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Kerkelijk huwelijk" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frequentie voor e-mailherinneringen (dagen)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Remote server" msgstr "Server op afstand" #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1976 edit_interface.php:2003 #: edit_interface.php:2022 index_edit.php:294 index_edit.php:312 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:207 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:263 modules_v3/clippings/module.php:285 #: modules_v3/clippings/module.php:453 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Verwijder dubbele koppelingen" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:3908 msgid "Remove flag" msgstr "Verwijder vlag" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Remove link from list" msgstr "Verwijder de link uit de lijst" #: help_text.php:1367 timeline.php:288 timeline.php:304 msgid "Remove person" msgstr "Verwijder persoon" #: modules_v3/googlemap/module.php:4335 msgid "Remove this location?" msgstr "Deze locatie verwijderen?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_places.php:98 search.php:120 msgid "Replace with" msgstr "Vervang door" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Vervangende tekst" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: library/WT/MenuBar.php:392 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: admin.php:206 admin.php:257 library/WT/MenuBar.php:297 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Opslagplaatsen" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Opslagplaatsen gevonden" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Repository" msgstr "Opslagplaats" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Voorvoegsel opslagplaats-ID" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Opslagplaats bevat:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1147 msgid "Repository name" msgstr "Naam van Opslagplaats" #: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:82 msgid "Request new password" msgstr "Vraag nieuw wachtwoord aan" #: login.php:191 login.php:263 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:85 msgid "Request new user account" msgstr "Vraag een nieuw gebruikersaccount aan" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Beheerder moet nieuwe aanmeldingen goedkeuren" #: admin_trees_config.php:481 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Vereist bezoekersauthenticatie" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Research task" msgstr "Onderzoekstaak" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Onderzoekstaken" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Onderzoekstaken zijn speciale gebeurtenissen, toegevoegd aan personen in uw stamboom die verder onderzocht moeten worden. Ze kunnen worden gebruikt als een geheugensteun om feiten te controleren bij meer betrouwbare bronnen, om documenten of foto's te zoeken, of om tegenstrijdige informatie op te helderen, enz.." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Onderzoekstaken worden opgeslagen met de speciale GEDCOM tag \"_TODO\". Het zou kunnen dat andere genealogie programma's deze tag niet herkennen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 medialist.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:4768 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Zet terug naar de standaard waarden." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Residence" msgstr "Woonplaats" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:272 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Toegangsbeperking middels het gebruik van IP-adressen en gebruikers-tekenreeksen" #: admin_users.php:233 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Beperk tot naaste familie" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Restriction" msgstr "Beperking" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Aan records en feiten kunnen beperkingen worden toegevoegd. Ze beperken wie de gegevens kunnen zien en wie deze kunnen wijzigen." #: library/WT/Stats.php:72 msgid "Resulting value" msgstr "Resulterende waarde" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Retirement" msgstr "Pensioen" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:270 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokken rechter sectie" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Role" msgstr "Rol" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Romanized" msgstr "Geromaniseerd" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Romanized place" msgstr "Plaatsnaam geromaniseerd" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Romanized title" msgstr "Titel geromaniseerd" #: modules_v3/googlemap/module.php:1266 msgid "Root" msgstr "Root" #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Roots" msgstr "Wortels" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:284 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:24 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:112 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Californië" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Salie" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "Saint Helena" msgstr "Sint Helena" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: library/WT/Stats.php:4016 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre en Miquelon" #: library/WT/Stats.php:4050 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent en de Grenadines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4059 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:4014 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazilië" #: library/WT/Stats.php:4018 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Sat" msgstr "Za" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Satelliet" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabië" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "School or college" msgstr "School" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Scotland" msgstr "Schotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Scrapbook" msgstr "Aantekenboek" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Verzegeling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Verzegeling afgezegd (echtscheiding)" #: library/WT/MenuBar.php:410 lifespan.php:191 medialist.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:95 modules_v3/descendancy/module.php:128 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:138 search.php:241 search.php:243 search.php:245 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:74 #: themes/clouds/header.php:75 themes/colors/header.php:115 #: themes/colors/header.php:116 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:93 themes/webtrees/header.php:79 #: themes/webtrees/header.php:80 themes/xenea/header.php:72 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: library/WT/Controller/Search.php:219 library/WT/MenuBar.php:422 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:222 #: search.php:232 msgid "Search and replace" msgstr "Zoek en vervang" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Zoek en vervang tekst door gebruik te maken van een eenvoudige zoekopdracht of geavanceerde patroonherkenning." #: includes/session.php:636 msgid "Search engine" msgstr "Zoekmachine" #: medialist.php:127 msgid "Search filters" msgstr "Zoek filters" #: admin_trees_places.php:96 search.php:84 search.php:118 msgid "Search for" msgstr "Zoek naar:" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Zoek personen om toe te voegen aan de lijst “Voeg koppelingen toe”." #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "Search globally" msgstr "Zoek globaal" #: modules_v3/googlemap/module.php:3833 msgid "Search locally" msgstr "Zoek plaatselijk" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Zoek methode" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Zoek tekst/patroon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:133 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Beveiligde verbinding" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Zie %s voor meer informatie." #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:260 msgid "Select a date" msgstr "Selecteer een datum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Selecteer een bestand uit de lijst van bestanden op de server, waarin de plaatslocaties in CSV formaat zijn opgeslagen." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Selecteer een soort relatie uit de lijst. Het selecteren van Peetvader betekent dus: dat deze relatie de peetvader van de huidige persoon is.." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Kies een pictogram" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Kies het diagramtype:" #: edit_interface.php:1211 msgid "Select events" msgstr "Kies gebeurtenissen" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:482 msgid "Select flag" msgstr "Kies vlag" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Selecteer gegevens uit uw stamboom en bewaar ze als een GEDCOM-bestand." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Selecteer rapport" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Kies het gewenste leeftijd interval" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Kies het gewenste interval" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Selecteer de te tonen statistieken in dit blok" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Selecteer deze optie om uw knipselverzameling op te slaan in een ZIP-bestand. Voor meer informatie over ZIP-bestanden, kunt u terecht op http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Selecteer deze optie om de mediabestanden die bij uw stamboomknipsels horen, op te nemen in het te downloaden bestand. Wanneer u deze optie kiest worden de bestanden automatisch ge-zipt tijdens het downloaden." #: admin_site_merge.php:245 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Selecteer twee GEDCOM-ID's om samen te voegen. De records moeten van dezelfde soort zijn." #: reportengine.php:181 msgid "Selected Report" msgstr "Geselecteerd rapport" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoopster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Verkoper" #: login.php:478 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Verstuur" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Verstuur berichten aan groepen" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3441 library/WT/Stats.php:3443 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Verstuur bericht" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Bericht aan alle gebruikers sturen" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Bericht aan nooit aangemelde gebruikers" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Bericht aan langer dan 6 maanden niet aangemelde gebruikers" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "E-mailherinneringen versturen?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:105 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Naam afzender" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:136 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Naam van de uitgaande server" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Zuid-Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Separated" msgstr "Uit elkaar" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Servië en Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Dienster" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Bediende" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Plaatsbestand (CSV) op server" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:118 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Servernaam" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "Tijd op de server" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:88 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Sessie verlopen" #: admin_media.php:458 inverselink.php:146 library/WT/Controller/Media.php:59 #: library/WT/Controller/Media.php:143 modules_v3/lightbox/module.php:153 msgid "Set link" msgstr "Maak koppeling" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Stel de standaard blokken in" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe stambomen" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Stel de standaard blokken in voor nieuwe gebruikers" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Stelt het aantal generaties in dat standaard afgebeeld moet worden in de Parentelen (nakomelingen), Kwartierstaten (voorouders) en Stambomen." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in het parenteel wordt getoond." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Stelt het maximum aantal generaties in, dat in de stamboom wordt getoond." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Stelt het privacy-toegangsniveau in voor alle overleden personen." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Kies Ja indien u pictogrammen naast namen van feiten wilt weergeven op de Persoonlijke \"Feiten en gebeurtenissen\"-pagina. Feit-pictogrammen worden alleen getoond wanneer ze in de images/facts-map van het gebruikte thema aanwezig zijn." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Kies Ja om het RIN-nummer te gebruiken in plaats van het GEDCOM-ID. Dit nummer wordt gebruikt in configuratiebestanden, gebruikersinstellingen en overzichten. Dit is nuttig voor genealogieprogramma's, die niet altijd dezelfde ID's exporteren maar wel altijd hetzelfde RIN-nummer gebruiken." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, worden de codes voor LDS-rituelen getoond in de overzichtsvakken van personen.
  • B - LDS Doop (Baptism)
  • E - LDS begiftiging (Endowed)
  • S - LDS ega verzegeling (sealed to Spouse)
  • P - LDS kind verzegeling (sealed to Parents)
Een persoon waarbij al deze rituelen hebben plaatsgevonden, heeft \"BESP\" afgedrukt achter de naam. Als een van de ritueel ontbreekt, wordt de code getoond als bijvoorbeeld \"BE__\" met _ voor het ontbrekende ritueel." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Door deze optie op 'ja' te zetten worden er op personen, gezinnen en bronnen, links geplaatst die gebruikers een nieuw venster geven met de gegevens uit het GEDCOM-bestand." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Installatie hulp voor webtrees" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:4025 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:135 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 note.php:146 note.php:156 msgid "Shared note" msgstr "Gedeelde notitie" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Gedeelde Notitie bevat:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:921 library/WT/MenuBar.php:303 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:108 msgid "Shared notes" msgstr "Gedeelde Notities" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Gedeelde notities zijn vrije teksten en verschijnen op tabblad Notities.

Iedere gedeelde notitie kan voor meerdere personen, gezinnen, bronnen of gebeurtenissen gebruikt worden." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Gedeelde notities gevonden" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Gedeelde notities zijn net als gewone Notities vrije tekst. In tegenstelling tot de gewone Notitie kan elke Gedeelde notitie gekoppeld worden aan meer dan één persoon, gezin, bron of feit.

Door op het juiste pictogram te klikken kan een link naar een bestaande Gedeelde notitie tot stand worden gebracht of een nieuwe Gedeelde notitie worden gemaakt en tegelijk een koppeling daarmee. Als een link naar een bestaande Gedeelde notitie al is gemaakt, kan de inhoud van de Gedeelde notitie ook worden gewijzigd.
  • Link naar een bestaande Gedeelde notitie
    Als het ID-nummer van de gewenste Gedeelde notitie bekend is, kan dit nummer direct in het veld worden ingevuld

    Als u klikt op het Zoek Gedeelde notitie-pictogram, kan de tekst van alle bestaande Gedeelde notities worden doorzocht en kan er één gekozen worden. Het ID-nummer van de gekozen notitie wordt automatisch in het veld ingevuld.

    Door op de Toevoegen knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.

  • Maak een nieuwe Gedeelde notitie
    Door op het \"Maak een nieuwe Gedeelde notitie aan\"-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de nieuwe tekst naar eigen goeddunken invoeren. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.

    Na op de Opslaan-knop te klikken verschijnt een melding met het ID-nummer van de nieuw gemaakte notitie. Door op dit bericht te klikken sluit deze het schrijfvenster en wordt het nieuwe ID-nummer in het ID-nummer-veld geplaatst. Wordt het schrijfvenster alleen gesloten, dan wordt dit ID-nummer niet automatisch ingevuld.

    Door op de Toevoegen-knop te klikken wordt het originele record bijgewerkt.

  • Wijzig een bestaande Gedeelde notitie
    Door op het Wijzig Gedeelde Notitie-pictogram te klikken wordt een nieuw venster geopend. U kunt de tekst wijzigen zoals u dat wilt. Net als bij gewone Notities kunt u URL's invoeren.

    Door op de Opslaan-knop te klikken wordt de tekst van de Gedeelde notitie bijgewerkt. Het venster kan dan worden gesloten waarna weer op de Opslaan-knop moet worden geklikt.

    Wordt de tekst van een Gedeelde notitie gewijzigd, dan wordt die wijziging zichtbaar op alle plaatsen waar die Gedeelde notitie aan is gekoppeld. Nieuwe koppelingen die daarna gemaakt worden zullen uiteraard ook die nieuwe tekst gebruiken.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Zij " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Zij is overleden" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Zij trouwde met" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Zij woonde in" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Zij werd geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Zij is begraven" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Zij is gedoopt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Zij is gecremeerd" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Glanzende Tomaat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Short version" msgstr "Korte versie" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Korte manier" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortste huwelijk" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Blok verbergen wanneer het leeg is?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Toon" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Toon Algemene Gebruiksovereenkomst op de pagina «Vraag nieuw gebruikersaccount aan»" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Toon leeftijd ouders naast de geboortedatum kind" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Toon alle notities" #: admin_trees_config.php:1037 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Toon alle notities en bronreferenties op de tabbladen voor Notities en Bronnen" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Toon alle plaatsen in een lijst" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Toon alle bronnen" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:59 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Toon alle huwelijkspartners en voorouders" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Toon alle tags" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:291 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Leeftijd indicator tonen?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:968 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Toon standaard details in diagrammen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Kinderen van voorouders laten zien?" #: library/WT/MenuBar.php:162 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Toon kinderen op de tijdlijn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Toon meest voorkomende achternamen?" #: library/WT/MenuBar.php:161 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Toon partners op de tijdlijn" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Toon echtparen waarvan elke partner meerdere keren trouwde." #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Toon paren, waarvan alleen de vrouwelijke partner is overleden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Toon paren, waarvan alleen de mannelijke partner is overleden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Toon paren, meer dan 100 jaar geleden getrouwd." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Toon paren, getrouwd in de laatste 100 jaar." #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Toon paren met een onbekende huwelijksdatum." #: ancestry.php:88 msgid "Show cousins" msgstr "Toon neven en nichten" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Toon datum verschillen" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Laatste wijzigingsdatum tonen?" #: admin_trees_config.php:497 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Toon overleden personen" #: ancestry.php:125 descendancy.php:83 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:51 relationship.php:100 msgid "Show details" msgstr "Toon details" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show divorced couples." msgstr "Toon gescheiden paren." #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Toon download-knop in media viewer" #: admin_trees_config.php:856 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Toon gebeurtenissen van naaste familie op persoonspagina" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Toon feitpictogrammen" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Toon gezin op de tijdlijn" #: admin_trees_config.php:683 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Laat eerste afbeelding in persoonsvak zien" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Toon de bezoekersteller op Mijn pagina, de Genealogie-infopagina en op de persoons-pagina." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4363 msgid "Show inactive places" msgstr "Toon inactieve plaatsen" #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden geboren." #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Toon personen, geboren in de laatste 100 jaar." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Toon nog levende personen, of paren waarvan beide partners nog leven." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Toon overleden personen, of paren waarvan beide partners zijn overleden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Toon personen, meer dan 100 jaar geleden gestorven." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Toon personen, gestorven in de laatste 100 jaar." #: timeline.php:331 msgid "Show lifespans" msgstr "Toon levensduren" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Toon koppeling naar Statistiekendiagram?" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Toon lijst met stambomen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Notities tonen?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Toon beroepen?" #: help_text.php:1288 relationship.php:115 msgid "Show oldest top" msgstr "Toon oudste bovenaan" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Alleen geboortes, overlijdens en huwelijken tonen?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Alleen gebeurtenissen van levende personen tonen?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only females." msgstr "Toon alleen vrouwen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Toon alleen personen waarvan het geslacht onbekend is." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Personen, gebeurtenissen of alles tonen?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:85 msgid "Show only males." msgstr "Toon alleen mannen." #: find.php:463 msgid "Show only selected tags" msgstr "Toon alleen geselecteerde tags" #: includes/functions/functions_print_lists.php:100 #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show parents" msgstr "Toon ouders" #: relationship.php:125 msgid "Show path" msgstr "Toon pad" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Toon uitstaande wijzigingen" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Foto's tonen?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Toon plaatsen in de hiërarchie" #: admin_trees_config.php:527 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Toon privé relaties" #: search.php:113 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Toon gerelateerde personen/gezinnen" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Toon onderzoekstaken die zijn toegewezen aan andere gebruikers" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Toon onderzoekstaken die niet aan een gebruiker zijn toegewezen" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Toon onderzoekstaken die een datum in de toekomst hebben" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Toon woonplaatsen?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Toont verwerkingsstatistieken en databasevragen onderaan ieder scherm." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Besturingsknoppen diavoorstelling tonen?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Bronnen tonen?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Toon partners" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show statistics charts" msgstr "Toon statistiekendiagrammen" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:906 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Toon de %1$s %2$s delen van een plaatsnaam" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Toon de datum en tijd van de update" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Toon de lijst met personen" #: famlist.php:186 indilist.php:186 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Toon de lijst van achternamen" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Toon de locatie van plaatsen en gebeurtenissen met behulp van Google Maps™." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:244 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Voor welke talen moet dit blok getoond worden?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to managers" msgstr "Toon aan de managers" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to members" msgstr "Toon aan leden" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:964 msgid "Show to visitors" msgstr "Toon aan bezoekers" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Toon «blad»-paren of personen. Dit zijn nog levende personen, waarvan geen kinderen zijn opgenomen in de database." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Toon «wortel»-paren of personen. Deze mensen worden ook wel «patriarchen» genoemd. Zij zijn personen, waarvan geen ouders zijn opgenomen in de database." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:697 library/WT/I18N.php:698 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Toont %1$s tot %2$s van %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:405 pedigree.php:227 msgid "Sibling" msgstr "Broer/zus" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:404 pedigree.php:224 msgid "Siblings" msgstr "Broers/zussen" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Sicily" msgstr "Sicilië" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Zijpaneel" #: library/WT/Stats.php:4012 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "De Gregoriaanse kalender wordt standaard gebruikt voor simpele data. Om een andere kalender te gebruiken moet een sleutelwoord worden toegevoegd vóór de datum. Dit sleutelwoord is optioneel als het formaat van het jaar of de maand de datum ondubbelzinnig maakt." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Eenvoudig zoekfilter" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Eenvoudig zoekfilter op basis van de ingevoerde letters. Jokertekens (* en ?) kunnen niet worden gebruikt." #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Zus" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Regels voor toegang tot deze site" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Site configuratie" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps zijn een manier om webmasters aan zoekmachines te laten weten welke pagina's op een website beschikbaar zijn om te doorzoeken. Alle grote zoekmachines ondersteunen sitemaps. Voor meer informatie, zie www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:319 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Afmeting van de kaart (in pixels)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavin" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slaaf" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: library/WT/Stats.php:4021 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakije" #: library/WT/Stats.php:4022 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Kleine systemen (500 personen): 16-32MB, 10-20 seconden" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Social security number" msgstr "Social security number (USA)" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-eilanden" #: library/WT/Stats.php:4015 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Sommige genealogie programma's maken GEDCOM-bestanden die mediabestandsnamen bevatten met volledige pad namen. Deze paden bestaan niet op de web-server. Om het Webtrees mogelijk te maken deze bestanden te vinden, moet het eerste deel van het pad worden verwijderd." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Sommige genealogieprogramma's breken zinnen in notities af op hele woorden, terwijl andere dat willekeurig waar doen. Hierdoor kan webtrees soms woorden aan elkaar plakken. Door dit op Ja te zetten zal het import proces een spatie toevoegen tussen woorden waar een zin is afgebroken in de originele GEDCOM. Als u het bestand al heeft geïmporteerd, dan zult u dat opnieuw moeten doen." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Sommige items konden niet worden toegevoegd, vanwege privacy restricties" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Sommige plaatsnamen kunnen geschreven worden met optionele voor- of achtervoegsels. B.v. \"Orange\" versus \"Orange County\". Als de stamboom de volledige plaatsnamen bevat, maar de geografische database bevat de korte plaatsnamen, dan zou u een lijst moeten specificeren van voor- en achtervoegsels welke genegeerd moeten worden. Meerdere mogelijkheden moeten worden gescheiden door punt-komma's. B.v. “County;County of” en “Township;Twp;Twp.”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Zoon" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Zoon van %s" #: medialist.php:86 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:206 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Klinkt als" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:113 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Bron" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Voorvoegsel bron-ID" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Bronvermeldingen kunnen velden bevatten om de kwaliteit van de gegevens (primair, secundair, enzovoorts) op te nemen alsook de datum waarop de gebeurtenis in de bron werd opgenomen. Bij het aanmaken van nieuwe bronvermelding kunnen ze worden gedeactiveerd als deze velden niet worden gebruikt." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Bron bevat:" #: admin_trees_config.php:1269 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Bron type" #. I18N: Name of a module #: admin.php:203 admin.php:251 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1051 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1148 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1256 #: library/WT/Controller/Search.php:568 library/WT/MenuBar.php:300 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:126 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:135 repo.php:92 search.php:103 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Bronnen voor de gebeurtenissen" #: library/WT/Stats.php:4062 msgid "South Africa" msgstr "Zuid Afrika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Zuid Amerika" #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden" #: library/WT/Stats.php:4017 msgid "South Sudan" msgstr "Zuid-Soedan" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Echtgeno(o)t(e)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Spouse census date" msgstr "huwelijkspartner op datum volkstelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Spouse census place" msgstr "Huwelijkspartner op plaats van volkstelling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse note" msgstr "Notitie huwelijkspartner" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1341 msgid "Spouses" msgstr "Partners" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Huwelijkspartners en kinderen" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:449 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:279 msgid "Start IP address" msgstr "Start IP-adres" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:146 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:219 msgid "Start at parents" msgstr "Begin bij ouders" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Diavoorstelling beginnen als pagina geladen is?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Start van reeks wijzigingsdata" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3861 modules_v3/googlemap/module.php:3946 msgid "State" msgstr "Provincie/Staat" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:104 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistiek Grafiek" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:265 admin_site_change.php:299 #: includes/functions/functions_print.php:836 library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Status change date" msgstr "Status van wijzigingsdatum" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Doodgeboren" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Doodgeboren: vrijgesteld" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Zweden" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: admin_trees_config.php:704 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Bewaar afbeeldingen op volledige grootte met watermerk op de server?" #: admin_trees_config.php:712 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Bewaar miniaturen met watermerk op de server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:403 msgid "Stories" msgstr "Verhalen" #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Story" msgstr "Verhaal" #: modules_v3/stories/module.php:234 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:407 msgid "Story title" msgstr "Titel van het verhaal" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:645 modules_v3/googlemap/module.php:1522 msgid "Subdivision" msgstr "Onderverdeling" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Submission" msgstr "Aanlevering" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Ingediend, maar nog niet gecontroleerd en vrijgegeven." #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Submitter" msgstr "Inzender" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: modules_v3/googlemap/module.php:411 msgid "Suffixes" msgstr "Achtervoegsels" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:105 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Ondersteuning en documentatie kan worden verkregen op %s." #: library/WT/Stats.php:4020 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: library/WT/Stats.php:958 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Verdeling per achternaam" #: admin_trees_config.php:767 msgid "Surname list style" msgstr "Type lijst voor achternamen" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Achternaamoptie" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Surname prefix" msgstr "Tussenvoegsel" #: admin_trees_config.php:1253 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Achternaamtraditie" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht en de huwelijkse status van een persoon weer te geven" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Achternamen worden verbogen om het geslacht van een persoon weer te geven" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" #: library/WT/Stats.php:4024 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: library/WT/Stats.php:4023 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitzerland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australië" #: library/WT/Stats.php:4026 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrië" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Systeem instellingen" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:125 admin_modules.php:143 msgid "Tab" msgstr "Tabblad" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Tabel voorvoegsel" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:4041 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: library/WT/Stats.php:4031 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:4042 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:402 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Contactpersoon technische hulp" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Terrein" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: library/WT/Stats.php:4030 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Het naam veld bevat de volledige naam van de persoon, zoals zij dat zouden spellen of zoals het opgeschreven werd. Dit is zoals het op het scherm verschijnt. Het gebruikt standaard genealogische annotaties om de verschillende delen van de naam te identificeren." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Het achternaam veld bevat een naam die gebruikt owrdt voor het sorteren en groeperen. Het kan verschillen van de echte achternaam die altijd uit het naam veld wordt gehaald. Dit veld kan gebruikt worden om achternamen te sorteren met of zonder voorvoegsel (Gogh / van Gogh) en om spellings variaties en inflecties te groeperen (Kowalski / Kowalska). Als het noodzakelijk is een persoon te sorteren onder méér dan één achternaam, moet iedere naam gescheiden worden door een komma." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "De FAQ-lijst is leeg" #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "In deze lijst zijn de personen zichtbaar die u als favorieten hebt geselecteerd op “Mijn pagina”.Het toont ook de favorieten die de website beheerder gekozen heeft voor de actieve stamboom.
Als u een favoriet kiest uit de lijst, komt u terecht op de detailpagina van deze persoon.

Meer hulp over het toevoegen van favorieten is beschikbaar op uw eigen “Mijn pagina“." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Nederland" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "De Media Viewer kan een knop tonen die, als die aangeklikt wordt, het Mediabestand download naar de lokale PC.

De knop kan verborgen worden; bijvoorbeeld om veiligheidsredenen." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "De PGV naar webtrees-wizard is een geautomatiseerd proces om beheerders te helpen de overstap van een PGV-installatie naar een nieuwe webtrees-installatie te maken. Het zal alle PGV-GEDCOM- en andere database-gegevens overzetten naar de nieuwe webtrees database. De volgende vereisten zijn noodzakelijk:" #: save.php:256 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "De beheerder van de webtrees-site %s heeft uw aanvraag voor een account goedgekeurd. U kunt zich nu aanmelden door op de volgende link te klikken: %s" #: login.php:561 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "De beheerder is geïnformeerd.
Zodra hij toestemming heeft verleend kunt u zich met uw gebruikersnaam en wachtwoord aanmelden." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "De veranderingen aan \"%s\" zijn geaccepteerd." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:234 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "De wijzigingen aan \"%s\" zijn niet geaccepteerd." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "U kunt uittreksels (knipsels) van deze stamboom bundelen in een enkel bestand dat u kunt downloaden en vervolgens kunt importeren in uw eigen genealogieprogramma. Het bestand wordt opgeslagen in het GEDCOM-formaat.
  • Hoe neemt u een stamboomknipsel?
    Door op een aanklikbare naam (persoon, gezin of bron) te klikken gaat u naar de bijbehorende detailpagina. Daar vindt u de optie Toevoegen aan knipselverzameling. Wanneer u daarop klikt krijgt u een aantal opties te zien voor het samenstellen van het te downloaden bestand.
  • Hoe download u uw verzamelde stamboomknipsels?
    Nadat u een of meerdere stamboomknipsels hebt verzameld, klikt u op de “Download” link. Volg dan de instructies en de links.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "De huidige webtrees-gebruikersnaam van de beheerder moet dezelfde zijn als een van de in PGV aanwezige beheerdersnamen." #: login.php:527 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "De gegevens van gebruiker %s zijn gecontroleerd." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "De database heeft de volgende foutmelding gerapporteerd:" #: admin_trees_config.php:795 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum en tijd van de laatste wijziging" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "De details van dit gezin zijn privé." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "De details van deze persoon zijn privé." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Het gezin \"%s\" is verwijderd aangezien het maar één lid heeft." #: addmedia.php:170 admin_media_upload.php:130 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Het bestand %s betaat al. Gebruik een andere bestandsnaam." #: admin_site_upgrade.php:410 admin_site_upgrade.php:441 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Het bestand %s kon niet worden aangemaakt." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:462 #: admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Het bestand %s kon niet worden verwijderd." #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Het bestand %s kon niet worden geupdate." #: admin_site_upgrade.php:412 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Het bestand %s is aangemaakt." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:460 #: admin_site_upgrade.php:481 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Het bestand %s werd verwijderd" #: admin_media_upload.php:135 admin_media_upload.php:154 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Het bestand %s is ge-upload" #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:139 medialist.php:281 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat niet." #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "De folder %s kon niet worden verwijderd." #: addmedia.php:92 addmedia.php:103 addmedia.php:115 addmedia.php:254 #: addmedia.php:265 addmedia.php:277 admin_media_upload.php:60 #: admin_media_upload.php:71 admin_media_upload.php:83 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "De map %s bestaat niet, en kon niet aangemaakt worden." #: addmedia.php:90 addmedia.php:101 addmedia.php:252 addmedia.php:263 #: admin_media_upload.php:58 admin_media_upload.php:69 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "De map %s werd aangemaakt." #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "De folder %s is verwijderd." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "De map kan volledig worden gespecifieerd (b.v. /home/user_name/webtrees_data/) of relatief aan de installatiemap (b.v. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "De volgende kalenders worden ondersteund:" #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "De volgende feiten/gebeurtenissen komen niet overeen. Selecteer de gegevens die behouden moeten worden." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "De volgende feiten waren precies hetzelfde in beide records en zullen automatisch worden samengevoegd." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "De volgende lijst toont u typische benodigdheden." #: includes/authentication.php:152 includes/authentication.php:155 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Het volgende bericht is verzonden naar uw webtrees-gebruikersaccount van " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "De volgende plaatsen zijn gewijzigd:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "De volgende plaatsen zullen worden gewijzigd:" #: admin_site_access.php:274 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "De volgende regels worden gebruikt om te bepalen of een bezoeker een mens (met volledige toegang), een zoekmachine (met beperkte toegang) of een ongewenste webcrawler (zonder toegangsrechten) is." #: admin_site_access.php:291 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "De volgende bezoekers werden niet herkend en werden verondersteld zoekmachines te zijn." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Een help tekst betaat nog niet voor dit onderwerp." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Het persoonsrecord identificeert de gebruiker in elke stamboom. Omdat een gebruiker de details kan zien van zijn persoonsrecord, kan dit alleen worden ingesteld door een beheerder. Heeft een gebruiker geen record in de stamboom, laat dan dit veld leeg." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "De persoon waar contact mee opgenomen moet worden voor technische vragen of fouten die opgetreden zijn op uw site." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Het e-mailadres dat gebruikt moet worden als er vragen zijn over de genealogische gegevens op deze website." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "De tijdsduur na geboorte kan ingesteld worden op het “Privacy” tabblad met de optie “Leeftijd waarboven een persoon geacht wordt overleden te zijn”." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:165 action.php:169 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "De koppeling tussen “%1$s” en “%2$s” is verwijderd." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Het mediabestand werd niet gevonden in deze stamboom" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Het mediabestand dat wordt ge-upload kan, en moet eigenlijk een andere naam krijgen op de server dan op uw lokale computer. Op de lokale computer heeft die naam betekenis voor de gebruiker van die computer, maar dat betekent niet dat dit ook geld voor de bezoekers van de site. Bedenk dat verschillende personen een foto van opa \"opa.jpg\"willen noemen, terwijl dit zeer waarschijnlijk om verschillende personen zal gaan.

In dit veld moet u een nieuwe naam opgeven voor het bestand dat u gaat uploaden. Die naam wordt ook gebruikt voor de miniatuur, welke apart ge-upload kan worden of automatisch aangemaakt. De extensie van de bestandsnaam ( jpg, gif, pdf, doc, enz.) hoeft niet te worden opgegeven.

Laat dit veld leeg, om de originele naam van het bestand dat u geupload heeft van uw lokale computer, te behouden.." #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "De vereisten voor geheugen en processortijd zijn afhankelijk van het aantal personen in uw stamboom." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nieuwe bestanden zijn geplaatst in de folder %s." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Het aantal keer dat een specifieke naam voorkomt zal worden getoond op de kaart. Als dit veld leeg gelaten wordt, dan wordt de meest voorkomende achternaam gebruikt." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "De organisatie, het instituut, de corporatie, de persoon, of andere entiteit die bevoegdheid heeft.

Bij voorbeeld, een werkgever van een persoon, of een kerk die de riten of gebeurtenissen uitvoerde, of een organisatie verantwoordelijk voor het aanmaken en/of archiveren van akten." #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Het wachtwoord moet minstens zes karakters bevatten." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Het wachtwoord vereist voor authenticatie met de SMTP server." #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Het voorvoegsel is optioneel, maar wel aanbevolen. Door tabelnamen een uniek voorvoegsel te geven, kunnen verschillende applicaties gebruik maken van dezelfde database. \"wt_\" is onze suggestie, maar het kan alles zijn wat u wilt." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Deze reguliere expressie lijkt een fout te bevatten en is daarom niet bruikbaar." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "De server configuratie is OK." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "De site is gesloten voor onderhoud. U moet het over een paar minuten opnieuw proberen" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "De grootte van de stamboom, vroegste en laatste gebeurtenissen, gemeenschappelijke namen, etc" #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "De gespecificeerde map bevat geen installatie van PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "De achternaam wordt ingesloten door schuine strepen:<%s>Jan Pieter /Smid/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "De tijd in seconden dat een webtrees-sessie actief blijft, voordat er een aanmelding nodig is. De standaard waarde is 7200, dat is gelijk aan 2 uur." #: admin_site_upgrade.php:489 msgid "The upgrade is complete." msgstr "De upgrade is compleet." #: login.php:311 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "De gebruiker werd een e-mail gestuurd met de nodige informatie om zijn verzoek te bevestigen." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "De gebruikersnaam vereist voor authenticatie bij de SMTP server." #: login.php:72 login.php:77 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "De gebruikersnaam of het wachtwoord is niet juist." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Deze waarde wordt geplaatst in de meta-tag voor de omschrijving van de pagina, in de header van de HTML-pagina. Laat dit veld leeg om de naam van de stamboom te gebruiken." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "De versie van %s is te nieuw" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "De versie van %s is te oud" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "De website www.geonames.org bevat een uitgebreide database met plaatsnamen. Deze database kan doorzocht worden bij het invoeren van een nieuwe plaatsnaam. Om hiervan gebruik te kunnen maken, moet u zich eerst (gratis) registreren op www.geonames.org. Daarna kunt u de gebruikersnaam hier invoeren. " #: setup.php:934 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "De webtrees ontwikkelaars zijn zeer geinteresseerd om kennis van deze fout te nemen. Als u contact met ze opneemt, zullen ze u helpen de fout op te sporen." #: admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 admin_users.php:203 #: admin_users.php:407 edituser.php:156 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:443 msgid "Theme" msgstr "Thema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Wijzig thema" #: admin_trees_config.php:448 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Keuzemenu voor het wijzigen van thema" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Thema's kunnen op drie niveaus gekozen worden: gebruiker, GEDCOM, en site. Gebruikersinstellingen krijgen prioriteit over GEDCOM-instellingen, en deze krijgen prioriteit over site-instellingen. \"Standaard thema\" kiezen op gebruikersniveau geeft de instelling van de huidige GEDCOM. \"Standaard thema\" kiezen op GEDCOM-niveau geeft de instelling van de site." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Er zijn geen feiten voor deze persoon." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Er zijn geen mediaobjecten voor deze persoon." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Er zijn geen notities voor deze persoon." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "Er zijn geen uitstaande wijzigingen." #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Er zijn geen onderzoekstaken in deze stamboom." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Er zijn geen bronvermeldingen voor deze persoon." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Er zijn uitstaande wijzigingen die door u beoordeeld moeten worden" #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Er zijn geen wijzigingen aangebracht in de laatste %s dagen." #: addmedia.php:179 admin_media_upload.php:140 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uploaden van uw bestand." #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:102 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Deze pagina's geven toegang tot alle configuratie instellingen en beheer gereedschappen voor deze webtrees site." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Deze Stamboom (GEDCOM) is op #gedcomUpdated# voor het laatst bijgewerkt. Er zijn #totalSurnames# achternamen in deze stamboom. De eerst vastgelegde gebeurtenis is de #firstEventType# van #firstEventName# in het jaar #firstEventYear#. De meest recente gebeurtenis is de #lastEventType# van #lastEventName# in het jaar #lastEventYear#.

Als u commentaar of opmerkingen heeft neem dan a.u.b. contact op met #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Deze Gedcom is gecodeerd met %1$s. Dit betekent %2$s." #: login.php:87 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Dit account is niet goedgekeurd. Wacht a.u.b. totdat de beheerder het goedgekeurd heeft." #: login.php:82 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Dit account is nog niet geverifieerd. Kijk a.u.b. uw e-mail na voor een verificatiebericht." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Met dit blok kan een stamboom- of zandloperdiagram of een parenteel getoond worden op uw “Mijn pagina” of op de Startpagina. Vanwege de benodigde ruimte moeten deze diagrammen aan de linkerkant van de pagina geplaatst worden.

Als dit blok op de Startpagina getoond wordt, worden de startpersoon en het type diagram bepaald door de beheerder. Wanneer dit blok op de persoonlijke “Mijn pagina” van een gebruiker staat, dan bepaalt de gebruiker deze opties.

Deze diagrammen werken op dezelfde manier als de overeenkomstige diagrammen die vanuit het menu gekozen kunnen worden. Klik op het vakje van een persoon om meer details over die persoon te bekijken." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Dit blok toont bewerkers een lijst van records met uitstaande wijzigingen die wachten op goedkeuring van een moderator. Het genereert ook dagelijkse e-mails naar moderatoren als er wijzigingen wachten op goedkeuring." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Deze optie beheert uw zichtbaarheid voor andere gebruikers als u online bent. Ook beheert het de mogelijkheid voor u, te zien of andere gebruikers online zijn die ingesteld zijn om zichtbaar te zijn.

Als deze optie uit staat bent u compleet onzichtbaar voor anderen en u kan ook geen andere gebruikers zien die online zijn. Als de optie aan staat geld precies het tegenover gesteld, U bent zichtbaar voor anderen en u kan ook de andere gebruikers zien die online zijn." #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Deze database en tabelvoorvoegsel schijnen te worden gebruikt door een andere applicatie. Als u een bestaand PhpGedView-systeem heeft, moet u een nieuw webtrees systeem aanmaken. De PhpGedView-gegevens en instellingen kunnen later geïmporteerd worden." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Deze database draait alleen maar MySQL versie %s. U kunt webtrees hier niet op installeren." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Dit e-mailadres wordt gebruikt om u een bericht te kunnen sturen als u uw wachtwoord bent vergeten. Daarnaast wordt dit e-mailadres gebruikt voor websitemededelingen en berichten van andere geregistreerde familieleden." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Dit veld wordt genegeerd indien een URL is ingevoerd in het veld voor de bestandsnaam." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze familie bestaat niet of u heeft geen rechten om deze te zien." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze familie is verwijderd. Dit zal worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dit gezin is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze familie is gewijzigd. De wijzigingen moeten worden nagezien door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze familie is gewijzigd. Beoordeel de veranderingen en %1$s of %2$s ze dan." #: includes/functions/functions_charts.php:372 #: includes/functions/functions_charts.php:552 msgid "This family remained childless" msgstr "Dit gezin bleef kinderloos" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Deze stamboom heeft geen plaatjes om te laten zien." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Deze stamboom werd het laatst gewijzigd op %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Hier kunt u de bronverwijzing aanpassen door een bron ID-nummer in te vullen. Onder het veld wordt de titel van de huidige bron weergegeven. Klik op de link Vind een bron om het nummer van een bestaande bron op te zoeken. Maak het veld met het bron-nummer leeg om de bronverwijzing te verwijderen." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Dit veld bepaalt de volgorde waarin de FAQ's getoond worden.

De nummers hoeven niet in volgorde te worden ingevoerd. Door het open laten van gaten in de nummering, kunnen later andere FAQ's hier tussen geplaatst worden. B.v. als de nummers 1, 6, 11, 16 gebruikt zijn, kunnen later FAQ's ingevoerd worden met de ontbrekende nummers. Negatieve nummers en nul zijn ook toegestaan, en kunnen gebruikt worden om FAQ's vóór de eerste FAQ te plaatsen.

Als er meer dan één FAQ hetzelfde nummer hebben, zal er maar één van deze FAQ's getoond worden." #: addmedia.php:312 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Dit bestand is gekoppeld aan een andere genealogische database op deze server. Het kan niet worden verwijderd, verplaatsts of hernoemd totdat deze koppelingen zijn verwijderd." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Deze map wordt door webtrees gebruikt om media, GEDCOM, tijdelijke bestanden etc. in op te slaan. Deze bestanden kunnen privé data bevatten, en mogen niet beschikbaar worden gemaakt over het internet." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Deze map wordt gebruikt om mediabestanden van deze stamboom in op te slaan." #: library/WT/Filter.php:295 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Dit formulier is verlopen. Probeer opnieuw." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze persoon bestaat niet, of u heeft geen permissie om dit te zien." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze persoon is verwijderd. De verwijdering moet nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze persoon is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "De gegevens van deze persoon zijn gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Deze persoon wordt standaard gebruikt voor diagrammen en rapporten." #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:139 #: library/WT/Controller/Timeline.php:143 library/WT/Stats.php:815 #: library/WT/Stats.php:1350 library/WT/Stats.php:1436 #: library/WT/Stats.php:1746 library/WT/Stats.php:1845 #: library/WT/Stats.php:2076 library/WT/Stats.php:2493 #: library/WT/Stats.php:2594 library/WT/Stats.php:2641 relationship.php:163 #: timeline.php:299 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Deze informatie is privé en kan niet getoond worden." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Met dit invulvak kunt u het jaar van de kalender wijzigen. Type een jaar in het vak, en druk op Enter om de kalender te wijzigen naar dat jaar.

Geavanceerde mogelijkheden voor Toon Jaar
Meer dan een jaar
U kan data zoeken in een reeks van jaren.

Jaarreeksen zijn inclusief. Dit betekent dat de datum reeks zich uitstrekt van 1 Januarie van het eerste jaar van de reeks tot 31 December van het laatst vermelde jaar.

Hier zijn een paar voorbeelden van jaar reeksen:

1992-5 voor alle gebeurtenissen van 1992 tot 1995.
1972-89voor alle gebeurtenissen van 1972 tot 1989.
1610-759 voor alle gebeurtenissen van 1610 to t1759.
1880-1905 voor alle gebeurtenissen van tot 1905.
880-1105 voor alle gebeurtenissen van 880 tot 1105.

Om alle gebeurtenissen te zien in een bepaald decade of eeuw, kan u het volgende gebruiken ? in plaats van de laatste cijfers. Bij voorbeeld, 197?voor alle gebeurtenissen van 1970 tot 1979 of 16?? voor alle gebeurtenissen van 1600 tot 1699.

Het selecteren van een reeks jaren wordt de kalender gewijzigd naar het jaaroverzicht.
" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "In dit invulvak kunt u het ID-nummer van een persoon invullen, zodat u deze kunt toevoegen aan uw verzameling stamboomknipsels. Eenmaal toegevoegd, krijgt u opties aangeboden om relaties van die persoon aan de verzameling toe te voegen.

Als u het ID-nummer van de betreffende persoon niet weet dan kunt u zoeken op naam door te klikken op het persoonspictogram naast de knop “Toevoegen”." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een naam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u namen kunt opslaan in verschillende alfabetten." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuw gezin toevoegt. Als bijvoorbeeld MARR in de lijst staat, dan worden invoervelden voor huwelijksdatum en -plaats in het formulier getoond." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een nieuwe persoon toevoegt. Als bijvoorbeeld BIRT in die lijst staat, dan worden invoervelden voor geboortedatum en -plaats in het formulier getoond." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dit is een door komma's gescheiden lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die getoond worden wanneer u een plaatsnaam toevoegt of wijzigt. Als u niet-Latijnse alfabetten, zoals Hebreeuws, Grieks, Cyrillisch of Arabisch gebruikt, kunt u hier extra labels toevoegen zoals _HEB, ROMN, FONE, enzovoorts zodat u plaatsnamen kunt opslaan in verschillende alfabetten." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dit is een link naar uw eigen record in de stamboom. Neem contact op met een beheerder als dit de verkeerde persoon is." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Hier kunt u invullen welk bestandsformaat het mediaobject heeft, maar het is niet verplicht. Sommige genealogieprogramma's gebruiken het om te bepalen hoe ze met een mediaobject moeten omgaan.
Omdat mediaobjecten in het algemeen niet gemakkelijk worden overgeheveld tussen computersystemen, is de hier ingevulde waarde van gering belang." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Dit is een veld voor een optionele status, die meestal wordt gebruikt voor gegevens over LDS-verordeningen, die door het TempleReady-programma zijn bewerkt." #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Dit is hoofdletter gevoelig. Als een database met deze naam nog niet bestaat, zal webtrees proberen deze aan te maken. Succes hangt af van de rechten die gelden op uw webserver, maar u krijgt bericht als het niet lukt." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Dit is de startinstelling voor de “toon details” optie in de diagrammen." #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Dit is de laatste versie van webtrees. Er is geen upgrade beschikbaar." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan gezinnen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen”." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan personen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen”" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan opslagplaatsen. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen”." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers kunnen koppelen aan een bron. U kunt de lijst aanpassen door namen van feiten/gebeurtenissen, zelfs eigengemaakte, te verwijderen of toe te voegen. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen”." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een gezin. Bijvoorbeeld: als MARR in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één MARR-record koppelen aan een gezin. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor gezinnen”." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een persoon. Bijvoorbeeld: als BIRT in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één BIRT-record koppelen aan een persoon. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor personen”." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een opslagplaats. Bijvoorbeeld: als NAME in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één NAME-record koppelen aan een opslagplaats. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen”." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Dit is de lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen die uw gebruikers slechts één maal kunnen koppelen aan een bron. Bijvoorbeeld: als TITL in deze lijst staat, dan kunnen gebruikers niet meer dan één TITL-record koppelen aan een bron. Namen van feiten/gebeurtenissen die in deze lijst voorkomen mogen niet ook voorkomen in de lijst “Alle feiten/gebeurtenissen voor bronnen”." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dit is de naam van de SMTP server. 'localhost' betekent dat de mail service op dezelfde computer draait als uw webserver." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Dit is het aantal keer dat een achternaam moet voorkomen, voordat deze verschijnt in de lijst met “Meest voorkomende achternamen” op de Startpagina." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is de korte lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen van een gezin die naast de volledige lijst verschijnt en deze kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is de korte lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen van een persoon die naast de volledige lijst voorkomt en deze kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is de korte lijst van GEDCOM-feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen die naast de volledige lijst verschijnt en die kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dit is een korte lijst met GEDCOM-feiten/gebeurtenissen voor Bronnen, welke naast de volledige lijst verschijnt en die kunnen worden toegevoegd met een enkele muisklik." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Dit is de breedte (in pixels) die webtrees gebruikt voor automatisch gegenereerde miniaturen. De standaard waarde is 100 pixels." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dit is uw echte naam, zoals u het wilt zien op het scherm." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Dit kan een fout in uw gegevens zijn." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dit kan problemen voor andere toepassingen veroorzaken." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dit kan problemen voor webtrees veroorzaken" #: admin_media.php:428 msgid "This media file does not exist." msgstr "Dit mediabestand betaat niet." #: admin_media.php:425 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Dit media betand bestaat, maar is niet toegankelijk." #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Dit mediabestand is corrupt en kan niet worden voorzien van een watermerk" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dit mediaobject bestaat niet of u heeft geen permissie om dit te zien." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. De verwijdering moet worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dit mediaobject werd verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. De wijzigingen moeten worden beoordeeld door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dit mediaobject werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: admin_media.php:501 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dit media object is niet aan enig record gekoppeld." #: includes/authentication.php:89 includes/authentication.php:131 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Dit bericht werd verzonden tijdens het bekijken van de volgende URL: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Dit bericht zal worden verzonden naar %s" #: admin_modules.php:156 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Deze module kan niet worden gevonden. Verwijder de configuratie instellingen ervan." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Dit moet tenminste zes karakters lang zijn. Het is hoofdletter gevoelig." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Deze naam wordt gebruikt voor het \"Van\" veld, voor verzending van automatische emails vanaf deze server." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze notitie bestaat niet of u heeft niet de rechten om dit te zien." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze notitie is verwijderd. Het verwijderen zal nagekeken moeten worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze notitie is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s het dan." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze notitie is gewijzigd. De wijzigingen moeten nagekeken worden door een moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze notitie is gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Met deze optie wordt geregeld of Notities en Bronnen, gekoppeld aan Feiten, getoond moeten worden op de Notities- en Bronnentabbladen op de pagina van een persoon.

Gewoonlijk worden alleen Notities en Bronnen getoond welke direct gekoppeld zijn aan het databaserecord van een persoon. Dat zijn niveau 1 Notities en Bronverwijzingen.

Ja
optie/> toont op die tabbladen ook Notities en Bronverwijzingen welke onderdeel zijn van de verschillende Feiten in het databaserecord van de persoon. Dat zijn niveau 2 Notitie- en Bronverwijzingen, omdat de verschillende Feiten van niveau 1 zijn." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een Notitie-record automatisch wordt weergegeven op de persoonspagina, of niet." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Deze optie bepaalt of de inhoud van een Bron-record automatisch wordt weergegeven op de persoons pagina, of niet." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Deze optie bepaalt of de lijst Gebeurtenissen van naaste familie automatisch wordt uitgebreid, of niet." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Hiermee wordt het tonen van de leeftijd van de ouders bij de geboorte van het kind al dan niet ingeschakeld." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Deze optie beheert het wel of niet tonen van geschatte data voor geboorte en overlijden, i.p.v. lege datavelden op persoonslijsten en diagrammen voor personen wiens data niet bekend zijn." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Deze optie bepaalt of u al dan niet het geslachtpictogram op de diagrammen wilt tonen.

Aangezien het geslacht ook al wordt weergegeven door de kleur van het vak, verbergt deze optie het geslacht dus niet. De optie verwijdert alleen dubbele informatie." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Deze optie maakt een nieuwe stamboom aan. De naam die u het geeft, wordt gebruikt om URL's en bestandsnamen aan te maken. U moet dus iets korts en eenvoudig kiezen en leestekens vermijden." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Deze optie verwijdert alle genealogische gegevens in uw stamboom en vervangt het met gegevens van een GEDCOM-bestand op de server." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Deze optie verwijdert alle genealogische gegevens in uw stamboom, en vervangt het met gegevens uit een GEDCOM-bestand op uw computer." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Deze optie bepaalt of de stamboom staand of liggend moet worden weergegeven." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Deze optie is dezelfde als webtrees interne berichten, met één extra. Een kopie van het bericht wordt ook verzonden naar het e-mailadres wat is opgegeven op de \"Mijn Account\"-pagina. Dit is de standaard contact methode." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Deze optie selecteert de stamboom die aan bezoekers getoond wordt als ze de eerste keer op de site komen." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Deze optie zal de stamboom downloaden naar een GEDCOM-bestand op uw computer" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Deze optie activeert alle privacy-instellingen en verbergt details van nog levende personen, zoals gedefinieerd of gewijzigd op het Privacytabblad van elke GEDCOM-instellingen pagina." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Met deze optie kan een FAQ verwijderd worden van de FAQ-pagina" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Met deze optie kan een FAQ gewijzigd worden op de FAQ-pagina." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Gebruik deze optie om een item naar beneden te verplaatsen in de FAQ-lijst.

Iedere keer dat u deze optie gebruikt, wordt het positienummer van het item met één verhoogd. Dit zelfde effect kunt u bereiken door het bewuste item te wijzigen en het positienummer te veranderen. Als meerdere items hetzelfde positienummer hebben, wordt slechts één van de items getoond." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Gebruik deze optie om een item naar boven te verplaatsen in de FAQ-lijst.

Iedere keer dat u deze optie gebruikt, wordt het positienummer van het item met één verlaagd. Dit zelfde effect kunt u bereiken door het bewuste item te wijzigen en het positienummer te veranderen. Als meerdere items hetzelfde positienummer hebben, wordt slechts één van de items getoond." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Deze optie verwijdert privé gegevens uit het gedownloade GEDCOM-bestand. Het bestand wordt gefilterd volgens de privacy-instellingen die horen bij de gekozen beperking. Privacy-instellingen kunnen worden ingesteld op de GEDCOM-configuratiepagina." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Deze optie bepaalt de zichtbaarheid van records met privérelaties. Dit betekent dat u lege \"privé\"-kaders ziet in een stamboom en op andere overzichten met privépersonen." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Deze optie zal de stamboom opslaan in een GEDCOM-bestand op de server." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Deze optie toont de namen (maar geen andere details) van privé personen. Personen zijn privé als ze nog leven of als er een privé-restrictie aan hun persoonsrecord is toegevoegd. Om een bepaalde naam niet te tonen, moet een privé-restrictie op het naamrecord worden gezet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Deze opties laten u kiezen om de lengte-en breedtegraad te tonen in het pop-up venster dat gekoppeld is aan de markers in de kaart" #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Met deze pagina kunt u de normale pagina's omzeilen en de onderliggende gegevens rechtstreeks wijzigen. Dit is een mogelijkheid voor gevorderden die het GEDCOM-formaat goed begrijpen. Hier gemaakte fouten kunnen soms moeilijk te corrigeren zijn." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Op deze pagina staat uitgebreide informatie over de server waarop webtrees draait. Veel configuratiedetails over de software op de server in relatie tot PHP en webtrees kan worden bekeken." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Hiermee kunt u twee GEDCOM-records in het zelfde GEDCOM-bestand samenvoegen. Dat is zinvol voor mensen die verschillende GEDCOM-bestanden hebben samengevoegd, en nu met dubbele personen, gezinnen en bronnen worden geconfronteerd.

De pagina beschrijft drie stappen.
  1. Twee GEDCOM-ID's moeten worden ingevoerd. De ID's moeten van hetzelfde type zijn. Men kan niet een persoon en een gezin samenvoegen.
    In het Voeg samen naar ID:-veld geeft u het ID van het record wat u na het samenvoegen wilt overhouden.
    In het Voeg samen met ID:-veld geeft u het ID van het record op wat moet worden toegevoegd naar het andere record waar naartoe wordt samengevoegd. Dit record wordt na het samenvoegen verwijderd.
  2. U selecteert de feiten van de twee records welke u wilt behouden als ze worden samengevoegd. Zet vinkjes achter de de feiten welke u wilt behouden.
  3. U controleert de resultaten van het samenvoegen op dezelfde wijze als alle online-wijzigingen.
Iemand met het recht wijzigingen te accepteren zal de wijzigingen definitief kunnen maken." #: modules_v3/googlemap/module.php:2701 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Deze plaats heeft geen coordinaten" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Door dit proces wordt de site eigenaar in de gelegenheid gesteld ervoor te zorgen dat de nieuwe informatie de site normen en conventies volgt, is voorzien van goede bronbeschrijvingen enz." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze opslagplaats bestaat niet of u heeft geen recht deze in te zien." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze opslagplaats is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze opslagplaats is gewist. Beoordeel deze verwijdering en %1$s of %2$s deze dan." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. De veranderingen moeten door een moderator goedgekeurd worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze opslagplaats is gewijzigd. Beoordeel deze wijziging en %1$s of %2$s deze dan." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een \"bewerker\", plus het recht wijzigingen van anderen goed te keuren of te weigeren." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van manager in alle stambomen. Daarnaast heeft deze rol het recht om instellingen/configuratie van de site, gebruikers en modules aan te passen." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van een lid, plus het recht om gegevens toe te voegen, te wijzigen en te verwijderen. Elke wijziging moet worden goedgekeurd door een moderator, tenzij bij de gebruiker \"Accepteer wijzigingen van gebruiker automatisch\" is ingeschakeld" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol als moderator, daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de instellingen van de stamboom en het recht om instellingen/configuratie van een stamboom te wijzigen." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Deze rol heeft alle rechten van de rol van bezoeker, en daarnaast alle eventuele toegang zoals verleend in de configuratie van de stamboom." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Hier kunt u een notitie toevoegen aan het feit dat u op dit moment aan het wijzigen bent. In notities kunt u een willekeurige tekst plaatsen. De notitie verschijnt bij de detailgegevens van het feit op de pagina." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "In deze sectie kunt u een bronvermelding toevoegen aan het feit dat u aan het wijzigen bent. In het bron-veld voert u het ID van de bron in. Klik op de link “Maak een nieuwe bron aan” om een nieuwe bron in te voeren. In het veld “details citaat” kunt u een paginanummer of andere informatie vermelden die een ander kunnen helpen om de informatie in de bron terug te vinden.
In het tekstveld kunt u de transcriptie van de bron invoeren." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Deze server ondersteund geen veilige downloads met HTTPS." #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "De geheugenlimiet van deze server is %dMB en de tijdslimiet van de processor is %d seconden." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Deze instelling wordt alleen gebruikt bij het lezen of schrijven van GEDCOM bestanden." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dit is een door een komma of spatie gescheiden lijst met feiten/gebeurtenissen, anders dan geboorte en overlijden, die u wilt tonen in diagrammen zoals het stamboom-diagram. Deze lijst vereist dat u feitlabels (tags) gebruikt zoals gedefinieerd in de GEDCOM 5.5.1 standaard. Als u bijvoorbeeld het beroep in een persoons-vak wilt tonen, dan voert u hier “OCCU” in." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Deze website wordt geupdate. Probeer het over een paar minuten opnieuw." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Deze bron bestaat niet of u heeft geen permissie om deze bron in te zien." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze bron is verwijderd. De verwijdering moet door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Deze bron is verwijderd. Beoordeel de verwijdering en %1$s of %2$s dit dan." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Deze bron is gewijzigd. De wijzigingen moeten door een moderator beoordeeld worden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Deze bron werd gewijzigd. Beoordeel de wijzigingen en %1$s of %2$s ze dan." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Dit bepaalt de precisie van de verschillende niveau's bij het invoeren van nieuwe geografische locaties. B.v. een land wordt gespecificeerd met precisie 0 (=0 cijfers achter de komma), terwijl een stad 3 of 4 cijfers nodig heeft." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Deze tekst zal worden toegevoegd aan elke pagina titel. Het zal worden getoond in de titelbalk van de browser, bladwijzers, enzovoorts." #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Dit soort koppeling is hier niet toegestaan" #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dit betekent normalerwijze dat u de permissies voor de map moet veranderen naar 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Deze waarde bepaalt het aantal generaties afstammelingen van de begin persoon, die afgedrukt zullen worden in het zandloper diagram." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Deze website is tijdelijk niet beschikbaar" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Dit zal alle genealogische data van %s verwijderen en het vervangen door data van een andere GEDCOM" #: modules_v3/googlemap/module.php:1742 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Dit zal alle plaatsen van het geselecteerde GEDCOM-bestand tonen. Standaard zullen er GEEN plaatsen uit het GEDCOM-bestand getoond worden die volledig overeen komen met de Google Maps™-tabellen." #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Hiermee wordt het hoogste niveau van een plaatsnaam bijgewerkt. “Mexico” bijvoorbeeld, komt overeen met “Quintana Roo, Mexico”, maar niet met “Sante Fe, New Mexico”." #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:217 msgid "Thu" msgstr "Do" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatuur bestand %1$s kon niet worden hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Miniatuur %1$s met succes hernoemd in %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Miniatuurbestand %s bestaat niet." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:663 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatuur weergave" #: addmedia.php:450 admin_media_upload.php:189 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatuur om te uploaden" #: addmedia.php:129 admin_media_upload.php:97 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Miniaturen moeten plaatjes zijn." #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Vink dit vakje aan om hoofd- en kleine letters bij het zoeken gelijk te behandelen." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:101 #: timeline.php:248 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: admin_site_change.php:298 admin_site_logs.php:256 msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstempel" #: library/WT/Stats.php:4034 msgid "Timor-Leste" msgstr "Oost-Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1039 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 msgid "Title" msgstr "Titel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel in Hebreeuws" #: editnews.php:65 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Om u te helpen met dit blok hebben we diverse standaard sjablonen gecreëerd.Als u één van deze sjablonen selecteert, wordt dit in het tekstvak ingevoerd en kan dit naar eigen goeddunken worden aangepast voor uw site." #: admin_site_upgrade.php:390 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Om de upgrade te voltooien, dient u de bestanden handmatig te installeren." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Om nieuwe onderzoekstaken aan te maken moet u eerst onderzoekstaak toevoegen aan de lijst van feiten en gebeurtenissen in de voorkeuren voor de stamboom." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Om compatibiliteit met andere genealogische programma’s te garanderen, zouden notities, tekst en transcripties eigenllijk vastgelegd moeten worden in simpele niet-opgemaakte tekst. Opmaak is echter vaak wenselijk als ondersteuning van de presentatie, het begrijpelijk maken van de tekst enz." #: admin_media.php:465 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "To family" msgstr "Aan een gezin" #: admin_media.php:460 library/WT/Controller/Media.php:60 #: library/WT/Controller/Media.php:146 modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "To individual" msgstr "Aan een persoon" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Om te voorkomen dat bezoekers de website bezoeken terwijl u bezig bent met het kopieren van bestanden, kunt u tijdelijk het bestand %s op de server aanmaken. U kunt dit bestand voorzien van een bericht dat getoond zal worden aan bezoekers." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Om deze privé data te beschermen, gebruikt webtrees een Apache configuratie bestand (.htaccess) dat alle toegang tot deze map blokkeert. Als uw webserver geen .htaccess bestanden ondersteunt, en u kan geen restricties instellen voor deze map, kan u een andere map selecteren, die buiten uw web documenten staat." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Om de grootte van het Nieuwsblok te beperken heeft de beheerder enige artikelen verborgen. Deze kunnen weer zichtbaar gemaakt worden door te klikken op \"Bekijk archief\"" #: admin_media.php:470 library/WT/Controller/Media.php:68 #: library/WT/Controller/Media.php:152 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "To source" msgstr "Aan een bron" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat sitemaps aanwezig zijn, kunnen de volgende snelkoppelingen gebruikt worden." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Om zoekmachines te laten weten dat er sitemaps aanwezig zijn, moet u de volgende regel toegevoegen aan uw robots.txt bestand." #: admin_site_config.php:143 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Om een Google e-mailaccount te gebruiken, gebruikt u de volgende instellingen: server=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, password=[uw gmail wachtwoord]" #: library/WT/Stats.php:4029 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:4032 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Tombstone" msgstr "Grafsteen" #: library/WT/Stats.php:4035 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s voornamen" msgstr[1] "Populairste %s voornamen" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s achternamen" msgstr[1] "Top %s achternamen" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Populairste voornaam" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Populairste voornamen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4361 modules_v3/googlemap/module.php:4426 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Hoogste niveau" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Top achternaam" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Meest voorkomende achternamen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Totaal aantal geaccepteerde wijzigingen: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Totaal aantal geboorten" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Totaal aantal overledenen" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Totaal aantal overledenen" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Totaal aantal echtscheidingen" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Totaal aantal gebeurtenissen" #: library/WT/Stats.php:3033 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Totaal aantal gezinnen" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Totaal aantal gezinnen: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Totaal aantal vrouwen" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Totaal aantal voornamen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Totaal aantal personen" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:152 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Totaal aantal personen: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Total aantal levenden" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Totaal aantal mannen" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Totaal aantal huwelijken" #: admin.php:136 msgid "Total number of users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Totaal uitstaande wijzigingen: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1737 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Totaal aantal plaatsen: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Totaal aantal bronnen: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Totaal aantal achternamen" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Totaal aantal gebruikers" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: library/WT/Stats.php:4036 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvania" #: library/WT/Date/French.php:118 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:4037 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:215 msgid "Tue" msgstr "Di" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: library/WT/Stats.php:4038 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: library/WT/Stats.php:4039 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: library/WT/Stats.php:4033 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: library/WT/Stats.php:4027 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicoseilanden" #: library/WT/Stats.php:4040 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:226 admin_site_logs.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Type" msgstr "Soort" #: modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Type plaatsmarkering in de Plaatshiërarchie" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:428 msgid "Type the password again." msgstr "Typ het wachtwoord nogmaals" #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Vul het wachtwoord nogmaals in, om er zeker van te zijn dat u het correct hebt ingevuld." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Soorten fouten" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:4045 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: library/WT/Stats.php:4053 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Maagdeneilanden" #: library/WT/Stats.php:4047 msgid "USA" msgstr "Verenigde Staten" #: library/WT/Stats.php:4019 msgid "USSR" msgstr "USSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:4043 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: library/WT/Stats.php:4044 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Kan niet aansluiten met deze instellingen. Uw server gaf de volgende foutmelding." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Niet mogelijk om %s te creëren. Controleer de permissies." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan geen record vinden met ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Niet vrijgegeven: onvoldoende gegevens" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Maak ongedaan" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Alle wijzigingen ongedaan maken" #: admin_trees_config.php:1145 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #: admin_trees_config.php:1108 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor personen" #: admin_trees_config.php:1211 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #: admin_trees_config.php:1182 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: library/WT/Stats.php:3016 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: calendar.php:590 includes/functions/functions_edit.php:558 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3320 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:280 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: library/WT/Stats.php:576 library/WT/Stats.php:582 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: modules_v3/lightbox/module.php:174 msgid "Unlink media" msgstr "Media ontkoppelen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Onbekende GEDCOM-code" #: admin_media.php:559 msgid "Unused files" msgstr "Ongebruikte bestanden" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s uitpakken naar een tijdelijke folder…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Aanstaande evenementen" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Alle plaatsnamen in een stamboom bijwerken" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "Plaatsnamen bijwerken" #: admin_site_merge.php:157 msgid "Updating linked record" msgstr "Bijwerken gekoppeld record" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Toch upgraden" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Upgraden naar webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Upgrade wizard" #: admin_media_upload.php:233 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/module.php:4454 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Upload een stamboom" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Upload geographic data" msgstr "Upload geografische data" #: admin_media_upload.php:31 admin_media_upload.php:176 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Upload mediabestanden" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Upload één of meer mediabestanden vanaf uw lokale computer. Mediabestanden kunnen foto-, video-, audio- of andere formaten zijn." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:61 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Het bestand is te groot." #: library/WT/Stats.php:4046 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1277 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Gebruik GeoNames database voor automatisch aanvullen van plaatsnamen" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Gebruik Google Maps™ voor de plaatshiërarchie" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Gebruik PHP-mail om berichten te sturen" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Gebruik RIN nummer in plaats van GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Gebruik SMTP om berichten te sturen" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Gebruik een “?” om een overeenkomst te vinden met één enkel letterteken, gebruik “*” om een overeenkomst te vinden met nul of meer lettertekens." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:423 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Gebruik tenminste %s letterteken" msgstr[1] "Gebruik tenminste %s lettertekens" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Gebruik kleuren" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:56 msgid "Use compact layout" msgstr "Compacte weergave." #: admin_trees_config.php:1261 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Gebruik volledige bronvermelding" #: admin_site_config.php:124 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Wachtwoord gebruiken" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Gebruik relatie privacy" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Gebruik een silhouet plaatje als er geen gemarkeerde afbeelding bestaat voor die persoon. Het silhouet plaatje welke wordt gebruikt is specifiek voor het geslacht van de persoon in kwestie

middle\">Dit silhouet plaatje kan worden gebruikt als het geslacht van de persoon onbekend is:" #: admin_trees_config.php:675 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Gebruik sihouetten" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Gebruik deze knoppen om een item van een blokkenlijst naar een andere te verplaatsen.

Klik op het item dat u wilt verplaatsen en klik op een pijlknop om het item in de aangegeven richting te verplaatsen. Gebruik de » en « knoppen om het item van meest links naar meest rechts te verplaatsen en vice versa. Gebruik de > en < knoppen om het item tussen Beschikbare blokken en Blokken hoofdsectie en Blokken rechter sectie te verplaatsen.

De lijst met Beschikbare blokken wijzigt niet, ongeacht wat u met de Verplaats naar rechts en Verplaats naar links knoppen doet. Ze blijven beschikbaar omdat ze meerdere malen op dezelfde pagina kunnen verschijnen. Het HTML-blok is hiervan een goed voorbeeld van waarom u dat zou willen doen." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Gebruik deze knoppen om de volgorde van de blokken in de lijst aan te passen. De blokken worden weergegeven in de volgorde zoals ze in de lijst staan.

klik het blok aan dat u wilt verplaatsen en klik op één van deknoppen om het blok naar boven of naar beneden te verplaatsen." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Gebruik dit keuzeveld om aan te geven of de afbeelding als gemarkeerde (primaire) afbeelding moet worden gebruikt.
De gemarkeerde afbeelding wordt gebruikt in diagrammen en op de persoonspagina." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Gebruik dit vak om de sitebeheerder in te lichten over waarom u een account aanvraagt en hoe u verwant bent aan de genealogie die op deze site wordt weergegeven. U kunt dit veld ook gebruiken om andere opmerkingen aan de beheerder te maken." #: edit_interface.php:1906 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Op deze pagina kunt u gezinsleden wijzigen of verwijderen.

Voor ieder gezinslid kunt u de link \"Wijzig\" gebruiken om een ander persoon de desbetreffende rol binnen het gezin te geven. U kunt ook de link \"Verwijderen\"gebruiken om de persoon uit het gezin te verwijderen.

Als u klaar bent met aanpassen van de gezinsleden, kunt u de wijzigingen opslaan met de \"Opslaan\"-knop." #: modules_v3/googlemap/module.php:3754 msgid "Use this value" msgstr "Gebruik deze waarde" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:235 #: admin_site_logs.php:260 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: admin_users.php:30 edituser.php:91 msgid "User administration" msgstr "Gebruikersbeheer" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Gebruiker heeft zijn gegevens niet binnen 7 dagen geverifieerd." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Gebruiker niet geverifieerd door de beheerder." #: admin_trees_config.php:443 msgid "User options" msgstr "Gebruikersopties" #: login.php:458 login.php:464 login.php:521 login.php:525 msgid "User verification" msgstr "Verificatie gebruiker" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:283 admin_site_access.php:298 msgid "User-agent string" msgstr "gebruikers-tekenreeks (user-agent string)" #: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1280 admin_users.php:372 #: admin_users.php:568 edituser.php:131 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:170 login.php:240 login.php:307 login.php:334 login.php:466 #: modules_v3/login_block/module.php:69 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: login.php:202 modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Username or email address" msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Gebruikersnamen zijn hoofdletterongevoelig en geaccentueerde letters worden genegeerd, zodat \"chloe\", \"chloë\", en \"Chloe\" als hetzelfde worden beschouwd." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Gebruikersnamen mogen niet de volgende characters bevatten: < > \" %% { } ;" #: admin.php:131 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: admin.php:170 msgid "Users logged in" msgstr "Aangemelde gebruikers" #: admin.php:161 msgid "Users’ languages" msgstr "Gebruikerstalen" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Gebuikersaccount is te lang inactief geweest: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Via het pull-down menu kan een land worden geselecteerd, waarvan een vlag kan worden geselecteerd. Indien geen vlaggen worden getoond, zijn er voor dit land geen vlaggen gedefinieerd." #: library/WT/Stats.php:4048 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: library/WT/Stats.php:4055 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:4049 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikaanstad" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:4051 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:335 login.php:474 msgid "Verification code:" msgstr "Verificatiecode:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Geverifieerd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Version" msgstr "Versie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4054 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:442 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47 #: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152 msgid "View" msgstr "Bekijk" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Toon alle records" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Toon alle records gevonden in deze plaats" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Bekijk archief" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Bekijk Dag" #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:115 msgid "View details" msgstr "Bekijk details" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:612 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:197 library/WT/Stats.php:2592 #: library/WT/Stats.php:2618 library/WT/Stats.php:2629 #: library/WT/Stats.php:2638 medialist.php:293 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Toon gezin" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Bekijk Maand" #: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110 msgid "View notes" msgstr "Notities bekijken" #: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Toon persoon" #: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Toon bron" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Toon statistieken als diagrammen" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Bekijk de wijzigingen" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Bekijk jaar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Zichtbaar online" #: admin_users.php:206 admin_users.php:398 edituser.php:171 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Zichtbaar voor andere gebruikers wanneer online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitale records" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:185 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=0" #: library/WT/Stats.php:4058 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4057 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis en Futuna-eilanden" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "Voogd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Voogdes" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Voogd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:691 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Watermerk" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Een watermerk is optioneel en wordt normaalgesproken alleen getoond aan bezoekers." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Het genereren van watermerken voor grote afbeeldingen kan traag zijn. Voor drukke websites verdient het daarom de voorkeur om de watermerken eenmaal te genereren en de afbeeldingen met watermerk op te slaan op de server." #: login.php:379 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres %s. Volg de instructies in de e-mail op om uw account aanvraag te verifiëren. Doet u dit niet binnen zeven dagen, dan wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.

Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd zal de beheerder uw aanvraag nog moeten goedkeuren voordat u gebruik kunt maken van uw account.

Om u aan te melden op deze site heeft u uw gebruikersnaam en wachtwoord nodig." #: login.php:381 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "We zullen nu een e-mailbevestiging sturen naar het adres %s. U moet uw account aanvraag verifiëren door de instructies op te volgen in de email. Als dit niet binnen zeven dagen gebeurt, wordt uw aanvraag automatisch verwijderd. U moet dan opnieuw een aanvraag indienen.

Nadat u de instructies in de e-mailbevestiging hebt opgevolgd, kunt u zich aanmelden.

Gebruik hiervoor uw gebruikersnaam en wachtwoord." #: admin_trees_config.php:421 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Website en META-tags instellingen" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Website-URL" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: admin.php:233 msgid "Week" msgstr "Week" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Welkom %s" #: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Welkomsttekst op aanmeldpagina" #: library/WT/Stats.php:4056 msgid "West Africa" msgstr "West Afrika" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw gezinsrecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor dat gezin aangemaakt. Het gezins-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw persoonsrecord online wordt toegevoegd in webtrees wordt automatisch een nieuwe ID gegenereerd voor die persoon. Het persoons-ID krijgt dit voorvoegsel." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Als er een nieuw mediarecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor die media gegenereerd. Het media-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Als er een nieuw notitierecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor die notitie gegenereerd. De notitie-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw opslagplaatsrecord online in webtrees wordt toegevoegd, wordt automatisch een nieuw ID voor die opslagplaats gegenereerd. De opslagplaats-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Als een nieuw bronrecord online wordt aangemaakt in webtrees, wordt er automatisch een nieuwe ID voor die bron aangemaakt. De bron-ID zal dit voorvoegsel hebben." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Als een gebruiker een account aanvraagt wordt er een e-mail naar zijn e-mailadres gestuurd met een verificatielink. Als ze op die link klikken, weten we dat het e-mailadres correct is, en de optie \"e-mail geverifieerd\" wordt automatisch geselecteerd." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Als u een link toevoegt dan mag het ID-veld niet leeg zijn." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Als u nieuwe naaste familieleden toevoegt, kunt u bronvermeldingen aan de gegevens (vb. INDI, FAM) of de feiten (BIRT, MARR, DEAT) toevoegen. Deze optie bepaalt welke checkboxen standaard aangevinkt zijn." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Bij het berekenen van relaties, bepaalt deze optie of door webtrees zowel echtgenoten/partners als bloedverwanten behandeld." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Staat dit ingesteld op Ja, dan wordt de volgende boodschap getoond boven de invoervelden op de pagina voor het aanvragen van een nieuw gebruikersaccount:
Belangrijk bericht:
Door dit formulier in te vullen en te verzenden, gaat u akkoord met:
  • het respecteren van de privacy van nog levende personen op onze site en,
  • in het onderstaande tekstvak, uit te leggen aan wie u verwant bent of ons van informatie te voorzien over iemand die op onze site vermeld zou moeten staan.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Wanneer dit selectievakje is aangevinkt wordt de weergave gepresenteerd met de oudste personen bovenaan. Als het selectievakje wordt leeggelaten zullen de jongste personen bovenaan staan." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Wanneer u deze optie inschakelt, ziet u alle Bronnen of Notities die bij deze persoon horen. Als u deze optie uitschakelt worden Bronnen of Notities die gekoppeld zijn aan andere feiten van deze persoon niet getoond." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Wanneer deze optie is ingeschakeld, berekent webtrees de leeftijdsverschillen tussen broers/zussen, kinderen, partners enz." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Bij het toevoegen van een nieuw familielid kan een vooraf ingestelde achternaam ter beschikking worden gesteld. Deze achternaam is afhankelijk van de lokale traditie." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Wanneer u informatie toevoegt, bewerkt of verwijderd, worden de wijzigingen niet onmiddellijk opgeslagen. In plaats daarvan worden ze bewaard in een \"uitstaand\" gebied. Deze uitstaande veranderingen moeten eerst door een moderator nagekeken worden voordat ze worden geaccepteerd." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Als u deze optie aanvinkt, wordt een kopie van het GEDCOM-bestand gecomprimeerd in een ZIP-bestand vóórdat de download begint. Dat zal de omvang aanzienlijk verminderen, maar u heeft een compatibel Unzipprogramma nodig (b.v. Windows, WinZIP) om het bestand uit te pakken voordat u het kunt gebruiken.

Dit is zinnig voor grote GEDCOM-bestanden. Er is een risico dat de tijd om het niet gecomprimeerde bestand te downloaden de maximaal beschikbare uitvoeringstijd overschrijdt, wat resulteert in een onvolledig bestand. De ZIP-compressie reduceert de downloadtijd met 75 procent." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Als u klikt op \"Voeg een nieuwe Gedeelde notitie toe\", opent een nieuw venster. U kunt kiezen om aan een bestaande Gedeelde notitie te koppelen, of u kunt een nieuwe Gedeelde notitie maken en daar meteen een koppeling mee maken." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Wanneer u op deze link klikt, wordt uw verzameling stamboomknipsels verwijderd.

Wilt u niet alle personen, gezinnen, enz. uit uw verzameling verwijderen, dan kunt u items selectief verwijderen door op de knop Verwijderen in de naam-vakken te klikken. Er wordt niet om een bevestiging gevraagd als u op een van deze links klikt; de gevraagde verwijdering vindt direct plaats." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Als u dit bericht verzendt, ontvangt u een kopie op het e-mailadres dat u heeft opgegeven." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Als een gebruiker is gekoppeld aan een persoonsrecord in de stamboom en de rol heeft van lid, bewerker of moderator, kunt u voorkomen dat deze gebruiker toegang heeft tot de details van verre levende familieleden. U kunt het aantal relatiestappen opgeven welke de gebruiker mag zien." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Waar is uw PhpGedView installatie?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Welke stambomen moeten in de sitemaps meegenomen worden?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Welke koppelingen van deze persoon wilt u nog meer toevoegen?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Welke andere koppelingen van dit gezin wilt u toevoegen?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Welke records, die aan deze bron zijn gekoppeld, moeten worden toegevoegd?" #: admin_trees_config.php:647 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Wie mag nieuwe mediabestanden uploaden?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Wie is online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151 msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Widow" msgstr "Weduwe" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Widower" msgstr "Weduwnaar" #: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/module.php:439 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breedte van gegenereerde miniatuur" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Echtgenote" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Wife’s age" msgstr "Leeftijd echtgenote" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Meisjesnaam van de vrouw wordt nieuwe voornaam" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Achternaam van de vrouw vervangen door de naam van de echtgenoot" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Will" msgstr "Testament" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:303 library/WT/Stats.php:347 msgid "With sources" msgstr "Met bronnen" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "Met deze optie wordt het interne webtrees berichten systeem gebruikt en worden er geen e-mails verstuurd. U ontvangt alleen interne berichten van de andere gebruikers. Wanneer een andere gebruiker u een bericht stuurt, verschijnt dat bericht in het Berichtenblok op “Mijn pagina”. Als u dat blok verwijderd hebt van uw “Mijn pagina” dan ziet u geen berichten. Ze zullen echter direct verschijnen als u het berichtenblok alsnog toevoegt aan uw “Mijn pagina”." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Met deze optie ontvangt u op geen enkele wijze een bericht. Zelfs de beheerder zal u niet kunnen bereiken." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "Met deze optie ontvangt u alleen een e-mail op het adres dat u hebt opgegeven op de “Mijn Account”-pagina. Het interne berichtensysteem van webtrees wordt uitgeschakeld en er verschijnen ook geen berichten in het Berichten-blok op uw “Mijn pagina”." #: library/WT/Stats.php:302 library/WT/Stats.php:346 msgid "Without sources" msgstr "Zonder bronnen" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Witness" msgstr "Getuige" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Echtgenotes krijgen de achternaam van hun echtgenoten" #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Wereld" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027 #: search.php:163 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Invulvak voor jaar" #: timeline.php:132 timeline.php:388 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #: library/WT/Stats.php:4060 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:328 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "U (of iemand die doet alsof hij u is) heeft een account aangevraagd op %1$s gebruik makend van het e-mailadres %2$s." #: login.php:275 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Het is niet toegestaan berichten te versturen die externe links bevatten." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "U kunt het uiterlijk van webtrees met thema's wijzigen. Elk thema heeft een andere stijl, opmaak, kleurenschema, enz." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "U kunt deze knop gebruiken om te zien of er nog een ander pad is tussen deze twee personen. Voordien gevonden paden kunnen opnieuw getoond worden door op de link te klikken met het padnummer." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "U kunt een kopie van de Gedcom specificatie downloaden van %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "U kunt het aantal te tonen nieuwsartikelen beperken door de hoogte van het nieuwsblok te beperken.

Deze optie bepaalt of er beperkingen worden toegepast of dat de beperking moet worden ingesteld op ouderdom van de artikelen of op het aantal artikelen." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "U kunt makkelijker zoeken naar getrouwde vrouwen door hun \"Aangenomen huwelijksnaam\" op te nemen.
Echter, niet alle vrouwen nemen de achternaam van hun echtgenoot over, pas dus op met het opnemen van incorrecte informatie in uw database." #: login.php:563 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "U kunt zich nu aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "U kunt deze modules opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "U kunt deze thema's opnieuw inschakelen nadat de upgrade voltooid is." #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Er kan een hogere of lagere limiet worden aangevraagd, hoewel de server dit verzoek zou kunnen negeren." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "U kunt de privacyberekening versnellen door een overlijdensdatum in te geven die afgeleid kan worden van andere data, maar geen overlijdensakte, begrafenis- of crematiegegevens hebben." #: login.php:65 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "U kunt niet inloggen omdat uw browser geen cookies accepteert." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:638 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te zien." #: login.php:507 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "U hoeft geen actie te ondernemen, de gebruiker kan zich nu aanmelden." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "U heeft dezelfde ID's ingegeven. Samenvoegen van dezelfde records is niet mogelijk." #: login.php:559 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "U heeft uw aanvraag, om een geregistreerde gebruiker te worden, bevestigd." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "U heeft geen ongelezen berichten." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "U heeft geen journaal-items aangemaakt." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "U heeft een GEDCOM gekozen met een andere naam. Is dat correct?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Hier kan een URL worden ingevoerd, beginnend met “http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "U kunt HTML gebruiken om de vragen te formatteren en weblinks naar andere websites toe te voegen." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "U moet dit veranderen voordat u verder kan gaan." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "U moet het wachtwoord nog een keer invullen om het te bevestigen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "U moet een naam invoeren" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "U moet een wachtwoord invullen" #: admin_users.php:318 edituser.php:105 msgid "You must enter a real name." msgstr "U moet een echte naam invullen." #: admin_users.php:313 edituser.php:100 msgid "You must enter a user name." msgstr "U moet een gebruikersnaam invullen." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "U moet alle velden van het beheerdersaccount invullen." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "U moet een e-mailadres opgeven." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "U moet uw laatste GEDCOM-gegevens exporteren" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "U moet een naam voor de opslagplaats opgeven" #: edit_interface.php:1169 msgid "You must provide a source title" msgstr "U moet een brontitel invoeren" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Kies een persoon en een diagramtype in de blokconfiguratie." #: admin_users.php:351 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "U moet een persoonsrecord aangeven voordat u de gebruiker kan beperken tot zijn naaste familie." #: admin_pgv_to_wt.php:1056 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "U moet opnieuw aanmelden, met gebruikmaking van uw PhpGedview gebruikersnaam en wachtwoord." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "U moet een beheerdersaccount aanmaken. Dit account kan alle aspecten van deze webtrees installatie beheren. Kies a.u.b. voor een \"sterk\" wachtwoord." #: login.php:505 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "U moet nu de account details nakijken, en de \"goedgekeurd\" status op \"ja\" zetten." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "U hoeft alleen een Aanmeld-URL in te voeren als u wilt omleiden naar een andere site of locatie als uw gebruikers inloggen. Dat is erg handig als u wilt omschakelen van http naar https als uw gebruikers aanmelden. Voer de volledige URL in bij login.php. Bij voorbeeld: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php" #: includes/authentication.php:98 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "U zond het volgende bericht naar de webtrees-beheerder:" #: includes/authentication.php:95 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "U zond het volgende bericht naar een webtrees-gebruiker:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Voor het updaten, dient u alle uitstaande wijzigingen te accepteren of af te wijzen." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Vermijd het gebruik van het verticale lijn teken “|” in uw notities. Dit teken wordt intern door webtrees gebruikt en kan ervoor zorgen dat uw notitie niet juist wordt weergegeven." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "U dient de maker van de module te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "U dient de maker van het thema te raadplegen om de compatibiliteit met deze versie van webtrees te verifiëren." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:276 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Verwijder de “%1$s” uit “%2$s” en probeer het opnieuw." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "U moet geen account goedkeuren, tenzij u weet dat het e-mailadres goed is" #: login.php:315 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. Hierna kan de gebruiker inloggen zonder uw tussenkomst." #: login.php:313 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "U wordt per e-mail geïnformeerd wanneer deze toekomstige gebruiker zijn verzoek heeft bevestigd. U kan het proces dan afmaken door de gebruikersnaam te activeren. De nieuwe gebruiker kan zich niet aanmelden totdat u zijn account heeft geactiveerd." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Dit gebruikt u om u aan te melden bij webtrees." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Jongste vader" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Jongste vrouw" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Jongste man" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Jongste moeder" #: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "U heeft nog geen stamboomknipsels verzameld." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #: includes/authentication.php:120 message.php:127 msgid "Your name:" msgstr "Uw naam:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:338 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Uw registratie op %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Uw server administrateur zal u de benodigde connectie details bezorgen." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "In uw gebruikersaccount is de optie \"wijzigingen automatisch goedkeuren\" uitgeschakeld. U kunt records alleen één voor één wijzigen." #: library/WT/Stats.php:4061 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: library/WT/Stats.php:4063 msgid "Zaire" msgstr "Zaïre" #: library/WT/Stats.php:4064 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4065 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Zip knipsels" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:562 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip bestand(en)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2590 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:324 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom in here" msgstr "Zoom hier in" #: includes/functions/functions_print.php:129 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "In/uitzoomen op dit vak." #: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955 #: modules_v3/googlemap/module.php:4375 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomfactor" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoom level van de kaart" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:325 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Zoom out here" msgstr "Zoom hier uit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1685 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:228 #, php-format msgid "about %s" msgstr "rond %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "accepteer" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "accepteer" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "geaccepteerd" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "aangenomen naam" #: library/WT/Stats.php:1713 library/WT/Stats.php:3634 msgid "adoption" msgstr "adoptie" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "achter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:233 #, php-format msgid "after %s" msgstr "na %s" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "na overlijden" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "leeftijd" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:303 msgid "allow" msgstr "toestaan" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "ook bekend als" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:2590 #: library/WT/Stats.php:2615 library/WT/Stats.php:2626 #: library/WT/Stats.php:2636 library/WT/Stats.php:3422 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "en" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetr. tante" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetr. tante" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "aangetr. tante" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oom" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:549 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "g." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "Terug naar boven" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:668 msgid "before" msgstr "vóór" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:232 #, php-format msgid "before %s" msgstr "voor %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tussen %s en %s" #: library/WT/Stats.php:1710 library/WT/Stats.php:3631 msgid "birth" msgstr "geboorte" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "geboortenaam" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:511 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "geboren in de laatste %1$s jaar of gestorven in de laatste %2$s jaar." #: includes/functions/functions.php:784 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "broer" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "zwager" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "zwager/schoonzus" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "keuzelijst" #: library/WT/Stats.php:1714 library/WT/Stats.php:3635 msgid "burial" msgstr "begrafenis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "by" msgstr "Laatst gewijzigd door" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:229 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "uitgerekend %s" #: library/WT/Stats.php:1715 library/WT/Stats.php:3636 msgid "census added" msgstr "Volkstelling toegevoegd" #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 library/WT/Stats.php:3016 msgid "century" msgstr "eeuw" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "naamswijziging" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015 #: includes/functions/functions.php:769 modules_v3/googlemap/module.php:1937 #: modules_v3/googlemap/module.php:1971 msgid "child" msgstr "kind" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "kinderen" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "Klik om te wijzigen" #. I18N: button label #: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323 #: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2740 #: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:127 #: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131 #: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915 msgid "close" msgstr "sluit" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "clouds" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:127 msgid "colors" msgstr "colors" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "compacte lijst" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1057 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:546 login.php:206 login.php:440 #: modules_v3/login_block/module.php:100 reportengine.php:140 #: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283 #: setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "doorgaan" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Bezig met maken van miniaturen" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:551 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "o." #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "datum perioden" #: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:768 #: includes/functions/functions_charts.php:275 #: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967 #: modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "dochter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dochter van" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "schoondochter" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "schoondochter" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "schoonvader van zoon" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "schoonmoeder van zoon" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "schoonouders van zoon" #: library/WT/Stats.php:1711 library/WT/Stats.php:3632 msgid "death" msgstr "overlijden" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885 msgid "degrees" msgstr "graden" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:110 admin_site_access.php:304 msgid "deny" msgstr "weiger" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "overleden" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "overleden" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383 #: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "digits" msgstr "cijfers" #: admin_trees_config.php:492 msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: modules_v3/googlemap/module.php:3887 msgid "east" msgstr "oost" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achternicht 18e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:594 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achterneef 18e graad" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 18e graad" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder brother" msgstr "oudere broer" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "elder sibling" msgstr "oudere broer of zus" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "elder sister" msgstr "oudere zus" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achternicht 24e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:603 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achterneef 24e graad" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 24e graad" #: admin_trees_config.php:492 msgid "enable" msgstr "inschakelen" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "landgoed naam" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "landgoed eigenaresse" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "landgoed eigenaar" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:230 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "geschat %s" #: includes/functions/functions.php:735 msgid "ex-husband" msgstr "ex-echtgenoot" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-partner" #: includes/functions/functions.php:748 msgid "ex-wife" msgstr "ex-vrouw" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Gebeurtenissen" #: includes/functions/functions.php:726 msgid "father" msgstr "vader" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "schoonvader" #: admin_site_merge.php:218 msgid "favorites updated." msgstr "favorieten bijgewerkt" #: includes/functions/functions.php:636 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achternicht 32e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:615 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achterneef 32e graad" #: includes/functions/functions.php:655 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 32e graad" #: includes/functions/functions.php:683 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: includes/functions/functions.php:672 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "vijfde %s" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achternicht 12e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:585 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achterneef 12e graad" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 12e graad" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "Bestand upload capaciteit" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:691 msgid "first" msgstr "eerste" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "eerste" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "eerste %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:573 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's dochter" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's dochter" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's dochter" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's kind" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudoom's zoon" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's kind" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's dochter" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "oudtante's zoon" #: includes/functions/functions.php:635 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achternicht 30e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:612 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achterneef 30e graad" #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 30e graad" #: includes/functions/functions.php:682 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: includes/functions/functions.php:671 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: includes/functions/functions.php:693 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierde %s" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achternicht 10e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achterneef 10e graad" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 10e graad" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "from" msgstr "vanaf" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" msgstr[1] "vanaf %1$s interval %2$s jaar" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:234 #, php-format msgid "from %s" msgstr "vanaf %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "vanaf %s tot %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:56 msgid "full circle" msgstr "volledige cirkel" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "geslacht" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2738 msgid "go to new individual" msgstr "ga naar nieuwe persoon" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "kleinkind" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "kleindochter" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "aangetrouwde kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "grootvader" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "grootmoeder" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "grootouder" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "aangetrouwde kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1275 includes/functions/functions.php:1284 #: includes/functions/functions.php:1295 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%dx oudtante" #: includes/functions/functions.php:1276 includes/functions/functions.php:1285 #: includes/functions/functions.php:1296 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%dx oudoom/oudtante" #: includes/functions/functions.php:1617 includes/functions/functions.php:1630 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%dx achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1616 includes/functions/functions.php:1629 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%dx achterkleindochter" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1520 includes/functions/functions.php:1527 #: includes/functions/functions.php:1534 includes/functions/functions.php:1542 #: includes/functions/functions.php:1552 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%dx overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1521 includes/functions/functions.php:1528 #: includes/functions/functions.php:1535 includes/functions/functions.php:1543 #: includes/functions/functions.php:1553 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%dx overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1522 includes/functions/functions.php:1529 #: includes/functions/functions.php:1536 includes/functions/functions.php:1544 #: includes/functions/functions.php:1554 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%dx overgrootouder" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1615 includes/functions/functions.php:1628 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%dx achterkleinzoon" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1448 includes/functions/functions.php:1459 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dx achterneef" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dx achterneef" #: includes/functions/functions.php:1426 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dx achterneef" #: includes/functions/functions.php:1428 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%dx achterneef" #: includes/functions/functions.php:1450 includes/functions/functions.php:1461 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dx achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dx achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1441 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dx achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1443 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%dx achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1449 includes/functions/functions.php:1460 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "%dx achternicht" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dx achternicht" #: includes/functions/functions.php:1433 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dx achternicht" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%dx achternicht" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1274 includes/functions/functions.php:1294 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dx oudoom" #: includes/functions/functions.php:1281 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dx oudoom" #: includes/functions/functions.php:1282 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dx oudoom" #: includes/functions/functions.php:1283 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%dx oudoom" #: includes/functions/functions.php:1232 msgid "great ×4 aunt" msgstr "betovergroottante" #: includes/functions/functions.php:1233 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "betovergroottante/oom" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "achterkleinkind 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1580 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1486 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "oudgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1487 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "oudgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1488 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "oudgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 grandson" msgstr "achterkleinzoon 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "achterneef 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "achterneef 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "achterneef 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "achternicht 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "achternicht 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "achternicht 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1242 msgid "great ×5 aunt" msgstr "oudoudtante" #: includes/functions/functions.php:1243 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "oudoudtante/oudoudoom" #: includes/functions/functions.php:1588 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "achterkleinkind 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1587 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 7e graad" #: includes/functions/functions.php:1493 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "oudovergrootvader" #: includes/functions/functions.php:1494 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "oudovergrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1495 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "oudovergrootouder" #: includes/functions/functions.php:1586 msgid "great ×5 grandson" msgstr "achterkleinzoon 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "achterneef 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "achterneef 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "achterneef 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "oudoudoom" #: includes/functions/functions.php:1252 msgid "great ×6 aunt" msgstr "oudgroottante" #: includes/functions/functions.php:1253 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "oudgroottante/oudgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1595 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "achterkleinkind 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1500 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "oudbetovergrootvader" #: includes/functions/functions.php:1501 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "oudbetovergrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1502 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "oudbetovergrootouder" #: includes/functions/functions.php:1593 msgid "great ×6 grandson" msgstr "achterkleinzoon 8e graad" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "oudgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1262 msgid "great ×7 aunt" msgstr "oudovergroottante" #: includes/functions/functions.php:1263 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "oudovergroottante/oom" #: includes/functions/functions.php:1602 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "achterkleinkind 9e graad" #: includes/functions/functions.php:1601 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "achterkleindochter 9e graad" #: includes/functions/functions.php:1507 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "stamvader" #: includes/functions/functions.php:1508 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "stammoeder" #: includes/functions/functions.php:1509 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "stamouder" #: includes/functions/functions.php:1600 msgid "great ×7 grandson" msgstr "achterkleinzoon 9e graad" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "oudovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "aangetrouwde oudtante" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "oudtante" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oud-tante/oom" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "aangetrouwde oudtante/oudoom" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "achterkleinkind" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "overgrootvader" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "overgrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "overgrootouder" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "achterkleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1212 msgid "great-great-aunt" msgstr "overgroottante" #: includes/functions/functions.php:1213 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "overgroottante/overgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great-great-grandchild" msgstr "achterkleinkind 4e graad" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter 4e graad" #: includes/functions/functions.php:1472 msgid "great-great-grandfather" msgstr "betovergrootvader" #: includes/functions/functions.php:1473 msgid "great-great-grandmother" msgstr "betovergrootmoeder" #: includes/functions/functions.php:1474 msgid "great-great-grandparent" msgstr "betovergrootouder" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great-great-grandson" msgstr "achterkleinzoon 4e graad" #: includes/functions/functions.php:1222 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "betovergroottante" #: includes/functions/functions.php:1223 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "betovergroottante/betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1574 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "achterkleinkind 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1573 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "achterkleindochter 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1479 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "oudvader" #: includes/functions/functions.php:1480 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "oudmoeder" #: includes/functions/functions.php:1481 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "oudouder" #: includes/functions/functions.php:1572 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "achterkleinzoon 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "achterneef 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "achterneef 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "achterneef 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "betovergrootoom" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "achterneef 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "achterneef 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "achterneef 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "achternicht 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "achternicht 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "achternicht 5e graad" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "overgrootoom" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "achterneef" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "achterneef/achternicht" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "achternicht" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "oudoom" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "aangetrouwde oudoom" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 msgid "half circle" msgstr "halve cirkel" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halfbroer" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfzus" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfzus" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halfbroer/halfzus" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzus" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzus" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halfzus" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "half jaar na huwelijk" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/googlemap/module.php:316 msgid "hide" msgstr "verberg" #: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955 #: includes/functions/functions.php:740 msgid "husband" msgstr "echtgenoot" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratienaam" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:231 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "vertaald %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s jaar" msgstr[1] "interval %s jaar" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "interval van een kind" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "interval van twee kinderen" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "keer selectie om" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "joodse kalender" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:692 msgid "last" msgstr "laatste" #: admin_trees_config.php:910 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "laatste" #: statisticsplot.php:672 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "lijst" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:550 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "h." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "meisjesnaam" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:948 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:1712 library/WT/Stats.php:3633 msgid "marriage" msgstr "huwelijk" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "getrouwd" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "getrouwd" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "aangenomen huwelijksnaam" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "vermomming" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "grootvader van moeders kant" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "grootmoeder van moeders kant" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "grootouder van moeders kant" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineair" #: modules_v3/googlemap/module.php:335 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d dag" msgstr[1] "maximum %d dagen" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "midnight" msgstr "Middernacht" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: modules_v3/googlemap/module.php:330 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "maand" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "maanden na huwelijk" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "maanden voor en na huwelijk" #: includes/functions/functions.php:725 msgid "mother" msgstr "moeder" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "schoonmoeder" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "schoonmoeder/schoonvader" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "neef" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "aangetrouwde neef" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "neef/nicht" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:693 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "volgende" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "nicht" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "aangetrouwde nicht" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achternicht 20e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:597 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achterneef 20e graad" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 20e graad" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:765 library/WT/Stats.php:3543 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nee" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:947 #: admin_trees_config.php:1272 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764 #: modules_v3/family_nav/module.php:242 msgid "none" msgstr "geen" #: admin_trees_config.php:1256 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "geen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "noon" msgstr "12 uur 's middags" #: modules_v3/googlemap/module.php:3877 msgid "north" msgstr "noord" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "aantallen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "van" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "op de datum van overlijden" #: statisticsplot.php:670 statisticsplot.php:696 msgid "over" msgstr "over" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "totaal" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: includes/functions/functions.php:727 msgid "parent" msgstr "ouder" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:733 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "vaderlijk" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "grootvader van vaders kant" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "grootmoeder van vaders kant" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "grootouder van vaders kant" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineair" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "uitstaand" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "percentage" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "voorvertoning" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:694 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "vorige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "primair bewijs" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "kwartalen na huwelijk" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "twijfelachtig bewijs" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "records" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "weiger" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "weiger" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "geweigerd" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religieuze naam" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "rapporteren" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "reset" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "resultaten" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:1295 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:60 #: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322 #: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092 #: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 #: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 #: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2736 #: editnews.php:71 edituser.php:174 find.php:473 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:340 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466 #: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:261 msgid "save" msgstr "opslaan" #: includes/functions/functions.php:680 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: includes/functions/functions.php:669 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: includes/functions/functions.php:691 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "tweede %s" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "achternicht 6e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "achterneef 6e graad" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "achterneef/achternicht 6e graad" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante/oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's/tante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's/tante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudoom's/tante's kleinzoon" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinkind" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleindochter" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "oudtante's kleinzoon" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "secundair bewijs" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "selecteer alles" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "selecteer niets" #: includes/functions/functions.php:338 includes/functions/functions.php:350 #: includes/functions/functions.php:722 msgid "self" msgstr "zelf" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achternicht 16e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:591 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achterneef 16e graad" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "achterneef/achternicht 16e graad" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334 msgid "show" msgstr "toon" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "Toon grafiek" #: includes/functions/functions.php:814 msgid "sibling" msgstr "broer/zus" #: includes/functions/functions.php:799 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "zus" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "schoonzus" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achternicht 14e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achterneef 14e graad" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 14e graad" #: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:767 #: includes/functions/functions_charts.php:274 #: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963 #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "zoon" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "zoon van" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "vader van schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "moeder van schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "ouders van schoonzoon" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "schoonzoon/schoondochter" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "sorteer op datum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorteer op geboortedatum" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "sorteer op overlijdensdatum" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorteer op huwelijksdatum" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorteer op datum, meest recente eerst" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorteer op datum, oudste eerst" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:93 msgid "sort by filename" msgstr "sorteer op bestandsnaam" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "Sorteer op naam" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:90 msgid "sort by title" msgstr "sorteer op titel" #: modules_v3/googlemap/module.php:3878 msgid "south" msgstr "zuid" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957 #: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:766 msgid "spouse" msgstr "huwelijkspartner" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stiefbroer" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stiefkind" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stiefdochter" #: includes/functions/functions.php:853 modules_v3/family_nav/module.php:212 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stiefvader" #: includes/functions/functions.php:840 modules_v3/family_nav/module.php:211 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stiefmoeder" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stiefouder" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefzus" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefzus" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stiefbroer/stiefzus" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzus" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzus" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stiefzus" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stiefzoon" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tabel" #: admin_trees_config.php:773 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "Tagwolk" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achternicht 22e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:600 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achterneef 22e graad" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 22e graad" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "de database verbindingsinstellingen in het bestand /data/config.ini.php nog steeds juist zijn." #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "de map /data en het bestand /data/config.ini.php toegangsrechten hebben die de webserver toestaat ze te lezen" #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "derde %s" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "achternicht 8e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:579 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "achterneef 8e graad" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "achterneef/achternicht 8e graad" #: includes/functions/functions.php:634 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achternicht 28e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:609 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achterneef 28e graad" #: includes/functions/functions.php:653 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 28e graad" #: admin_trees_config.php:599 msgid "this record does not exist" msgstr "dit record bestaat niet" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:55 msgid "three-quarter circle" msgstr "driekwart cirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "to %s" msgstr "tot %s" #: includes/functions/functions.php:633 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achternicht 26e graad" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:606 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achterneef 26e graad" #: includes/functions/functions.php:652 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "achterneef/achternicht 26e graad" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin brother" msgstr "tweelingbroer" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "twin sibling" msgstr "tweeling" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "twin sister" msgstr "tweelingzus" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetr. oom" #: includes/functions/functions.php:849 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetr. oom" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "oom" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "aangetr. oom" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1361 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1518 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1625 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1731 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1829 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1830 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1852 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1853 #: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690 #: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684 #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763 #: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220 #: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269 #: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356 #: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1942 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1948 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776 #: modules_v3/family_nav/module.php:218 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "onbekende" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "onbetrouwbaar bewijs" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "bijwerken" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:198 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "is geboren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "is geboren" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Webtrees interne berichten systeem" #: includes/authentication.php:111 includes/authentication.php:174 #: message.php:40 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees bericht" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees antwoordadres" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees stuurt e-mails zonder ze te bewaren" #: includes/functions/functions_print.php:501 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees database moet op dezelfde server staan als die van PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "west" msgstr "west" #: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956 #: includes/functions/functions.php:753 msgid "wife" msgstr "echtgenote" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "jaren" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:522 #: includes/functions/functions_edit.php:546 #: includes/functions/functions_print.php:761 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 library/WT/Stats.php:3538 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "verbinding kan maken met de database door een andere applicatie te gebruiken, b.v. phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger brother" msgstr "jongere broer" #: includes/functions/functions.php:808 msgid "younger sibling" msgstr "jongere broer of zus" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "younger sister" msgstr "jongere zus" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d jaar" msgstr[1] "±%d jaar" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:944 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" is aan uw favorieten toegevoegd." #: library/WT/Note.php:80 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Welkom op deze genealogie website

Toegang is voorbehouden aan gebruikers die beschikken over een gebruikersnaam en een wachtwoord voor deze website." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Kort diagramlabels af" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Accepteer of verwerp uitstaande wijzigingen." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Toegang" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Voeg een nieuwe ouder toe" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Voeg een niet-gekoppeld persoon toe" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Voeg kind toe" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Alle feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Sta wisselen van GEDCOM-bestand toe" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Sta toe dat berichten online worden opgeslagen" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het maken van het Wijzigingsformulier. Een andere gebruiker kan dit record gewijzigd hebben sinds u het voor het laatst hebt bekeken." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Een onverwachte databasefout is opgetreden." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Voeg record toe" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen ongedaan wilt maken?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Geboorte- en overlijdensdetails op diagrammen" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Geboortes, Overlijdens, Huwelijken" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "Kies een standaard koptekst voor uw eigen Welkomstekst. Als uw gebruikers van taal wisselen, dan verschijnt deze koptekst in de nieuwe taal.

Als hierJa is ingesteld, dan ziet de koptekst er zo uit:
Welkom bij deze genealogie website

Toegang is voorbehouden aan gebruikers met een account en een wachtwoord voor deze website.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Klik hier om door te gaan" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Alles inklappen" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopieer de nieuwe bestanden naar de webserver, bestanden met dezelfde naam zullen overschreven worden." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Maak ontbrekende miniaturen aan" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Huidige systeemdatum/tijd:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Datum onbekend" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Standaard waarde voor het hoogste nivo" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Verwijder record" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Stuur geen berichten" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Download %s en pak de bestanden uit" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Rapport downloaden" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Elk media-item zou gekoppeld moeten zijn aan één of meer persoons-, gezins- of bronrecords in de database

Om zo'n koppeling te maken kan het ID van de persoon, gezin of bron worden ingevoerd op het zelfde moment als dat u het media-item maakt. U kunt de koppeling ook later maken door op de Mediapagina onder Beheer het media-item te wijzigen, of door een mediakoppeling toe te voegen aan een bestaand Mediaobject op de pagina van een persoon, gezin, of bron." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Voer een titel in voor de gegevens die u nu invoert. Als het een titel betreft voor een media-item zorg dan voor een duidelijke omschrijving, waaruit gebruikers kunnen opmaken waar het om gaat." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Voer het GEDCOM-ID van de gerelateerde persoon in." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Voer de naam van de begraafplaats of andere laatste rustplaats in waar de persoon is begraven." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "uitvoeringstijd: %1$s seconden. Database queries: %2$s. Privacy controles: %3$s. Geheugengebruik: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Alles uitklappen" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Externe objecten" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor gezinnen" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Vader's geboorteplaats - (Chapman formaat)" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "Neem voor meer informatie contact op met" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Van e-mailadres" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM-statistieken" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Hier kan de standaard waarde voor het hoogste niveau in de plaatshiërarchie worden gedefinieerd. Indien een plaats niet kan worden gevonden zal deze waarde als hoogste niveau (dus als land) worden toegevoegd en zal de database opnieuw worden doorzocht." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Als de Media Firewall aan staat, moet dan de afbeelding op volledige grootte met watermerk worden opgeslagen op de server naast dezelfde afbeelding zonder watermerk?

Als Ja is ingesteld, dan zullen afbeeldingen op volledige grootte met watermerk sneller getoond worden ten koste van meer schijfopslagruimte op de server." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Als de Media Firewall aan staat, moet dan hetminiatuur met watermerk worden opgeslagen op de server naast hetzelfde miniatuur zonder watermerk?

Als Ja is ingesteld, dan zullen medialijsten met miniaturen met watermerk sneller getoond worden ten koste van meer schijfopslagruimte op de servhet" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Als de Media Firewall is ingeschakeld moeten miniaturen dan voorzien worden van een watermerk? De medialijst zal sneller laden als de miniaturen niet van een watermerk zijn voorzien." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Als de Media Firewall ingeschakeld is dan zien gebruikers hier watermerken als ze niet het hier gespecificeerde niveau van toegangsrechten hebben" #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Als u deze instellingen niet weet, laat dan de standaard instellingen staan. Ze zouden kunnen werken. U kunt ze altijd later aanpassen." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Als u geen berichten wil sturen, b.v. als u webtrees draait met maar één gebruiker, of op een alleenstaande computer, kunt u dit uitzetten." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Als u op uw site meerdere GEDCOM's heeft staan, staat u uw bezoekers en gebruikers toe tussen GEDCOM's te schakelen door dit veld opJa te zetten. Als u het op Nee zet kunnen zowel bezoekers als aangemelde gebruikers niet tussen GEDCOM's schakelen." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Naaste familie" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Feiten voor personen" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Persoonsinformatie" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Installeer (of her-installeer) webtrees %s" #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Het beheer van de mediabestanden is eenvoudiger als gekozen wordt voor een consequente manier van naamgeving. Om de mediabestanden in mappen onder te verdelen moet eerst het aantal niveaus zijn vastgelegd op de GEDCOM-beheerpagina." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "koppeling-ID" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Koppel deze persoon als echtgenoot aan een bestaand gezin" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Koppel deze persoon als echtgenote aan een bestaand gezin" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Laad al uw familie bomen vanaf een schijf, door voor iedere boom gebruik te maken van de \"importeerfunktie\"." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Mailer fout: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Maak een backup van uw database voordat u begint." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Meest bekeken gegevens" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Moeder's geboorteplaats - (Chapman formaat)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Namenlijst" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Nieuw record feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen voor de volgende %s dag." #~ msgstr[1] "Er zijn geen gebeurtenissen voor levende personen voor de volgende %s dagen" #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Dit ID bestaat niet in dit GEDCOM-bestand" #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Niet in database" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Er zijn online wijzigingen aangebracht in de database. Deze wijzigingen moeten beoordeeld en geaccepteerd worden voordat ze getoond worden aan alle gebruikers. Gebruik de URL hieronder om op de site te komen en log in om de wijzigingen te beoordelen." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online wijzigen" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Naam uitgaande server (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Klik op de onderstaande link, of knip en plak het in de adresregel van uw browser, meldt u aan met dit nieuwe wachtwoord en wijzig dit wachtwoord vervolgens direct om de integriteit van uw data veilig te houden." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Ververs a.u.b. de vorige pagina, om er zeker van te zijn dat u het meest recente record bewerkt." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Snelle feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Aanbeveling:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Aanbevelingen" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Reguliere expressies is een geavanceerde patroon overeenkomst zoek techniek. Zie php.net/manual/en/regexp.reference.php voor verdere details." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Vervang record" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor opslagplaatsen" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP-poort" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Sla al uw stambomen op schijf op, door de \"exporteer\" functie voor elk te gebruiken." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Zoek en/of vervang gegevens in uw GEDCOM door gebruik te maken van simpele zoekacties of geavanceerde patroonovereenkomsten." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Beveiliging" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Kies het mediabestand dat u wilt uploaden. Als het bestand al bestaat met dezelfde naam. wordt het overschreven." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "E-mailadres van de afzender" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #~ msgstr "Moet de GeoNames database gebruikt worden om meer suggesties voor plaatsnamen te tonen?

Als deze optie op Ja is gezet dan wordt de GeoNames database doorzocht om plaatsnamen op te zoeken als suggestie voor de plaatsnaam welke wordt ingevoerd. Wordt dit op Nee gezet, dan wordt alleen de huidige genealogiedatabase doorzocht. Naarmate meer van de plaatsnaam wordt ingevuld wordt de suggestie steeds preciezer. Deze optie kan het invoeren vertragen, speciaal als de Internetverbinding langzaam is.

De GeoNames geografische database is vrij toegankelijk zonder kosten. Het bevat op dit moment meer dan 8,000,000 geografische namen." #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Toon tijdlijn" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Toe te voegen feiten/gebeurtenissen voor bronnen" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Bepaalt of berichten die via webtrees worden verstuurd, bewaard kunnen worden in de database. Als Ja is ingesteld, kunnen gebruikers de berichten lezen als ze aanmelden bij webtrees. Als Nee is ingesteld worden de berichten alleen per e-mail verstuurd." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Standaard koptekst voor zelf gedefinieerde welkomstekst" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Haal uw site offline tijdens het kopieëren van de nieuwe bestanden. Doe dit door tijdelijk een bestand %s op de webserver aan te maken." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Het Type invoervak stelt u in staat om een eigen gebeurtenistype in te voeren. U bent vrij om iedere tekst in te vullen, zoals u dat wilt." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "De volgende wijzigingen zijn in dit record gemaakt" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Het poort nummer dat gebruikt moet worden voor connectie met de SMTP server. Normalerwijze is dat poort 25" #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Het record met id %s werd veranderd door een andere gebruiker, nadat u het voor het laatst hebt bekeken." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Dit GEDCOM-bestand werd aangemaakt met %1$s op %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Dit blok toont de 10 records die het meest bekeken zijn. Het is noodzakelijk dat de bezoekerstellers zijn ingeschakeld. Zie hiervoor de Beheer - Stambomen - GEDCOM-bestand - Toon & Verberg" #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Dit is de naam van de SMTP-mailserver. B.v. : smtp.foo.bar.com.

Instelwaarden voor enkele e-mail providers:

Gmail

Server voor e-mail versturen (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP poort: 465 of 587
Beveiligde verbinding: SSL

Hotmail

Server voor e-mail versturen (SMTP): smtp.live.com
SMTP poort: 25 or 587
Beveiligde verbinding: TLS

Yahoo Mail Plus (op dit moment een betaalde service)

Server voor e-mail versturen (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP poort: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Dit wordt gebruikt in het \"Van:\"-veld als u e-mails verstuurt." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Dit wordt gebruikt in het \"Afzender:\"-veld als u een e-mail verstuurt. Het is vaak hetzelfde als de \"Van\" kop" #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Hiermee toont webtrees alle personen waarvan is opgenomen dat ze een relatie hebben met de persoon of het gezin, welke was gevonden als direct resultaat van een zoekopdracht. Het omgekeerde , waar alle personen en gezinnen worden getoond van wanneer een persoon is gevonden als direct resultaat van de zoekopdracht naar een relatie met die andere personen en gezinnen, is niet mogelijk.

Bijvoorbeeld: Stel persoon A is peetouder van persoon B. Deze relatie is vastgelegd in het GEDCOM-record van persoon B d.m.v. de ASSO-tag. Er bestaat geen corresponderende tag in het GEDCOM-record van persoon A.

Staat deze optie op Ja en het Zoekresultaat bevat B, dan zal A automatisch worden toegevoegd vanwege de ASSO-tag in het GEDCOM-record van B. Echter, als het zoekresultaat A bevat, dan zal B niet automatisch worden toegevoegd, omdat er geen overeenkomstige ASSO-tag in het GEDCOM-record van persoon A bestaat." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Deze optie bepaalt of labels zoals Geboorte op diagrammen moeten worden afgekort met enkel de eerste letter zoals B, of niet." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Deze optie bepaalt of de geboorte- en overlijdensgegevens van een persoon zichtbaar zijn op diagrammen." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Deze optie staat het online wijzigen van gegevens toe voor deze databse, zo dat gebruikers met \"mag wijzigen\" privileges de gegevens online kunnen wijzigen." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Met deze optie worden miniaturen voor alle bestanden in de huidige map gemaakt voor zover ze niet al bestaan. Dit is veel eenvoudiger dan voor elk bestand waarvan de miniatuur ontbreekt op Maak miniatuur te moeten klikken.

Als u zelf de controle wilt behouden over welke bestanden een miniatuur zouden moeten hebben, moet u deze optie niet gebruiken. Gebruik in plaats daarvan Maak miniatuur bij elk apart bestand." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Dit record werd het laatst veranderd door %s op %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Deze gebruiker ontvangt de berichten het liefst in het %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Deze versie van webtrees kan niet op deze web-server geinstalleerd worden." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) en Secure Sockets Layer (SSL) zijn versleutelingsprotocollen voor gegevensoverdracht op het internet.

TLS 1.0, 1.1 en 1.2 zijn de gestandaardiseerde doorontwikkelingen van SSL 3.0. TLS 1.0 en SSL 3.1 zijn hetzelfde. SSL wordt dan ook onder de nieuwe naam TLS doorontwikkeld.

Indien de SMTP-server het SSL protocol tijdens het aanmelden vereist, dient u SSL te kiezen. Indien de SMTP-server het TLS protocol tijdens het aanmelden vereist, dient u TLS te kiezen." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Unieke feiten/gebeurtenissen" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "CHAN-record bijwerken" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Upgrade instrukties" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Upgrade de web-server naar PHP %s of hoger." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Gebruik SMTP voor het versturen van e-mail vanuit webtrees

Deze optie vereist toegang tot een SMTP mail server. Als Nee is ingesteld zal webtrees het in PHP ingebouwde e-mail systeem op deze server gebruiken" #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Gebruik SMTP voor het versturen van externe mail" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Gebruik naam en wachtwoord authenticatie om met de SMTP server te verbinden.

Sommige SMTP servers vereisen dat alle connecties zijn geauthenticeerd voordat ze uitgaande e-mails accepteren." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Gebruik dit veld om een afgekorte versie van de titel op te slaan. Dit veld wordt gebruikt in samenhang met het titelveld bij bronnen. Standaard gebruikt webtrees eerst de titel en dan de afgekorte titel.

Volgens de GEDCOM 5.5 specificaties, \"deze ingang wordt gebruikt om te voorzien in een korte titel, gebruikt voor sorteren, archiveren en terug vinden van bron records (pagina 62).\"

In webtrees is de afgekorte titel optioneel, maar in andere genealogie programma's is deze verplicht." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Gebruikers met waarschuwing" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Toon GEDCOM-record" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Bezoekers opties" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Bezoekers" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Web URL" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Wie mogen afbeeldingen zonder watermerk zien?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Hiermee kan worden bepaald of deze FAQ zichtbaar zal zijn onafhankelijk van de GEDCOM, of alleen voor de huidige GEDCOM.
  • Alle    De FAQ wordt getoond in alle FAQ-lijsten, onafhankelijk van de GEDCOM.
  • %s   De FAQ wordt alleen getoond in de FAQ-lijst van de op dit moment in gebruik zijnde GEDCOM." #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "U heeft de volgende opties:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "U krijgt geen e-mailberichten meer van deze site, omdat uw aanvraag voor een account na zeven dagen automatisch wordt verwijderd." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "vóór %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "e." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "fax." #~ msgid "from %d" #~ msgstr "vanaf %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "of" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tel." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "onbekend persoon" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Inspecteer veranderingen"