msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-12 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 12:27+0000\n" "Last-Translator: HRN \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-22 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16626)\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: webtrees/admin_site_access.php:32 #: webtrees/themes/_administration/header.php:97 msgid "Site access rules" msgstr "Reglar for tilgjenge" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:109 webtrees/admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "tillat" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:110 webtrees/admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "nekt" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: webtrees/admin_site_access.php:111 webtrees/admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "søkjerobot" #: webtrees/admin_site_access.php:114 webtrees/admin_trees_manage.php:229 #: webtrees/admin_users.php:172 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/admin_media.php:290 webtrees/admin_media.php:425 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:357 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:128 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:106 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s”?" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: webtrees/admin_site_access.php:270 msgid "" "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent" #: webtrees/admin_site_access.php:272 msgid "" "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being " "(allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an " "unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit " "menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), " "eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)." #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:277 msgid "Start IP address" msgstr "IP-adresse, start" #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:279 msgid "End IP address" msgstr "IP-adresse, slutt" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: webtrees/admin_site_access.php:281 webtrees/admin_site_access.php:296 msgid "User-agent string" msgstr "Brukaragent-streng" #. I18N: noun #: webtrees/admin_site_access.php:282 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: gedcom tag COMM #: webtrees/admin_site_access.php:283 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: webtrees/admin_site_access.php:284 webtrees/edit_interface.php:151 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/admin_trees_manage.php:229 webtrees/admin_site_logs.php:242 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/admin_trees_config.php:569 webtrees/admin_site_change.php:275 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:356 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:127 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:158 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:105 #: webtrees/admin_site_clean.php:126 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: webtrees/admin_site_access.php:289 msgid "" "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search " "engines." msgstr "" "Følgjande besøkjande kunne ikkje kjennast att, og blei antekne å vere " "søkjerobotar." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: webtrees/admin_site_access.php:294 webtrees/admin_site_logs.php:230 #: webtrees/admin_site_logs.php:257 msgid "IP address" msgstr "IP adresse" #: webtrees/admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Opprett ny regel" #. I18N: %s is a surname #: webtrees/branches.php:45 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Greiner av familien %s" #: webtrees/branches.php:47 webtrees/library/WT/MenuBar.php:301 msgid "Branches" msgstr "Greiner" #. I18N: Submit button, on a form #: webtrees/branches.php:63 webtrees/relationship.php:154 #: webtrees/pedigree.php:47 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:727 #: webtrees/descendancy.php:75 webtrees/hourglass.php:70 #: webtrees/fanchart.php:68 webtrees/ancestry.php:115 #: webtrees/admin_media.php:431 webtrees/familybook.php:62 #: webtrees/compact.php:54 msgid "View" msgstr "Syn" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: webtrees/branches.php:64 webtrees/library/WT/MenuBar.php:421 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:244 webtrees/search.php:241 #: webtrees/search.php:247 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk søk" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: webtrees/branches.php:67 webtrees/library/WT/Soundex.php:31 #: webtrees/search.php:192 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: webtrees/branches.php:69 webtrees/library/WT/Soundex.php:32 #: webtrees/search.php:196 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: webtrees/branches.php:102 msgid "Collapse all" msgstr "Fold saman alle" #: webtrees/branches.php:103 msgid "Expand all" msgstr "Fold ut alle" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: webtrees/branches.php:134 webtrees/branches.php:160 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Sosa" msgstr "Sosa-nummer" #: webtrees/branches.php:169 webtrees/modules_v3/charts/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:340 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:861 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:353 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:793 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1422 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1454 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1234 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3517 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:418 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:939 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:177 msgid "yes" msgstr "ja" #: webtrees/branches.php:232 msgid "Generation" msgstr "Generasjon" #: webtrees/edit_interface.php:185 webtrees/edit_interface.php:1212 #: webtrees/edit_changes.php:166 webtrees/help_text.php:1197 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:341 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:112 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:143 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:90 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "Endre direkte i GEDCOM" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:204 webtrees/edit_interface.php:292 #: webtrees/edit_interface.php:359 webtrees/edit_interface.php:509 #: webtrees/edit_interface.php:576 webtrees/edit_interface.php:754 #: webtrees/edit_interface.php:849 webtrees/edit_interface.php:1023 #: webtrees/edit_interface.php:1091 webtrees/edit_interface.php:1160 #: webtrees/edit_interface.php:2043 webtrees/edit_interface.php:2206 #: webtrees/edit_interface.php:2441 webtrees/admin_modules.php:158 #: webtrees/find.php:486 webtrees/admin_module_tabs.php:113 #: webtrees/admin_site_merge.php:165 webtrees/modules_v3/faq/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:253 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:265 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:256 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:427 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:630 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:341 webtrees/addmedia.php:739 #: webtrees/admin_module_menus.php:113 webtrees/editnews.php:79 #: webtrees/index_edit.php:337 webtrees/admin_module_reports.php:92 #: webtrees/admin_trees_manage.php:253 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:952 #: webtrees/includes/media_reorder.php:180 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:112 webtrees/admin_trees_config.php:1324 #: webtrees/block_edit.php:57 webtrees/edituser.php:182 #: webtrees/admin_module_blocks.php:92 msgid "save" msgstr "lagre" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:205 webtrees/edit_interface.php:293 #: webtrees/edit_interface.php:360 webtrees/edit_interface.php:510 #: webtrees/edit_interface.php:577 webtrees/edit_interface.php:755 #: webtrees/edit_interface.php:850 webtrees/edit_interface.php:1024 #: webtrees/edit_interface.php:1092 webtrees/edit_interface.php:1161 #: webtrees/edit_interface.php:2045 webtrees/edit_interface.php:2207 #: webtrees/edit_interface.php:2443 webtrees/inverselink.php:173 #: webtrees/find.php:712 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:631 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:86 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:104 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:124 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:342 webtrees/addmedia.php:247 #: webtrees/addmedia.php:409 webtrees/addmedia.php:740 #: webtrees/edit_changes.php:230 webtrees/message.php:150 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:956 #: webtrees/includes/media_reorder.php:181 msgid "close" msgstr "lukk" #. I18N: Name of a module/menu #: webtrees/edit_interface.php:218 webtrees/edit_interface.php:1232 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:395 #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:612 webtrees/note.php:115 #: webtrees/note.php:119 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:676 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:682 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:878 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1183 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:302 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:81 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:119 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:80 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: webtrees/edit_interface.php:243 webtrees/edit_interface.php:331 #: webtrees/edit_interface.php:501 webtrees/edit_interface.php:560 #: webtrees/edit_interface.php:720 webtrees/edit_interface.php:843 #: webtrees/edit_interface.php:1011 webtrees/edit_interface.php:1082 #: webtrees/edit_interface.php:1154 webtrees/edit_interface.php:2036 #: webtrees/edit_interface.php:2490 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: webtrees/addmedia.php:727 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:933 #: webtrees/includes/media_reorder.php:169 #: webtrees/admin_trees_config.php:1314 webtrees/help_text.php:1324 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Oppdater ikkje \"sist endra\"-posten" #: webtrees/edit_interface.php:375 msgid "Add a new child" msgstr "Legg til eit nytt barn" #: webtrees/edit_interface.php:377 msgid "Add an unlinked person" msgstr "Legg til ein ulenka person" #: webtrees/edit_interface.php:395 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:402 msgid "Add a new wife" msgstr "Legg til ny hustru" #: webtrees/edit_interface.php:397 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:419 msgid "Add a new husband" msgstr "Legg til ny ektemann" #: webtrees/edit_interface.php:425 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:331 webtrees/family.php:132 msgid "Add a new mother" msgstr "Legg til ei ny mor" #: webtrees/edit_interface.php:427 webtrees/edit_interface.php:1692 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:102 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:328 webtrees/family.php:124 msgid "Add a new father" msgstr "Legg til ein ny far" #: webtrees/edit_interface.php:446 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:435 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder" #: webtrees/edit_interface.php:462 webtrees/edit_interface.php:589 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:396 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn" #: webtrees/edit_interface.php:464 webtrees/edit_interface.php:591 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:429 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som hustru" #: webtrees/edit_interface.php:466 webtrees/edit_interface.php:593 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:412 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som ektemann" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag FAM #: webtrees/edit_interface.php:479 webtrees/inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:412 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:934 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:941 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1479 #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1628 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:94 msgid "Family" msgstr "Familie" #: webtrees/edit_interface.php:522 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:424 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person" #: webtrees/edit_interface.php:524 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:407 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person" #. I18N: gedcom tag WIFE #: webtrees/edit_interface.php:541 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:493 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1067 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:213 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:197 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:211 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:477 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #. I18N: gedcom tag HUSB #: webtrees/edit_interface.php:543 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:142 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1076 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:189 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:443 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:441 msgid "Husband" msgstr "Ektemann" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: webtrees/edit_interface.php:668 webtrees/edit_interface.php:765 #: webtrees/admin_site_other.php:64 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1189 msgid "Create a new source" msgstr "Opprett ei ny kjelde" #: webtrees/edit_interface.php:678 msgid "You must provide a source title" msgstr "Du må gje kjelda ein tittel" #: webtrees/edit_interface.php:726 webtrees/help_text.php:1210 msgid "Associate events with this source" msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda" #: webtrees/edit_interface.php:730 msgid "Select Events" msgstr "Vel hendingar" #: webtrees/edit_interface.php:814 webtrees/edit_interface.php:860 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1176 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat" #: webtrees/edit_interface.php:829 webtrees/edit_interface.php:1066 #: webtrees/inverselink.php:156 webtrees/note.php:117 webtrees/note.php:123 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:482 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Shared note" msgstr "Delt notat" #: webtrees/edit_interface.php:886 webtrees/edit_interface.php:928 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1181 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent" #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/edit_interface.php:942 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:60 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 msgid "Family navigator" msgstr "Familienavigasjon" #: webtrees/edit_interface.php:1037 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1185 msgid "Edit Shared Note" msgstr "Endre Delt Notat" #: webtrees/edit_interface.php:1102 webtrees/edit_interface.php:1171 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1172 msgid "Create Repository" msgstr "Opprett Arkiv" #: webtrees/edit_interface.php:1112 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Du må gje arkivet eit namn" #: webtrees/edit_interface.php:1125 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1176 msgid "Repository name" msgstr "Arkivnamn" #: webtrees/edit_interface.php:1293 webtrees/admin_media_upload.php:143 #: webtrees/addmedia.php:201 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di." #: webtrees/edit_interface.php:1459 webtrees/edit_interface.php:1630 #: webtrees/edit_interface.php:1782 msgid "Add child" msgstr "Legg til barn" #: webtrees/edit_interface.php:1537 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "Add a new spouse" msgstr "Legg til ein ny ektefelle" #: webtrees/edit_interface.php:1840 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1486 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:189 msgid "Edit name" msgstr "Endre navn" #: webtrees/edit_interface.php:1864 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:318 msgid "Add new Name" msgstr "Legg til nytt namn" #: webtrees/edit_interface.php:1878 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1006 #: webtrees/help_text.php:1092 msgid "Add from clipboard" msgstr "Legg til frå utklippstavle" #: webtrees/edit_interface.php:1892 webtrees/edit_interface.php:1903 #: webtrees/edit_interface.php:1927 webtrees/edit_interface.php:1947 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:82 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:83 #: webtrees/includes/media_reorder.php:67 msgid "Re-order media" msgstr "Endre rekkefølgje på media" #: webtrees/edit_interface.php:1983 webtrees/edit_interface.php:2384 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:289 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:135 msgid "Re-order children" msgstr "Endre rekkefølgje på born" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2044 webtrees/reportengine.php:513 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorter etter fødselsdato" #: webtrees/edit_interface.php:2058 webtrees/edit_interface.php:2218 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:124 msgid "Change Family Members" msgstr "Byt familiemedlemer" #: webtrees/edit_interface.php:2070 webtrees/edit_interface.php:2079 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1144 msgid "mother" msgstr "mor" #: webtrees/edit_interface.php:2072 webtrees/edit_interface.php:2077 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1145 msgid "father" msgstr "far" #: webtrees/edit_interface.php:2085 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1150 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:273 msgid "son" msgstr "son" #: webtrees/edit_interface.php:2087 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:285 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1151 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:274 msgid "daughter" msgstr "dotter" #: webtrees/edit_interface.php:2089 webtrees/edit_interface.php:2197 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:294 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1152 msgid "child" msgstr "barn" #: webtrees/edit_interface.php:2096 webtrees/edit_interface.php:2105 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1148 msgid "wife" msgstr "hustru" #: webtrees/edit_interface.php:2098 webtrees/edit_interface.php:2107 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1147 msgid "husband" msgstr "ektemann" #: webtrees/edit_interface.php:2100 webtrees/edit_interface.php:2109 #: webtrees/edit_interface.php:2143 webtrees/edit_interface.php:2164 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1149 msgid "spouse" msgstr "ektefelle" #: webtrees/edit_interface.php:2128 msgid "" "Use this page to change or remove family members.

For each member " "in the family, you can use the Change link to choose a different person to " "fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove " "that person from the family.

When you have finished changing the " "family members, click the Save button to save the changes." msgstr "" "Nytt denne sida til å endre eller fjerne familiemedlemer.

For " "kvar medlem i familien kan du bruke valet Endre for å velje ein annan person " "som skal ta denne rolla i familien. Du kan også bruke valet Fjern for å ta " "bort denne personen frå familien.

Når du er ferdig med å gjere " "endringar for familiemedlemene, klikkar du på knappen Lagre for å lagre " "endringene." #: webtrees/edit_interface.php:2149 webtrees/edit_interface.php:2170 #: webtrees/edit_interface.php:2185 webtrees/edit_interface.php:2200 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:121 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:618 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:301 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:466 webtrees/index_edit.php:291 #: webtrees/index_edit.php:309 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: webtrees/edit_interface.php:2152 webtrees/edit_interface.php:2173 #: webtrees/edit_interface.php:2188 msgid "Change" msgstr "Endre" #: webtrees/edit_interface.php:2201 webtrees/timeline.php:301 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:637 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:171 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:261 webtrees/index_edit.php:293 #: webtrees/index_edit.php:311 webtrees/lifespan.php:272 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1025 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1080 #: webtrees/admin_trees_config.php:537 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: webtrees/edit_interface.php:2411 webtrees/edit_interface.php:2453 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:390 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:333 msgid "Re-order families" msgstr "Endre rekkefylgje på familiar" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2442 webtrees/reportengine.php:514 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorter etter dato for vigsel" #: webtrees/notelist.php:31 webtrees/notelist.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:952 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:314 webtrees/search.php:129 msgid "Shared notes" msgstr "Delte notat" #: webtrees/admin_site_config.php:31 webtrees/admin_site_config.php:41 #: webtrees/themes/_administration/header.php:93 msgid "Site configuration" msgstr "Innstillingar" #: webtrees/admin_site_config.php:42 msgid "Mail configuration" msgstr "Innstillingar for Mail" #: webtrees/admin_site_config.php:45 webtrees/help_text.php:596 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: webtrees/admin_site_config.php:47 webtrees/help_text.php:697 msgid "Memory limit" msgstr "Grense for minne" #: webtrees/admin_site_config.php:49 webtrees/help_text.php:653 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tidsavgrensing" #: webtrees/admin_site_config.php:51 webtrees/help_text.php:1034 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto" #: webtrees/admin_site_config.php:53 webtrees/help_text.php:836 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Krev at nye brukarkontoar skal godkjennast av administrator" #: webtrees/admin_site_config.php:55 webtrees/help_text.php:453 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad (tema)" #: webtrees/admin_site_config.php:57 webtrees/admin_trees_config.php:751 msgid "Default Theme" msgstr "Standard tema" #: webtrees/admin_site_config.php:59 webtrees/help_text.php:443 msgid "Allow GEDCOM switching" msgstr "Tillat byte mellom slektsdatabasar" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:61 webtrees/help_text.php:746 msgid "Session timeout" msgstr "Session timeout" #: webtrees/admin_site_config.php:63 webtrees/help_text.php:856 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettstaden" #: webtrees/admin_site_config.php:65 webtrees/help_text.php:635 msgid "Login URL" msgstr "URL for innlogging" #. I18N: Name of a module #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:71 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:34 webtrees/help_text.php:751 msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:73 webtrees/help_text.php:771 msgid "Sender name" msgstr "Avsendarnamn" #: webtrees/admin_site_config.php:78 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:83 webtrees/setup.php:278 #: webtrees/help_text.php:781 msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:85 webtrees/setup.php:282 #: webtrees/help_text.php:786 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: webtrees/admin_site_config.php:87 webtrees/help_text.php:766 msgid "Use password" msgstr "Bruk passord" #: webtrees/admin_site_config.php:89 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:99 webtrees/admin_users.php:378 #: webtrees/admin_users.php:577 webtrees/login.php:155 webtrees/login.php:219 #: webtrees/login.php:296 webtrees/login.php:339 webtrees/login.php:446 #: webtrees/edituser.php:139 webtrees/help_text.php:761 #: webtrees/help_text.php:1532 msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #: webtrees/admin_site_config.php:91 webtrees/setup.php:423 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:80 webtrees/admin_users.php:202 #: webtrees/admin_users.php:390 webtrees/login.php:160 webtrees/login.php:221 #: webtrees/login.php:450 webtrees/edituser.php:156 webtrees/help_text.php:756 #: webtrees/help_text.php:1334 msgid "Password" msgstr "Passord" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:94 webtrees/help_text.php:791 msgid "Secure connection" msgstr "Sikker forbindelse" #: webtrees/admin_site_config.php:95 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1199 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2178 #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 msgid "none" msgstr "ingen" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "ssl" msgstr "ssl" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:96 webtrees/help_text.php:776 msgid "Sending server name" msgstr "Avsendarserver sitt namn" #: webtrees/admin_site_config.php:100 msgid "" "To use a Google mail account, use the following settings: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[your gmail password]" msgstr "" "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[ditt gmail passord]" #. I18N: %s are individual’s names #: webtrees/relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s" #: webtrees/relationship.php:73 webtrees/relationship.php:87 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:666 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:286 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:112 webtrees/library/WT/MenuBar.php:230 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:255 msgid "Relationships" msgstr "Slektskapsband" #: webtrees/relationship.php:90 webtrees/admin_users.php:509 msgid "Options:" msgstr "Val:" #: webtrees/relationship.php:95 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: webtrees/relationship.php:102 webtrees/pedigree.php:46 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:212 webtrees/descendancy.php:88 #: webtrees/hourglass.php:59 webtrees/ancestry.php:136 #: webtrees/familybook.php:55 msgid "Show Details" msgstr "Syn detaljar" #: webtrees/relationship.php:110 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: webtrees/relationship.php:117 webtrees/help_text.php:1329 msgid "Show oldest top" msgstr "Syn eldste øvst" #: webtrees/relationship.php:127 msgid "Show path" msgstr "Slektslinje" #: webtrees/relationship.php:139 webtrees/help_text.php:487 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Sjekk slektskap via inngifte" #: webtrees/relationship.php:148 msgid "Find next path" msgstr "Finn neste slektslinje" #: webtrees/relationship.php:168 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne." #: webtrees/relationship.php:170 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen annan forbindelse mellom dei to personane vart funne." #: webtrees/relationship.php:174 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Forhold: %s" #: webtrees/source.php:41 webtrees/repo.php:41 webtrees/mediaviewer.php:42 #: webtrees/note.php:41 webtrees/family.php:41 webtrees/individual.php:53 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #: webtrees/source.php:42 webtrees/repo.php:42 webtrees/mediaviewer.php:43 #: webtrees/note.php:42 webtrees/family.php:42 webtrees/individual.php:54 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "avslå" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:40 #, php-format msgid "" "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: webtrees/source.php:49 msgid "" "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #: webtrees/source.php:59 webtrees/repo.php:59 webtrees/mediaviewer.php:60 #: webtrees/note.php:59 webtrees/family.php:59 webtrees/individual.php:71 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "godkjenn" #: webtrees/source.php:60 webtrees/repo.php:60 webtrees/mediaviewer.php:61 #: webtrees/note.php:60 webtrees/family.php:60 webtrees/individual.php:72 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "avslå" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:58 #, php-format msgid "" "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: webtrees/source.php:67 msgid "" "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." #: webtrees/source.php:75 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." #: webtrees/source.php:90 webtrees/repo.php:90 webtrees/admin_users.php:145 #: webtrees/admin_users.php:197 webtrees/note.php:91 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: webtrees/source.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:300 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:132 #: webtrees/indilist.php:135 webtrees/descendancy.php:68 #: webtrees/mediaviewer.php:126 webtrees/statistics.php:54 #: webtrees/placelist.php:229 webtrees/note.php:93 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:946 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1274 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1365 #: webtrees/calendar.php:407 webtrees/admin.php:217 webtrees/admin.php:259 #: webtrees/ancestry.php:105 webtrees/library/WT/MenuBar.php:298 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:593 webtrees/search.php:114 #: webtrees/search.php:166 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:256 msgid "Individuals" msgstr "Personar" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:95 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/descendancy.php:73 webtrees/mediaviewer.php:129 #: webtrees/famlist.php:132 webtrees/famlist.php:135 #: webtrees/statistics.php:56 webtrees/placelist.php:232 webtrees/note.php:96 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:948 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1084 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1276 #: webtrees/calendar.php:408 webtrees/admin.php:220 webtrees/admin.php:260 #: webtrees/ancestry.php:111 webtrees/library/WT/MenuBar.php:300 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:594 webtrees/search.php:119 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:312 msgid "Families" msgstr "Familiar" #: webtrees/source.php:98 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:332 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:196 webtrees/statistics.php:337 #: webtrees/statistics.php:364 webtrees/statistics.php:367 #: webtrees/note.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:950 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1086 #: webtrees/admin.php:229 webtrees/admin.php:263 webtrees/medialist.php:32 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:305 msgid "Media objects" msgstr "Medieobjekt" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:101 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1140 #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:34 webtrees/mediaviewer.php:138 #: webtrees/statistics.php:339 webtrees/admin.php:232 webtrees/admin.php:264 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:596 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:223 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:221 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: webtrees/source.php:124 webtrees/repo.php:115 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:70 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:71 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1168 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1789 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:231 msgid "Add a new media object" msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt" #: webtrees/source.php:127 webtrees/inverselink.php:35 #: webtrees/inverselink.php:86 webtrees/repo.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:76 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:234 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt" #: webtrees/mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette familietreet" #: webtrees/mediafirewall.php:367 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast" #. I18N: Name of a module #: webtrees/inverselink.php:87 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:135 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1272 #: webtrees/admin_trees_config.php:216 webtrees/admin_media.php:511 #: webtrees/admin_media.php:601 msgid "Media" msgstr "Media" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag INDI #: webtrees/inverselink.php:110 webtrees/pedigree.php:43 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:35 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:247 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:350 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:676 webtrees/descendancy.php:42 #: webtrees/hourglass.php:50 webtrees/fanchart.php:55 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1606 #: webtrees/ancestry.php:56 webtrees/familybook.php:48 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:240 webtrees/compact.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:85 msgid "Individual" msgstr "Person" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag SOUR #: webtrees/inverselink.php:134 webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:467 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:320 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:160 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:52 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #. I18N: gedcom tag REPO #: webtrees/inverselink.php:145 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: webtrees/inverselink.php:167 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:389 #: webtrees/admin_media.php:447 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:181 msgid "Set link" msgstr "Lag lenke" #. I18N: Name of a module #: webtrees/index.php:82 webtrees/index.php:90 webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:34 webtrees/admin_users.php:223 #: webtrees/themes/_administration/header.php:68 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:61 webtrees/library/WT/MenuBar.php:64 msgid "My page" msgstr "Mi side" #: webtrees/index.php:141 webtrees/index.php:142 webtrees/admin_users.php:224 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Endre blokker som skal synast på denne sida" #: webtrees/index.php:143 webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:68 msgid "Hit Count:" msgstr "Tal på treff:" #: webtrees/admin_modules.php:30 webtrees/admin_module_tabs.php:30 #: webtrees/admin_module_menus.php:30 webtrees/admin_module_reports.php:30 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:30 webtrees/admin_module_blocks.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministrasjon" #: webtrees/admin_modules.php:116 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: webtrees/admin_modules.php:117 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: gedcom tag DSCR #: webtrees/admin_modules.php:118 webtrees/find.php:469 #: webtrees/admin_module_tabs.php:74 webtrees/admin_module_menus.php:74 #: webtrees/admin_module_reports.php:56 webtrees/admin_module_sidebar.php:74 #: webtrees/admin_module_blocks.php:56 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: webtrees/admin_modules.php:119 webtrees/admin_modules.php:137 #: webtrees/admin_module_menus.php:73 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: webtrees/admin_modules.php:120 webtrees/admin_modules.php:138 #: webtrees/admin_module_tabs.php:73 msgid "Tab" msgstr "Fane" #: webtrees/admin_modules.php:121 webtrees/admin_modules.php:139 #: webtrees/themes/_administration/header.php:146 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:73 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: webtrees/admin_modules.php:122 webtrees/admin_module_blocks.php:55 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: webtrees/admin_modules.php:123 webtrees/admin_modules.php:141 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: webtrees/admin_modules.php:124 webtrees/admin_modules.php:142 #: webtrees/admin_module_reports.php:55 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: webtrees/admin_modules.php:125 webtrees/admin_modules.php:143 #: webtrees/admin_users.php:214 webtrees/admin_users.php:413 #: webtrees/edituser.php:164 webtrees/help_text.php:1016 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:449 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:34 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:35 msgid "Home page" msgstr "Heimeside" #: webtrees/admin_modules.php:151 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Modulen finst ikkje. Slett innstillingane for modulen." #: webtrees/admin_users_bulk.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:129 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Send melding til alle" #: webtrees/admin_users_bulk.php:41 msgid "Send message to all users" msgstr "Send melding til alle brukarar" #: webtrees/admin_users_bulk.php:46 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn" #: webtrees/admin_users_bulk.php:51 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "" "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader" #: webtrees/setup.php:117 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees" #: webtrees/setup.php:128 webtrees/find.php:303 msgid "Change language" msgstr "Endre språk" #: webtrees/setup.php:131 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: webtrees/setup.php:139 #, php-format msgid "" "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is " "enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. " "Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert." #: webtrees/setup.php:146 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is " "enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP-utvididinga \"%s\" er slått av, og du kan difor ikkje installere " "webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne " "funksjonen." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:152 msgid "jewish calendar" msgstr "jødisk kalendar" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:153 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "lagar miniatyrar av bilete" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:154 webtrees/setup.php:155 msgid "reporting" msgstr "rapporterar" #: webtrees/setup.php:158 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP-utvidinga \"%1$s\" er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar " "ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:164 msgid "file upload capability" msgstr "evne til opplasting av filer" #: webtrees/setup.php:167 #, php-format msgid "" "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP-innstillinga \"%1$s\" er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar " "ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på." #: webtrees/setup.php:172 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverkonfigurasjon OK." #: webtrees/setup.php:174 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrollerar serverkapasitet" #: webtrees/setup.php:183 msgid "" "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in " "your family tree." msgstr "" "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt familietre." #: webtrees/setup.php:185 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Følgjande liste syner typiske krav." #: webtrees/setup.php:187 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund" #: webtrees/setup.php:189 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund" #: webtrees/setup.php:191 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund" #: webtrees/setup.php:194 #, php-format msgid "" "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" "Serveren si minnegrense er på %dMB og CPU-tidsgrensa er på %d sekund." #: webtrees/setup.php:196 msgid "" "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and " "blank pages." msgstr "" "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve \"time-outs\" frå " "serveren, og blanke sider." #: webtrees/setup.php:198 msgid "" "If your server's security policy permits it, you will be able to request " "increased memory or CPU time using the webtrees administration page. " "Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "" "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU " "tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje " "går, må administrator for server kontaktast." #. I18N: button label #: webtrees/setup.php:203 webtrees/setup.php:227 webtrees/setup.php:296 #: webtrees/setup.php:381 webtrees/setup.php:437 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:106 #: webtrees/admin_trees_manage.php:169 webtrees/admin_users.php:554 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1023 webtrees/admin_trees_download.php:140 #: webtrees/login.php:185 webtrees/login.php:421 msgid "continue" msgstr "fortsett" #: webtrees/setup.php:224 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa." #: webtrees/setup.php:225 msgid "" "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777." #: webtrees/setup.php:226 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette." #: webtrees/setup.php:256 #, php-format msgid "" "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees " "here." msgstr "" "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her." #: webtrees/setup.php:265 webtrees/setup.php:336 msgid "" "Unable to connect using these settings. Your server gave the following " "error." msgstr "" "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte " "følgjande feil:" #: webtrees/setup.php:267 webtrees/setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny." #: webtrees/setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Tiknyting til databaseserver" #: webtrees/setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare." #: webtrees/setup.php:275 msgid "" "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning." #: webtrees/setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Databasetilknyting" #: webtrees/setup.php:280 msgid "" "Most sites are configured to use localhost. This means that your database " "runs on the same computer as your web server." msgstr "" "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at " "databasen køyrer på same datamaskin som din webserver." #: webtrees/setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306." #: webtrees/setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Brukarnamn for database" #: webtrees/setup.php:288 webtrees/setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)" #: webtrees/setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Passord for database" #: webtrees/setup.php:348 webtrees/setup.php:359 msgid "" "This database and table-prefix appear to be used by another application. If " "you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees " "system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan " "applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette " "eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og " "innstillingar seinare." #: webtrees/setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Database og tabellnamn" #: webtrees/setup.php:369 msgid "" "A database server can store many separate databases. You need to select an " "existing database (created by your server's administrator) or create a new " "one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein " "eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein " "ny (om din brukerkonto har rettar til dette)." #: webtrees/setup.php:370 webtrees/setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Databasenamn" #: webtrees/setup.php:374 msgid "" "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist " "webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on " "permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil " "webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt " "for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje " "lykkast." #: webtrees/setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellprefiks" #: webtrees/setup.php:378 msgid "" "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique " "prefix you can let several different applications share the same database. " "\"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit " "unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. \"wt_\" er " "føreslått, men du står fritt til å velje." #: webtrees/setup.php:403 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn." #: webtrees/setup.php:405 msgid "The passwords do not match." msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins." #: webtrees/setup.php:407 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen." #: webtrees/setup.php:410 msgid "System settings" msgstr "Systeminnstillingar" #: webtrees/setup.php:411 webtrees/setup.php:413 msgid "Administrator account" msgstr "Administrasjonskonto" #: webtrees/setup.php:412 msgid "" "You need to set up an administrator account. This account can control all " "aspects of this webtrees installation. Please choose a strong " "password." msgstr "" "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar " "av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord." #: webtrees/setup.php:415 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: webtrees/setup.php:417 webtrees/help_text.php:1394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida." #: webtrees/setup.php:419 msgid "Login ID" msgstr "Brukarnamn" #: webtrees/setup.php:421 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees" #: webtrees/setup.php:425 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "" "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom " "store og små bokstavar)" #: webtrees/setup.php:429 webtrees/help_text.php:1340 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt." #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: webtrees/setup.php:431 webtrees/admin_users.php:384 webtrees/login.php:393 #: webtrees/edituser.php:162 webtrees/help_text.php:1242 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:196 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:197 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Email address" msgstr "E-postadresse" #: webtrees/setup.php:433 webtrees/help_text.php:1243 msgid "" "This email address will be used to send you password reminders, site " "notifications, and messages from other family members who are registered on " "the site." msgstr "" "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber " "om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er " "registrerte på nettstaden." #: webtrees/setup.php:944 msgid "An unexpected database error occured." msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått." #: webtrees/setup.php:946 msgid "" "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. " "If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek " "kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet." #: webtrees/admin_media_upload.php:34 webtrees/admin_media_upload.php:179 #: webtrees/themes/_administration/header.php:137 webtrees/help_text.php:1477 msgid "Upload media files" msgstr "Last opp mediefiler" #: webtrees/admin_media_upload.php:61 webtrees/admin_media_upload.php:72 #: webtrees/addmedia.php:112 webtrees/addmedia.php:123 #: webtrees/addmedia.php:271 webtrees/addmedia.php:282 #: webtrees/admin_trees_config.php:185 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Mappa %s blei oppretta" #: webtrees/admin_media_upload.php:63 webtrees/admin_media_upload.php:74 #: webtrees/admin_media_upload.php:86 webtrees/addmedia.php:114 #: webtrees/addmedia.php:125 webtrees/addmedia.php:137 #: webtrees/addmedia.php:273 webtrees/addmedia.php:284 #: webtrees/addmedia.php:296 webtrees/admin_trees_config.php:187 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast." #: webtrees/admin_media_upload.php:100 webtrees/addmedia.php:151 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Miniatyrar må vere bileter." #: webtrees/admin_media_upload.php:114 webtrees/addmedia.php:173 #: webtrees/addmedia.php:309 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet “%s”." #: webtrees/admin_media_upload.php:119 webtrees/addmedia.php:178 #: webtrees/addmedia.php:314 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga “%s”." #: webtrees/admin_media_upload.php:123 webtrees/addmedia.php:182 #: webtrees/addmedia.php:318 msgid "No media file was provided." msgstr "Ingen mediefil blei gitt." #: webtrees/admin_media_upload.php:133 webtrees/addmedia.php:192 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fila “%s” fins allereie. Bruk eit anna filnamn." #: webtrees/admin_media_upload.php:138 webtrees/admin_media_upload.php:157 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Fila %s blei lasta opp." #: webtrees/admin_media_upload.php:179 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maks storleik for opplasting: " #: webtrees/admin_media_upload.php:184 webtrees/admin_media.php:600 msgid "Media file" msgstr "Mediefil" #: webtrees/admin_media_upload.php:186 webtrees/addmedia.php:471 #: webtrees/help_text.php:1469 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediefil som skal lastast opp" #: webtrees/admin_media_upload.php:192 webtrees/addmedia.php:475 #: webtrees/help_text.php:1495 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp" #: webtrees/admin_media_upload.php:200 webtrees/addmedia.php:483 #: webtrees/addmedia.php:504 webtrees/help_text.php:1482 msgid "File name on server" msgstr "Filnamn på server" #: webtrees/admin_media_upload.php:204 webtrees/addmedia.php:484 #: webtrees/addmedia.php:512 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn." #: webtrees/admin_media_upload.php:212 webtrees/addmedia.php:524 #: webtrees/help_text.php:1487 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappenamn på server" #: webtrees/admin_media_upload.php:218 webtrees/addmedia.php:531 msgid "Choose: " msgstr "Vel: " #: webtrees/admin_media_upload.php:219 webtrees/addmedia.php:533 msgid "Other folder... please type in" msgstr "Anna mappe... skriv inn" #: webtrees/admin_media_upload.php:236 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:664 #: webtrees/admin_trees_manage.php:225 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: webtrees/admin_trees_check.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:117 msgid "Check for errors" msgstr "Søk etter feil" #: webtrees/admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Typar feil" #: webtrees/admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees." #: webtrees/admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar." #: webtrees/admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s finnast ikkje. Meinte du %2$s?" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s eksisterar ikkje." #: webtrees/admin_trees_check.php:174 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: webtrees/admin_trees_check.php:180 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa." #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:191 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s." #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: webtrees/admin_trees_check.php:200 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s." #: webtrees/admin_trees_check.php:228 msgid "No errors were found." msgstr "Ingen feil funne." #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Month:" msgstr "Månad" #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Day:" msgstr "Dag" #: webtrees/timeline.php:132 msgid "years" msgstr "år" #: webtrees/timeline.php:133 webtrees/timeline.php:370 msgid "Year:" msgstr "År:" #: webtrees/timeline.php:233 webtrees/library/WT/MenuBar.php:110 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:51 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: webtrees/timeline.php:260 webtrees/statisticsplot.php:798 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1462 #: webtrees/calendar.php:578 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:268 msgid "Male" msgstr "Mann" #: webtrees/timeline.php:262 webtrees/statisticsplot.php:799 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1464 #: webtrees/calendar.php:582 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:277 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #: webtrees/timeline.php:264 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1466 #: webtrees/calendar.php:586 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:286 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: webtrees/timeline.php:272 webtrees/timeline.php:288 #: webtrees/help_text.php:1408 msgid "Remove person" msgstr "Ta bort person" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: webtrees/timeline.php:275 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Syn ein aldersmarkør?" #: webtrees/timeline.php:296 webtrees/lifespan.php:265 msgid "Add another person to the chart" msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet" #: webtrees/timeline.php:308 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1362 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: webtrees/timeline.php:309 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1363 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: webtrees/timeline.php:310 webtrees/lifespan.php:302 msgid "Clear Chart" msgstr "Nullstill diagram" #: webtrees/timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Syn livsløp" #. I18N: gedcom tag AGE #: webtrees/timeline.php:375 webtrees/autocomplete.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:41 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:810 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:848 #: webtrees/library/WT/Person.php:470 webtrees/library/WT/Stats.php:1641 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2379 webtrees/library/WT/Stats.php:2380 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:225 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:227 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Age" msgstr "Alder" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:40 #, php-format msgid "" "This repository has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: webtrees/repo.php:49 msgid "" "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:58 #, php-format msgid "" "This repository has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: webtrees/repo.php:67 msgid "" "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." #: webtrees/repo.php:75 msgid "" "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." #. I18N: Name of a module #: webtrees/repo.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:324 #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:192 webtrees/mediaviewer.php:132 #: webtrees/sourcelist.php:31 webtrees/sourcelist.php:35 #: webtrees/statistics.php:338 webtrees/statistics.php:375 #: webtrees/note.php:102 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1088 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1278 #: webtrees/admin.php:223 webtrees/admin.php:261 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:311 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:595 webtrees/search.php:124 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:612 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1107 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:636 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:636 msgid "Sources" msgstr "Kjelder" #: webtrees/find.php:73 webtrees/admin_site_merge.php:295 #: webtrees/admin_site_merge.php:316 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:80 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:77 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1124 msgid "Find an individual" msgstr "Finn person" #: webtrees/find.php:76 webtrees/admin_site_merge.php:296 #: webtrees/admin_site_merge.php:317 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1132 msgid "Find a family" msgstr "Finn familie" #: webtrees/find.php:79 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1162 msgid "Find a media object" msgstr "Finn medieobjekt" #: webtrees/find.php:82 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1128 msgid "Find a place" msgstr "Finn stad" #: webtrees/find.php:85 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1158 msgid "Find a repository" msgstr "Finn arkiv" #: webtrees/find.php:88 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1154 msgid "Find a note" msgstr "Finn notat" #: webtrees/find.php:91 webtrees/admin_site_merge.php:297 #: webtrees/admin_site_merge.php:318 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:6 msgid "Find a source" msgstr "Finn kjelde" #: webtrees/find.php:94 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1136 msgid "Find a special character" msgstr "Finn særskild bokstav/teikn" #: webtrees/find.php:109 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1166 msgid "Find a fact or event" msgstr "Finn fakta eller hending" #: webtrees/find.php:144 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:62 #: webtrees/search.php:42 webtrees/search.php:64 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav" #: webtrees/find.php:184 webtrees/find.php:199 msgid "Name contains:" msgstr "Namn inneheld" #: webtrees/find.php:188 webtrees/find.php:203 webtrees/find.php:221 #: webtrees/find.php:238 webtrees/find.php:255 webtrees/find.php:273 #: webtrees/find.php:290 webtrees/find.php:481 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:300 #: webtrees/admin_site_logs.php:240 webtrees/admin_site_change.php:273 #: webtrees/library/WT/I18N.php:480 msgid "Filter" msgstr "Søk" #: webtrees/find.php:216 msgid "Media contains:" msgstr "Medie inneheld" #: webtrees/find.php:222 webtrees/find.php:239 webtrees/find.php:256 #: webtrees/find.php:274 webtrees/find.php:291 msgid "Display all" msgstr "Syn alle" #: webtrees/find.php:234 msgid "Place contains:" msgstr "Stadnamn inneheld:" #: webtrees/find.php:251 msgid "Repository contains:" msgstr "Arkiv inneheld:" #: webtrees/find.php:269 msgid "Shared Note contains:" msgstr "Delt notat inneheld:" #: webtrees/find.php:286 msgid "Source contains:" msgstr "Kjelde inneheld:" #: webtrees/find.php:468 msgid "Tag" msgstr "Kode" #: webtrees/find.php:476 msgid "Show only selected tags" msgstr "Syn berre valde koder" #: webtrees/find.php:477 msgid "Show all tags" msgstr "Syn alle koder" #: webtrees/find.php:482 msgid "Custom tags" msgstr "Eigendefinerte koder" #: webtrees/find.php:507 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: webtrees/statistics.php:75 webtrees/calendar.php:438 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Tal på personer: %s" #: webtrees/find.php:509 webtrees/find.php:534 webtrees/find.php:590 #: webtrees/find.php:618 webtrees/find.php:641 webtrees/find.php:664 #: webtrees/find.php:687 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:165 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:187 #: webtrees/placelist.php:61 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:511 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:700 msgid "No results found." msgstr "Ingen resultat funne." #: webtrees/find.php:532 webtrees/statistics.php:196 webtrees/calendar.php:446 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Tal på familier: %s" #: webtrees/find.php:584 webtrees/admin_media.php:493 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post." #: webtrees/find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Stadar funne" #: webtrees/find.php:638 msgid "Repositories found" msgstr "Arkiv funne" #: webtrees/find.php:661 msgid "Shared Notes found" msgstr "Delte notat funne" #: webtrees/find.php:684 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Tal på kjelder: %s" #: webtrees/admin_module_tabs.php:75 webtrees/admin_module_menus.php:75 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:75 msgid "Order" msgstr "Rekkefølgje" #: webtrees/admin_module_tabs.php:76 webtrees/admin_module_menus.php:76 #: webtrees/admin_module_reports.php:57 webtrees/admin_module_sidebar.php:76 #: webtrees/admin_module_blocks.php:57 msgid "Access level" msgstr "Nivå for tilgjenge" #: webtrees/pedigree.php:44 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:679 #: webtrees/descendancy.php:78 webtrees/hourglass.php:75 #: webtrees/fanchart.php:73 webtrees/ancestry.php:120 #: webtrees/familybook.php:67 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 msgid "Generations" msgstr "Generasjonar" #: webtrees/pedigree.php:45 webtrees/descendancy.php:52 #: webtrees/fanchart.php:62 webtrees/admin_trees_config.php:217 #: webtrees/ancestry.php:69 msgid "Layout" msgstr "Utsjånad" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:856 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:855 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Landscape" msgstr "Liggjande" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at top" msgstr "Eldste øverst" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eldste nederst" #: webtrees/pedigree.php:224 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:406 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:342 msgid "Siblings" msgstr "Sysken" #: webtrees/pedigree.php:227 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:407 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:344 msgid "Sibling" msgstr "Sysken" #: webtrees/admin_site_merge.php:34 webtrees/admin_site_merge.php:112 #: webtrees/admin_site_merge.php:169 webtrees/admin_site_merge.php:272 #: webtrees/themes/_administration/header.php:115 webtrees/help_text.php:1205 msgid "Merge records" msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)" #: webtrees/admin_site_merge.php:57 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "" "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv." #: webtrees/admin_site_merge.php:67 webtrees/admin_site_merge.php:70 #: webtrees/admin_trees_config.php:248 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan ikkje finne posten med ID" #: webtrees/admin_site_merge.php:82 msgid "" "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same " "type." msgstr "" "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type!" #: webtrees/admin_site_merge.php:114 msgid "" "The following facts were exactly the same in both records and will be merged " "automatically." msgstr "" "Følgjande fakta /opplysningar er identiske i begge postar og vil bli fletta " "automatisk" #: webtrees/admin_site_merge.php:137 msgid "No matching facts found" msgstr "Fann ingen like faktafelt" #: webtrees/admin_site_merge.php:140 msgid "" "The following facts did not match. Select the information you would like to " "keep." msgstr "" "Følgjande faktafelt har ulikt innhald. Vel dei opplysningane du ønskjer å " "behalde." #: webtrees/admin_site_merge.php:142 webtrees/modules_v3/todo/module.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1627 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1763 #: webtrees/admin_site_change.php:257 webtrees/admin_site_change.php:289 msgid "Record" msgstr "Post" #: webtrees/admin_site_merge.php:173 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM-posten sletta." #: webtrees/admin_site_merge.php:179 msgid "Updating linked record" msgstr "Oppdaterer data som er knytt til denne" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "Adding" msgstr "Legger til" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "from" msgstr "frå" #: webtrees/admin_site_merge.php:234 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Posten %s er no oppdatert." #: webtrees/admin_site_merge.php:240 msgid "favorites updated." msgstr "favorittar oppdatert." #: webtrees/admin_site_merge.php:275 msgid "" "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "" "Vel 2 postar i slektsbasen som skal flettast. Postane må vere av same type." #: webtrees/admin_site_merge.php:278 msgid "Merge To ID:" msgstr "Flett til ID:" #: webtrees/admin_site_merge.php:299 msgid "Merge From ID:" msgstr "Flett frå ID:" #. I18N: button label, next page #: webtrees/admin_site_merge.php:320 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:157 webtrees/library/WT/I18N.php:468 msgid "next" msgstr "neste" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "" "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using " "HTML codes." msgstr "" "Tillat andre modular å redigere tekst med ein \"WYSIWYG\" editor i stadenfor " "å nytte HTML-koder." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:30 msgid "Deaths" msgstr "Dødsfall" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:34 msgid "Upcoming events" msgstr "Komande hendingar" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Ei liste over nært komande hendingar." #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:62 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:61 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:66 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:60 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:239 msgid "Number of days to show" msgstr "Tal på dagar som skal synast" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:242 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maks %d dag" msgstr[1] "maks %d dagar" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:127 msgid "Show only events of living people?" msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:134 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "Presentation style" msgstr "Presentering" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:814 msgid "list" msgstr "liste" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:815 msgid "table" msgstr "tabell" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:160 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:148 webtrees/medialist.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølgje" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:163 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:151 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by name" msgstr "sorter etter namn" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:152 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 msgid "sort by date" msgstr "sorter etter dato" #. I18N: label for a yes/no option #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:239 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:158 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:244 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:169 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:34 webtrees/statistics.php:38 #: webtrees/statistics.php:50 webtrees/library/WT/MenuBar.php:113 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. I18N: Description of “Statistics” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:39 msgid "" "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, " "osb." #. I18N: %s is a date #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s." #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:89 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:176 webtrees/statistics.php:135 #: webtrees/statistics.php:151 webtrees/statistics.php:164 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:206 webtrees/calendar.php:208 #: webtrees/calendar.php:440 webtrees/calendar.php:441 #: webtrees/library/WT/Stats.php:608 webtrees/library/WT/Stats.php:610 #: webtrees/library/WT/Stats.php:618 webtrees/library/WT/Stats.php:619 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Males" msgstr "Menn" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:84 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:180 webtrees/statistics.php:136 #: webtrees/statistics.php:152 webtrees/statistics.php:165 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:211 webtrees/calendar.php:213 #: webtrees/library/WT/Stats.php:607 webtrees/library/WT/Stats.php:611 #: webtrees/library/WT/Stats.php:617 webtrees/library/WT/Stats.php:620 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Females" msgstr "Kvinner" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:308 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:184 webtrees/statistics.php:177 msgid "Total surnames" msgstr "Tal på etternamn" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:340 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:200 webtrees/mediaviewer.php:135 #: webtrees/statistics.php:340 webtrees/admin.php:226 webtrees/admin.php:262 #: webtrees/repolist.php:31 webtrees/repolist.php:35 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:308 msgid "Repositories" msgstr "Arkiv" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:356 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:204 webtrees/statistics.php:351 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:599 msgid "Total events" msgstr "Tal på hendingar" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:364 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:208 msgid "Total users" msgstr "Tal på brukarar" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:217 msgid "Earliest birth year" msgstr "Tidlegaste fødselsår" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:311 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:222 msgid "Latest birth year" msgstr "Seinaste fødselsår" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:227 msgid "Earliest death year" msgstr "Tidlegaste dødsår" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:232 msgid "Latest death year" msgstr "Seinaste dødsår" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:335 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:237 msgid "Person who lived the longest" msgstr "Person som har levd lengst" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:343 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:242 webtrees/statistics.php:134 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age at death" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:351 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:247 msgid "Family with the most children" msgstr "Familie med flest born" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:359 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:252 webtrees/statistics.php:291 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2896 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Syn statistikk i grafisk format" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:260 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Mest nytta etternamn" #. I18N: label for yes/no option #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:262 msgid "Show date of last update?" msgstr "Syne dato for siste oppdatering?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:269 msgid "Show common surnames?" msgstr "Syne mest nytta etternamn?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:348 msgid "Other records" msgstr "Andre oppføringar" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:373 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Syne lenke til statistikkdiagram?" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:33 msgid "Cemeteries" msgstr "Gravstadar" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:186 msgid "Top given names" msgstr "Mest nytta førenamn" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Liste over mest nytta førenamn" #. I18N: i.e. most popular given name. #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:68 msgid "Top given name" msgstr "Mest nytta førenamn" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:71 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s mest nytta førenamn" msgstr[1] "%s mest nytta førenamn" #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Number of items to show" msgstr "Mengd som skal synast" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:35 msgid "Occupations" msgstr "Yrker" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke." #. I18N: Description of the “Sources” module #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person" #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:59 webtrees/help_text.php:1449 msgid "Show all sources" msgstr "Syn alle kjelder" #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:74 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:81 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1711 #: webtrees/help_text.php:1124 webtrees/help_text.php:1192 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:241 msgid "Add a new source citation" msgstr "Legg til ny kjeldetilvising" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:42 msgid "News" msgstr "Nyhende" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:47 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Nyhende og kunngjeringar." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "Add a News article" msgstr "Legg inn ny notis" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:134 webtrees/help_text.php:1268 msgid "View archive" msgstr "Syn arkiv" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:175 webtrees/help_text.php:1278 msgid "Limit display by:" msgstr "Avgrens syning til:" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:178 msgid "No limit" msgstr "Inga grense" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:179 msgid "Age of item" msgstr "Alder på notis" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Number of items" msgstr "Tal på notisar" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:186 webtrees/help_text.php:1273 msgid "Limit:" msgstr "Grense:" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:34 msgid "Individual list" msgstr "Personliste" #. I18N: Description of “Individuals” module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family " "tree." msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet." #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:95 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:61 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:141 #: webtrees/search_advanced.php:295 webtrees/lifespan.php:301 #: webtrees/themes/colors/header.php:126 webtrees/themes/colors/header.php:127 #: webtrees/themes/clouds/header.php:83 webtrees/themes/clouds/header.php:84 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:93 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:94 webtrees/themes/fab/header.php:100 #: webtrees/themes/xenea/header.php:81 webtrees/themes/minimal/header.php:102 #: webtrees/medialist.php:157 webtrees/library/WT/MenuBar.php:416 #: webtrees/search.php:159 webtrees/search.php:262 webtrees/search.php:264 #: webtrees/search.php:266 msgid "Search" msgstr "Søk" #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:586 webtrees/indilist.php:115 #: webtrees/indilist.php:145 webtrees/famlist.php:115 webtrees/famlist.php:145 #: webtrees/admin_users.php:461 webtrees/admin_trees_download.php:116 #: webtrees/library/WT/Stats.php:758 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:28 msgid "Marriages" msgstr "Vigslar" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt " "stad." #. I18N: Name of a module/block #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:33 #: webtrees/admin_trees_config.php:846 webtrees/admin_trees_config.php:984 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #. I18N: Description of the “Charts” module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Anetre til %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:101 webtrees/descendancy.php:118 #: webtrees/descendancy.php:124 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Etterkomarar av %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:104 webtrees/hourglass.php:39 #: webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:105 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timeglasdiagram for %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:79 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:145 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt tre for %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:149 msgid "" "You must select an individual and chart type in the block configuration " "settings." msgstr "" "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne " "blokka." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:202 webtrees/statistics.php:601 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:91 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:104 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:41 msgid "Pedigree" msgstr "Anar" #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag DESC #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:98 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:320 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Descendants" msgstr "Etterkomarar" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:104 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:108 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:324 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timeglasdiagram" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:106 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:120 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:326 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt tre" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:215 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 #: webtrees/admin_users.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:795 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1457 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1237 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3518 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:421 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:601 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:942 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:175 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:180 msgid "no" msgstr "nei" #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:34 msgid "" "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on " "My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should " "be placed only on the left side of the page.

When this block " "appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be " "displayed are determined by the administrator. When this block appears on " "the user's personalized My Page, these options are determined by the " "user.

The behavior of these charts is identical to their behavior " "when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see " "more details about them." msgstr "" "Denne blokka let anetre-, etterkomar- eller timeglasdiagram synast på " "Startsida eller Mi Side. Av plassgrunnar bør diagramma berre plasserast i " "venstre spalte.

Når denne blokka vert synt på Startsida, er " "proband (personen diagrammet går ut i frå) fastsett av administrator. Når " "den vert synt på brukarar sine eigentilpassa sider (Mi Side), vil det vere " "bestemt av brukaren sjølv.

Diagramma fungerar på same måte som " "når dei vert henta frå menyane. Klikk på ein persons for å sjå fleire " "detaljar om vedkomande." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:99 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:321 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:83 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:5 msgid "Ancestors" msgstr "Forfedre" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:6 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt." #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:393 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:430 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:591 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "stefar" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:735 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:778 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "stemor" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:230 msgid "Immediate Family" msgstr "Næraste familie" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:410 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:936 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:938 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:943 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:945 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1476 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1481 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: webtrees/family.php:109 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:388 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:535 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:538 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1205 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1211 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2184 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2190 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ukjend" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:29 msgid "Births" msgstr "Fødslar" #. I18N: Description of the “Births” module #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "" "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:65 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:85 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:304 webtrees/login.php:113 #: webtrees/login.php:165 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #. I18N: Description of the “Login” module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:39 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på." #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:56 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:61 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:316 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:59 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:79 msgid "Logged in as " msgstr "Logga inn som " #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:88 webtrees/login.php:168 msgid "Request new password" msgstr "Be om nytt passord" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:54 webtrees/login.php:171 #: webtrees/login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Søk om brukarkonto" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:100 webtrees/login.php:179 #: webtrees/login.php:195 webtrees/login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "Nytt passord" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:102 webtrees/login.php:181 msgid "Username or email address" msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:36 webtrees/admin.php:244 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:90 msgid "Recent changes" msgstr "Siste endringar" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Liste over postar som nyleg er endra." #. I18N: title for list of recent changes #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Endringar siste dag" msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane." #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Det er ikkje gjort endringar innan dei siste %s dagane." #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom?" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "" "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration " "until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for " "denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:434 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:56 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Rediger FAQ-element" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:361 msgid "Add FAQ item" msgstr "Legg til FAQ-element" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:167 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:170 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:176 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:248 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "For kva språk skal denne blokka synast?" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:41 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ-plassering" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:178 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:46 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ syning" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:186 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:374 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1488 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:677 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:70 #: webtrees/indilist.php:76 webtrees/indilist.php:82 webtrees/indilist.php:165 #: webtrees/indilist.php:167 webtrees/indilist.php:251 #: webtrees/indilist.php:253 webtrees/famlist.php:70 webtrees/famlist.php:76 #: webtrees/famlist.php:82 webtrees/famlist.php:165 webtrees/famlist.php:167 #: webtrees/famlist.php:251 webtrees/famlist.php:253 webtrees/calendar.php:225 #: webtrees/library/WT/I18N.php:418 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "All" msgstr "Alle" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Ofte stilte spørsmål" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:280 msgid "" "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "" "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å " "lese alt" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:283 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:314 msgid "back to top" msgstr "attende til toppen" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:354 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:296 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1483 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: webtrees/edit_changes.php:174 webtrees/admin_trees_manage.php:181 #: webtrees/admin_users.php:234 webtrees/admin_users.php:437 #: webtrees/admin_site_logs.php:236 webtrees/admin_site_logs.php:259 #: webtrees/admin_site_change.php:269 webtrees/admin_site_change.php:293 msgid "Family tree" msgstr "Slektstre" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:358 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:342 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "show" msgstr "syn" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:366 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:372 msgid "Position item" msgstr "Plassering" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette spørsmål & svar" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "" "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the " "site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are " "typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable " "content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med " "spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, " "praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, " "eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:37 msgid "" "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:42 msgid "" "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in " "the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you " "use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing " "sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to " "insert items in front of the first one.

When more than one FAQ " "item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Dette feltet styrer rekkefølgjen som FAQ-elementa vert synt i.

" "Du treng ikkje å leggje inn sekvensnummer i rekkefølgje. Om du let det vere " "hol i nummerrekkefølgja, kan du setje inn andre element seinare. Om du til " "dømes nyttar tala 1, 6, 11, 16, kan du seinare setje inn element med dei " "manglande sekvensnummer. Negative tal og null er tillatne, og kan nyttast " "til å setje inn element føre det fyrste.

Når meir enn eitt FAQ-" "element har same sekvensnummer, vil berre eitt av desse elementa vere synleg." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:47 msgid "" "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the " "family trees." msgstr "" "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt " "slektstre eller på alle slektstre på nettstaden." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:51 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Slett FAQ-element" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:52 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Dette valet let deg slette eit element fra FAQ-sida" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:57 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Dette valet let deg redigere eit element på FAQ-sida." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:61 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Flytt FAQ-element nedover" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:62 msgid "" "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Dette valet let deg flytte eit element nedeover på FAQ-sida.

Kvar " "gong du gjer bruk av dette valet, vil FAQ-posisjonnummeret for dette " "elementet auke med ein. Du kan få same effekt ved å redigere det aktuelle " "elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når fleire enn eitt element har " "same posisjonsnummer, vil kun eitt av elementa vere synleg." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:66 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Flytt FAQ-element oppover" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:67 msgid "" "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Dette valet let deg flytte eit element oppover på FAQ-sida.

Kvar " "gong du gjer bruk av dette valet, vil FAQ-posisjonnummeret for dette " "elementet minke med ein. Du kan få same effekt ved å redigere det aktuelle " "elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når fleire enn eitt element har " "same posisjonsnummer, vil kun eitt av elementa vere synleg." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:38 msgid "Add a new parent" msgstr "Legg til ein ny forelder" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:43 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:55 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:184 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:595 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1228 #: webtrees/expand_view.php:92 webtrees/medialist.php:297 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2628 webtrees/library/WT/Stats.php:2654 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2665 webtrees/library/WT/Stats.php:2674 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:209 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:143 msgid "View Family" msgstr "Syn familie" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:112 msgid "Add husband" msgstr "Legg til ektemann" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:113 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:158 msgid "Add wife" msgstr "Legg til hustru" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:159 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "Add marriage details" msgstr "Legg til detaljar om ekteskap" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:277 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Legg til ny son eller dotter" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:281 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Legg til ny bror eller syster" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:282 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1167 msgid "brother" msgstr "bror" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:283 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1182 msgid "sister" msgstr "syster" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:318 msgid "Show date differences" msgstr "Syn datoskilnader" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsoppgåver" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:39 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:131 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:174 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:181 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:188 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Syn komande forskningsoppgåver" #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "" "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, " "which identify the need for further research. You can use them as a " "reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents " "or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i " "familietreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som " "påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller " "bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "" "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list " "of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "For å opprette nye forskningsoppgåver må først \"forskningsoppgåve\" " "leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for " "slektstreet." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:38 msgid "" "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other " "genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "" "Forskningsoppgåver vert lagra under koden \"_TODO\". Sidan denne ikkje " "finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre " "slektsforskningsprogram vil forstå den." #. I18N: Description of the “Edit” module #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:39 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Folketeljingshjelp" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:39 msgid "" "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:206 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:72 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:77 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:50 msgid "You must enter a name" msgstr "Du må skrive inn eit namn" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:86 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:87 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:122 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til Tilføy lenke-lista." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:204 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:273 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:364 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:458 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:607 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:706 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:866 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:993 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1030 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1063 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1084 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1139 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1188 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:372 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:521 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:684 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:828 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:954 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1120 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1265 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1401 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1595 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1690 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1903 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2029 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:751 webtrees/expand_view.php:34 #: webtrees/library/WT/Repository.php:57 webtrees/library/WT/Source.php:49 #: webtrees/library/WT/Person.php:118 webtrees/library/WT/Person.php:333 #: webtrees/library/WT/Person.php:356 webtrees/library/WT/Person.php:379 #: webtrees/library/WT/Person.php:416 webtrees/library/WT/Person.php:439 #: webtrees/library/WT/Person.php:1902 #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:1946 webtrees/library/WT/Note.php:51 #: webtrees/library/WT/Stats.php:863 webtrees/library/WT/Stats.php:1804 #: webtrees/library/WT/Controller/GedcomRecord.php:49 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:433 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:481 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:625 msgid "Private" msgstr "Privat" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:650 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:734 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:69 msgid "Head of Household:" msgstr "Overhovud i familien" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Links" msgstr "Lenker" #. I18N: gedcom tag NAME #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3325 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:175 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:39 msgid "Name" msgstr "Namn" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 msgid "Keep" msgstr "Ta vare på" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigatør" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Behald lenke i liste" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Slett lenke fra liste" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Legg til lenke" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 #: webtrees/addmedia.php:447 msgid "" "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this " "media item should be linked." msgstr "" "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette " "medieobjektet skal knytast til." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:49 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Far sin fødestad (Chapman format)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Mor sin fødestad (Chapman format)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Census transcript" msgstr "Avskrift av folketeljing" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Household" msgstr "Hushald" #. I18N: gedcom tag CTRY #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:307 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:378 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1485 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Country" msgstr "Land" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1114 #: webtrees/calendar.php:166 webtrees/library/WT/MenuBar.php:382 #: webtrees/search.php:184 msgid "Year" msgstr "År" #. I18N: gedcom tag TITL #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:195 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Title" msgstr "Tittel" #. I18N: gedcom tag PLAC #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1136 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1598 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:290 webtrees/search.php:169 #: webtrees/search.php:182 webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:132 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:58 msgid "Place" msgstr "Stad" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:41 msgid "Add people" msgstr "Legg til personar" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:146 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:147 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:268 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:269 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:396 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:414 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:415 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:550 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:551 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:580 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:581 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:713 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:714 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:850 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:861 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:862 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:986 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:987 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1015 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1016 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1291 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1292 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1305 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1510 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1539 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1622 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1623 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1717 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1718 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1748 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1835 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1930 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2066 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2067 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2091 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2092 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:98 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:104 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:105 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:140 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:176 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:334 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:415 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:430 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1669 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:178 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:224 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:227 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:559 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:566 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:596 #: webtrees/placelist.php:125 webtrees/library/WT/Place.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:242 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:46 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Census date" msgstr "Dato for folketeljing" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Preview" msgstr "Førehandsyning" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:38 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Føreslått tekst for folketeljing" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:39 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:98 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Legg til / set inn ekstra linje" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:50 msgid "Missing data" msgstr "Manglande data" #. I18N: Description of the “Missing data” #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the information that is missing for an individual and their " "relatives." msgstr "" "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie." #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:34 msgid "Who is online" msgstr "Kven er pålogga" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:39 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:32 msgid "Vital records" msgstr "Livshendingar" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:5 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "" "Oversyn over \"livshendingar\" (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller " "stad." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:89 msgid "Related families" msgstr "Nært slekta familier" #. I18N: Description of the “Related families” #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:5 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: Description of the “HTML” module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:39 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:157 msgid "Keyword examples" msgstr "Døme på nøkkelord" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:160 msgid "Narrative description" msgstr "Forteljande framstilling" #. I18N: do not translate the #keywords# #: webtrees/modules_v3/html/module.php:161 msgid "" "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are " "#totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is " "the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most " "recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in " "#lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please " "contact #contactWebmaster#." msgstr "" "Dette slektstreet (GEDCOM) blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til " "saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er " "#firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er " "#lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.

Om du har " "kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:163 msgid "GEDCOM statistics" msgstr "Statistikk for slektsbasen" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:166 #, php-format msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." msgstr "Denne slektsfila (GEDCOM) blei laga med %1$s den %2$s." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:38 msgid "Templates" msgstr "Malar" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:284 msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:299 msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:300 msgid "Default" msgstr "Standardval" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:310 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:33 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:319 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Syn dato og tid for oppdatering" #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:34 msgid "" "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert " "database fields which are updated automatically. These special fields are " "marked with # characters. For example #totalFamilies# will be " "replaced with the actual number of families in the database. Advanced users " "may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches " "the currently selected theme." msgstr "" "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du " "og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan " "settast inn ved å nytte teikna #. Til dømes vil " "#totalFamilies# verte erstatta med det faktiske talet på familier i " "databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at " "utjsånaden stemmer med det valte tema." #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:39 msgid "" "To assist you in getting started with this block, we have created several " "standard templates. When you select one of these templates, the text area " "will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "" "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. " "Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som " "utgangspunkt for eigne endringar." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar." #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:239 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:263 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:250 msgid "No children" msgstr "Ingen registrerte born" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:34 msgid "On this day" msgstr "På denne dag" #. I18N: Description of the “On This Day” module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Liste over hendingar på denne dagen." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Sitemaps" msgstr "Nettstadkart" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:42 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "" "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on " "a website that are available for crawling. All major search engines support " "sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva " "sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei " "viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare " "informasjon, sjå www.sitemaps.org." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:241 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Kva familietre skal inkluderast i nettstadkartet?" #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:260 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the " "following line to your robots.txt file." msgstr "" "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må " "følgjande linje føyast til i fila robots.txt." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:264 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the " "following links." msgstr "" "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet " "er tilgjengeleg." #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:151 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta og hendingar" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:39 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:56 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Det finnast ingen fakta om denne personen." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:82 msgid "Events of close relatives" msgstr "Hendingar til nære slektningar" #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:88 msgid "Historical facts" msgstr "Historiske fakta" #. I18N: Description of the “Media” module #: webtrees/modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person." #: webtrees/modules_v3/media/module.php:75 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen." #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:41 msgid "Related individuals" msgstr "Nære slektningar" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person" #. I18N: Description of the “Individual” module #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/families/module.php:34 msgid "Family list" msgstr "Familieliste" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/families/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:37 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" er lagt til blant dine Favorittar." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre." #. I18N: Description of the “Messages” module #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:39 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:72 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s melding" msgstr[1] "%s meldingar" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:73 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "" "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den " "ikkje hentast tilbake." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:75 #: webtrees/edit_changes.php:188 webtrees/message.php:118 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:351 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3445 webtrees/library/WT/Stats.php:3447 msgid "Send Message" msgstr "Send melding" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:76 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1503 msgid "<select>" msgstr "<vel>" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:84 webtrees/message.php:141 #: webtrees/login.php:458 msgid "Send" msgstr "Send" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "You have no pending messages." msgstr "Du har ingen ventande meldingar." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:92 webtrees/message.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:93 msgid "Date Sent:" msgstr "Dato sendt:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:94 webtrees/message.php:130 #: webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 webtrees/login.php:298 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadresse" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:118 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:123 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Slett meldingar som er merka" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 #: webtrees/help_text.php:1293 webtrees/library/WT/MenuBar.php:506 msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:41 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 msgid "" "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:161 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2178 msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." msgstr "Ukjend ID i denne slektsbasen." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:174 msgid "Add a new favorite" msgstr "Legg til ein ny favoritt" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:183 #: webtrees/addmedia.php:442 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:196 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:74 msgid "Use compact layout" msgstr "Bruk kompakt utsjånad" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:75 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Syn alle ektefeller og anar" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:325 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Son til %s" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dotter til %s" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:331 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn til %s" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:40 msgid "" "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "" "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:42 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. I18N: Description of the “Journal” module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:47 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal" #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:78 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?" #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:98 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Legg til nytt notat" #. I18N: Description of the “Source” module #: webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:41 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde." #. I18N: Description of the “Family” module #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:5 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:185 msgid "Top surnames" msgstr "Mest nytta etternamn" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn." #. I18N: i.e. most popular surname. #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Mest nytta etternamn." #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s mest nytta etternamn" msgstr[1] "%s mest nytta etternamn" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "bullet list" msgstr "punktliste" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/admin_trees_config.php:816 msgid "tag cloud" msgstr "\"Tag cloud\"" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:411 msgid "Stories" msgstr "Artiklar" #. I18N: Description of the “Stories” module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:39 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet." #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:206 msgid "Edit story" msgstr "Rediger artikkel" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:345 msgid "Add story" msgstr "Legg til artikkel" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:238 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:415 msgid "Story title" msgstr "Tittel på artikkel" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:241 msgid "Story" msgstr "Artikkel" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:366 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne artikkelen?" #. I18N: Description of the “My page” module #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:39 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren." #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:46 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkomen %s" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:49 webtrees/edituser.php:135 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:68 msgid "My account" msgstr "Min konto" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:52 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:74 msgid "My pedigree" msgstr "Mine anar" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:53 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:80 msgid "My individual record" msgstr "Mine personlege data" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:794 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1462 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:178 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Innstillingar for Google Maps™" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:368 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:237 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:797 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:41 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:183 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiske data" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:242 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:800 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1471 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:188 msgid "Place Check" msgstr "Stadsjekk" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:181 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:31 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:45 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:65 msgid "Batch update" msgstr "Masseoppdatering" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:50 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1455 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:933 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:233 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 #: webtrees/medialist.php:158 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:234 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Bearing" msgstr "Kurs" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:245 msgid "Elevation" msgstr "Høgde" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:246 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Denne staden har ingen koordinatar" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:389 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:881 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:175 msgid "Redraw map" msgstr "Teikn kart på ny" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Ukjent tidspunkt" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 #: webtrees/statistics.php:95 webtrees/statistics.php:197 msgid "Events" msgstr "Hendingar" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:55 msgid "" "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping " "service." msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:160 msgid "No map data for this person" msgstr "Ingen kartdata for denne personen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:252 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggande" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:253 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:254 webtrees/placelist.php:42 #: webtrees/placelist.php:44 webtrees/placelist.php:149 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:302 msgid "Place hierarchy" msgstr "Stadnamn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:259 msgid "Default map type" msgstr "Standard karttype" #. I18N: gedcom tag MAP #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:262 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:912 msgid "Map" msgstr "Kart" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:263 msgid "Satellite" msgstr "Satellitt" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:264 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:265 msgid "Terrain" msgstr "Terreng" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "hide" msgstr "skjul" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:398 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Storleik på kart (i punkt)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:276 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:400 webtrees/fanchart.php:79 #: webtrees/help_text.php:1263 msgid "Width" msgstr "Breidde" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:402 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:283 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:33 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Zoomfaktor på kart" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:285 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:290 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:38 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:312 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:321 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:346 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:354 msgid "digits" msgstr "desimalar" #. I18N: gedcom tag STAE #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "State" msgstr "Fylke/Region/Stat" #. I18N: gedcom tag CITY #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "City" msgstr "By" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:333 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "Neighborhood" msgstr "Grannelag" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:341 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "House" msgstr "Hus" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:296 msgid "Max" msgstr "Maks" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:362 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:43 msgid "Default value for top-level" msgstr "Standard verdi for toppnivå" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:367 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:48 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:371 msgid "Prefixes" msgstr "Førestavingar" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:372 msgid "Suffixes" msgstr "Endestavingar" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:380 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1605 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:394 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: The emblem of a country or region #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:97 msgid "Display short placenames" msgstr "Vis kortversjon av stadnamn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:420 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Syn kartkoordinatar" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:439 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:75 msgid "Select flag" msgstr "Vel flagg" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:551 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:387 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:334 msgid "Change flag" msgstr "Endre flagg" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 msgid "Remove flag" msgstr "Slett flagg" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:561 msgid "Countries" msgstr "Land" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:604 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1501 msgid "Subdivision" msgstr "Område" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:656 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Anekart til %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:682 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:109 msgid "Hide flags" msgstr "Skjul flagg" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:685 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:104 msgid "Hide lines" msgstr "Skjul linjer" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:819 #, php-format msgid "" "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgid_plural "" "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgstr[0] "%1$d person synt, av totalt %2$d mogelege, frå %3$d generasjonar." msgstr[1] "" "%1$d personar synt, av totalt %2$d mogelege, frå %3$d generasjonar." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:829 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s person er privat." msgstr[1] "%s personar er private." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:833 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Ingen anar i slektsbasen" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:836 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d person manglar koordinatar for fødestad: %2$s." msgstr[1] "%1$d personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1236 msgid "Root" msgstr "Topp" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1257 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1141 msgid "self" msgstr "sjølv" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1269 msgid "Individual information" msgstr "Personinformasjon" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1270 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:181 webtrees/medialist.php:294 msgid "View Person" msgstr "Syn person" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1272 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1320 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:93 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:123 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:315 msgid "Pedigree map" msgstr "Anekart" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1364 msgid "Zoom in here" msgstr "Zoom inn her" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1365 msgid "Zoom out here" msgstr "Zoom ut her" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1366 msgid "Center map here" msgstr "Sentrer kart her" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1513 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inkluder stadar med 100% match: " #. I18N: gedcom tag LATI #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Latitude" msgstr "Breiddegrad" #. I18N: gedcom tag LONG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Longitude" msgstr "lengdegrad" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1664 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: A count of places #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1716 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Tal på stadar: %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1721 msgid "" "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this " "will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and " "the GoogleMap tables" msgstr "" "Funksjonen vil syne alle stadar frå den valgte GEDCOM-fila. Som standard vil " "dette IKKjE INKLUDERE stadar som matcher 100% mellom GEDCOM-fila og " "GoogleMap tabellane" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:393 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:590 msgid "No places found" msgstr "Ingen stadar funne" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:398 msgid "Use this value" msgstr "Bruk denne verdien" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search globally" msgstr "Søk globalt" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:260 msgid "Search locally" msgstr "Søk lokalt" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:264 msgid "Precision" msgstr "Presisjon" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "degrees" msgstr "grader" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:304 msgid "north" msgstr "nord" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:305 msgid "south" msgstr "sør" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:314 msgid "east" msgstr "aust" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:315 msgid "west" msgstr "vest" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:320 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 msgid "Zoom factor" msgstr "Zoomfaktor" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:34 msgid "" "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is " "single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er " "på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:39 msgid "" "This specifies the precision of the different levels when entering new " "geographic locations. For example a country will be specified with precision " "0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye " "stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 " "siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:44 msgid "" "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be " "defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level " "(country) and the database is searched again." msgstr "" "Her kan du definere standard nivå for det høgaste nivå i stads-hierarkiet. " "Dersom ein sted ikke kan finnast, vil stadsnamnet bli lagt til høgaste nivå " "(land), og databasen vert gjennomsøkt på ny." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:49 msgid "" "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For " "example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the " "full place names, but the geographic database contains the short place " "names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be " "disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For " "example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, " "f.eks. \"Buskerud\" eller \"Buskerud fylke\". Dersom slektstreet inneheld " "det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, " "bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire " "alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: \"Kommune;Komm.;Km.\"." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "" "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up " "window attached to map markers." msgstr "" "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er " "knytta til kartmarkørar." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:60 msgid "Enter precision" msgstr "Angi nøyaktigheit" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:61 msgid "" "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits " "that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på " "desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:65 msgid "Enter zoom level" msgstr "Angi nivå for zoom" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:66 msgid "" "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal " "value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt " "som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:70 msgid "Select an icon" msgstr "Velg eit ikon" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:71 msgid "" "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. " "When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg " "som vil bli nytta som stadmarkør.." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:76 msgid "" "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag " "can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for " "this country." msgstr "" "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg " "synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:80 msgid "Enter filename" msgstr "Angi filnamn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "" "Select a file from the list of files already on the server which contains " "the place locations in CSV format." msgstr "" "Vel ei fil på lista over filer som allereie er på serveren, og som innehheld " "stadar i formatet CSV." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:85 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:573 msgid "Show inactive places" msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "" "By default, the list shows only those places which can be found in your " "family trees. You may have details for other places, such as those imported " "in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, " "including ones that are not currently used." msgstr "" "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-" "tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om " "du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, " "vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:90 msgid "" "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate " "the list." msgstr "" "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å " "generere lista." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "" "Here you can choose between two types of displaying places names in " "hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - " "full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" "Her kan du velge mellom to måtar å syne stadnamn. Om Ja er valt vil staden " "ha eit kort namn eller det aktuelle nivånamnet, om Nei, heile namnet.
Døme:
Hele navnet:
Chicago, Illinois, USA
Kort namn: " "Chicago
Heile namnet: Illinois, USA
Kort namn: " "Illinois" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:105 msgid "" "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" "Skjul linjene som knyter barnet til kvar forelder om dei eksisterar på " "kartet." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:110 msgid "" "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these " "are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers " "around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" "Skjul flagga som er innstilt i googlemap-modulen. Desse er vanlegvis for " "land og statar. Dette fungerer som et synleg teikn på at markørane rundt " "flagget er frå det generelle området, og ikkje frå den nøyaktige staden." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 msgid "County" msgstr "Fylke" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:321 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:326 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:340 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:344 msgid "" "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:348 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:352 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:514 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:537 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:550 msgid "Continue Adding" msgstr "Fortsett å leggje til" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:524 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:545 msgid "Remove this location?" msgstr "Slette denne staden?" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:636 #: webtrees/placelist.php:114 msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:632 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Legg til eit nytt stadnamn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:643 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:651 #: webtrees/admin_trees_manage.php:217 msgid "Import" msgstr "Importer" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:657 msgid "Upload geographic data" msgstr "Last opp geografiske data" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:670 msgid "Download geographic data" msgstr "Last ned geografiske data" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:678 #: webtrees/admin_trees_manage.php:221 msgid "Download" msgstr "Last ned" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:34 #: webtrees/edit_changes.php:33 webtrees/edit_changes.php:53 #: webtrees/themes/colors/header.php:97 webtrees/themes/clouds/header.php:123 #: webtrees/themes/fab/header.php:79 webtrees/themes/xenea/header.php:111 #: webtrees/themes/minimal/header.php:81 #: webtrees/themes/_administration/header.php:77 webtrees/help_text.php:1369 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:50 msgid "Pending changes" msgstr "Ventande endringar" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:39 msgid "" "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-" "postmeldingar." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:86 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees - Sjå gjennom endringar" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:87 msgid "" "Online changes have been made to a genealogical database. These changes " "need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. " "Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the " "changes." msgstr "" "Endringar er gjort i slektsdatabasen. Desse endringane må kontrollerast og " "godkjennast før dei vert synlege for andre brukarar. Logg inn på din " "nettstad på adressa nedanfor, og gå gjennom endringane." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:107 #: webtrees/themes/colors/footer.php:45 webtrees/themes/clouds/footer.php:45 #: webtrees/themes/webtrees/footer.php:44 webtrees/themes/xenea/footer.php:43 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:110 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:111 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:130 #: webtrees/edit_changes.php:164 msgid "View the changes" msgstr "Syn endringane" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:179 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Sende påminning med e-post?" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:183 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:33 msgid "Pending Changes block" msgstr "Ventande endringar" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:34 msgid "" "This block will show editors a list of records with pending changes that " "need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to " "moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som " "ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-" "postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar." #. I18N: Description of the “Home page” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:39 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:51 msgid "Default chart" msgstr "Standarddiagram" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:52 webtrees/admin_users.php:235 #: webtrees/admin_users.php:438 webtrees/admin_trees_config.php:238 #: webtrees/edituser.php:149 webtrees/help_text.php:1154 msgid "Default individual" msgstr "Standardperson" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:34 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest synte sider" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:39 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger." #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Plasser mengd før eller etter namn?" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 #: webtrees/statisticsplot.php:673 msgid "before" msgstr "før" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 msgid "after" msgstr "etter" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:33 msgid "Most Viewed Items" msgstr "Mest synte objekt" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:34 msgid "" "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This " "block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration " "settings." msgstr "" "Denne blokka vil syne dei 10 mest synte personane/familiane. Denne blokka " "krev at teljaren er aktivert i GEDCOM-innstillingane." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:33 msgid "Add missing death records" msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:37 msgid "" "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to " "individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not " "have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar " "som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, " "kremasjon osb." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:37 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:428 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:248 webtrees/search.php:243 #: webtrees/search.php:253 msgid "Search and replace" msgstr "Søk og erstatt" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:41 msgid "" "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced " "pattern matching." msgstr "" "Søk og/eller erstatt data i din GEDCOM mha. enkle søk eller avansert mønster-" "samsvar." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "Din regex ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:94 msgid "" "Use a «?» to match a single character, use «*» to " "match zero or more characters." msgstr "" "Nytt «?» for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for " "å matche ingen eller fleire teikn." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:95 msgid "" "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher " "details." msgstr "" "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for søk og erstatning ved hjelp av " "mønstre (jokerteikn, plassholdarar, osv.) i tillegg til vanleg tekstsøking. " "Sjå php.net/manual/en/regexp.reference.php for ytterlegare " "informasjon." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:99 msgid "Search text/pattern" msgstr "Søk tekst/mønster" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 msgid "Replacement text" msgstr "Erstatningstekst" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Search method" msgstr "Søkemetode" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Exact text" msgstr "Eksakt tekst" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 #: webtrees/search.php:172 msgid "Whole words only" msgstr "Berre heile ord" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:113 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertegn" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:114 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:117 msgid "Case insensitive" msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:120 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Legg til namn som gift" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:39 msgid "" "You can make it easier to search for married women by recording their " "married name.
However not all women take their husband's surname, so " "beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til " "etternamnet dei fekk då dei gifta seg.
Men, ikkje alle tek ektemannen " "sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert " "introdusert i databasen." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Surname Option" msgstr "Alternativ for etternamn" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:110 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:33 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjern dupliserte lenker" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:37 msgid "" "A common error is to have multiple links to the same record, for example " "listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same " "barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:33 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:37 msgid "" "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by " "older genealogy programs." msgstr "" "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av " "eldre slektsforskningsprogram." #. I18N: Description of the “Batch update” module #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:36 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:80 msgid "" "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. " "You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Din brukarkonto har ikkje \"Godkjenn endringar automatisk\" aktivert. Du vil " "derfor berre kunne endre ein post om gongen." #. I18N: button label, previous page #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 #: webtrees/library/WT/I18N.php:469 msgid "previous" msgstr "førre" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Ingenting funne." #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Oppdater CHAN-registreringa" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:348 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:349 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alt" #. I18N: Name of a module #. I18N: gedcom tag _SSHOW #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:34 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Slide show" msgstr "Biletserie" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet." #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Play" msgstr "Start avspeling" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:133 msgid "Next image" msgstr "Neste bilete" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:187 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:371 #: webtrees/medialist.php:300 msgid "View Source" msgstr "Syn kjelde" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:196 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Dette familietreet har ingen bileter å syne" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:384 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Start bileteserie ved lasting av side?" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:34 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:39 msgid "" "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid." #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1921 #: webtrees/calendar.php:560 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s årsdag" #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:157 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:635 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1767 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:34 msgid "Clippings cart" msgstr "Utklippsmappe" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:39 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:273 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "Utklippsmappe" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Kva andre postar frå dette familietreet ønskjer du å leggje til?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add just this family record." msgstr "Legg til kun denne familieposten." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "Legg til foreldra til denne familien." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:92 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "Legg til foreldre og born til denne familien." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "" "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "Legg til foreldre og alle etterkomarar til denne familien." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "Kva lenker frå denne personen vil du og leggje til?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:108 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add just this person." msgstr "Kun denne personen" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:109 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "Personen, foreldre og sysken." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "Personen og anar i direkte linje." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:111 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:530 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Number of generations:" msgstr "Tal på generasjonar" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:112 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Personen og anar i direkte linje, med deira familiar." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "Legg til denne personen, samt ektefelle og born." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:115 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "Legg til denne personen, samt ektefelle og alle etterkomarar." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Kva postar knytt til denne kjelda skal leggjast til?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add just this source." msgstr "Legg berre til denne kjelda" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:130 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:549 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "Legg til denne kjelda og familiar/personer den er lenka til" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Grunna personvern, kunne nokon av objekta ikkje leggjast til" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:146 msgid "" "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this " "family tree and bundle them up into a single file for downloading and " "subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file " "is recorded in GEDCOM format.
" msgstr "" "Utklippsholdaren let deg ta \"utklipp\" frå slektstreet og lagre desse i ei " "GEDCOM-fil, som kan lastast ned og importerast i eit anna slektsprogram.
" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:159 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:249 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Legg til person ved hjelp av ID" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:181 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:440 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "Utklippsmappa di er tom." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "File Information" msgstr "Filinformasjon" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:196 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:575 #: webtrees/admin_trees_download.php:107 msgid "Zip File(s)" msgstr "Zip-fil(er)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:578 webtrees/help_text.php:1309 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:203 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:211 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:584 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:592 #: webtrees/admin_trees_download.php:113 webtrees/help_text.php:1134 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Nytte innstillingar for personvern?" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:587 webtrees/admin_users.php:47 #: webtrees/admin_trees_download.php:118 webtrees/help_text.php:1434 msgid "Manager" msgstr "Forvaltar" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:207 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:213 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:588 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:594 webtrees/admin_users.php:44 #: webtrees/admin_trees_download.php:120 webtrees/help_text.php:1422 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:214 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:589 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:595 webtrees/admin_users.php:43 #: webtrees/admin_trees_download.php:122 msgid "Visitor" msgstr "Gjest" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:218 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:600 #: webtrees/admin_trees_download.php:125 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1)" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:604 #: webtrees/admin_trees_download.php:131 webtrees/admin_trees_config.php:591 #: webtrees/help_text.php:562 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Bane til GEDCOM media" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:228 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:480 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:616 msgid "Download Now" msgstr "Last ned" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:270 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:476 #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:38 msgid "Empty Cart" msgstr "Tøm mappa" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:278 msgid "Name / Description" msgstr "Namn/skildring" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:337 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Legg i utklippsmappa" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:485 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Legg %s i utklippsmappa" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Klarte ikkje å opprette fil" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:33 msgid "Add by ID" msgstr "Legg til ved hjelp av ID" #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:34 msgid "" "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added " "to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that " "individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know " "an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the " "Person icon next to the Add button." msgstr "" "I dette feltet kan du føre inn ID-nummer for personar som skal leggjast til " "i Utklippsmappa. I neste trinn kan du velje kven av personen sine " "slektningar som skal takast med.

Om du ikkje kjenner personen " "sitt ID-nummer, kan du søkje på namn ved å klikke på personikonet ved sia av " "\"Legg til\"-knappen." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:39 msgid "" "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the " "Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the " "Remove link in the Name boxes. There is no confirmation " "dialog when you click either of these links; the requested deletion takes " "place immediately." msgstr "" "Ved å klikke på knappen vil du tøme utklippsmappa di heilt.

Om du " "ikkje ønskjer å fjerne alle personar, familier, osb. frå utklippsmappa, kan " "du fjerne enkeltvis ved å klikke på \"Fjern\" i namnetabellen.

PS - Det er ikkje nokon mogelegheit til å angre dersom du " "klikkar på desse knappane; Utklippsmappa vert tømd med ein gong." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra informasjon" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:36 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:35 #: webtrees/admin_site_change.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:42 msgid "Changes" msgstr "Endringar" #. I18N: Description of the “Changes” module #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:5 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar." #. I18N: Description of the “Notes” module #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:59 msgid "Show all notes" msgstr "Syn alle notat" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:86 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:95 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1765 #: webtrees/help_text.php:1112 webtrees/help_text.php:1179 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:216 msgid "Add a new note" msgstr "Legg til nytt notat" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1777 #: webtrees/help_text.php:1118 webtrees/help_text.php:1184 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:223 msgid "Add a new shared note" msgstr "Legg til eit nytt delt notat" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Description of the “Album” module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning." #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:113 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Photo" msgstr "Bilete" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:121 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. I18N: gedcom tag CENS #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:131 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census" msgstr "Folketeljing" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:138 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3216 webtrees/library/WT/Stats.php:3390 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Other" msgstr "Andre" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:149 msgid "Not in DB" msgstr "Finnast ikkje i databasen" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:359 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:361 msgid "View Notes" msgstr "Sjå notatar" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:366 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:193 msgid "View Details" msgstr "Sjå detaljar" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:377 msgid "Edit media" msgstr "Rediger media" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:384 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:90 msgid "Manage links" msgstr "Behandle lenker" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:392 #: webtrees/admin_media.php:449 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:183 msgid "To Person" msgstr "Til person" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:397 #: webtrees/admin_media.php:454 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:98 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:186 msgid "To Family" msgstr "Til familie" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:402 #: webtrees/admin_media.php:459 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:102 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:189 msgid "To Source" msgstr "Til kjelde" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:410 msgid "Unlink Media" msgstr "Fjern lenke til media" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:411 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:34 msgid "Theme change" msgstr "Endre tema" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:39 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema." #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: webtrees/addmedia.php:92 webtrees/addmedia.php:415 #: webtrees/admin_site_other.php:71 msgid "Create a new media object" msgstr "Opprett nytt medieobjekt" #: webtrees/addmedia.php:251 webtrees/addmedia.php:419 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:84 msgid "Edit media object" msgstr "Endre medieobjekt" #: webtrees/addmedia.php:331 msgid "" "This file is linked to another genealogical database on this server. It " "cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan " "difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane " "er fjerna." #: webtrees/addmedia.php:337 webtrees/addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." #: webtrees/addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s." #: webtrees/addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje." #: webtrees/addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s." #: webtrees/addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s." #: webtrees/addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje." #: webtrees/addmedia.php:485 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Du kan angje ein URL som starter med «http://»." #: webtrees/addmedia.php:548 msgid "" "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "" "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for " "filnamn." #: webtrees/indilist.php:178 webtrees/famlist.php:178 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Utelat personar med namnet \"%s\" som gifte" #: webtrees/indilist.php:180 webtrees/famlist.php:180 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Ta med personar med namnet \"%s\" som gifte" #: webtrees/indilist.php:185 webtrees/famlist.php:185 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Syn lista over personar" #: webtrees/indilist.php:187 webtrees/famlist.php:187 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Syn lista over etternamn" #: webtrees/indilist.php:257 webtrees/famlist.php:257 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personar med etternamn %s" #: webtrees/descendancy.php:48 webtrees/hourglass.php:101 #: webtrees/ancestry.php:63 webtrees/familybook.php:95 msgid "Box width" msgstr "Boksbreidde" #: webtrees/descendancy.php:58 webtrees/ancestry.php:78 msgid "List" msgstr "Liste" #: webtrees/descendancy.php:63 webtrees/ancestry.php:84 msgid "Booklet" msgstr "Hefte" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:111 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Slektstre eksportert til %s." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:113 webtrees/admin_trees_export.php:116 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Kunne ikkje opprette %s. Undersøk filrettane" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:41 #, php-format msgid "" "This media object has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: webtrees/mediaviewer.php:50 msgid "" "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed " "by a moderator." msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:59 #, php-format msgid "" "This media object has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: webtrees/mediaviewer.php:68 msgid "" "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator." #: webtrees/mediaviewer.php:76 msgid "" "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." #: webtrees/mediaviewer.php:100 msgid "Download File" msgstr "Last ned fil" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/mediaviewer.php:103 webtrees/medialist.php:285 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:144 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje." #: webtrees/editnews.php:33 webtrees/editnews.php:47 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Legg til/endre journal/nyhende" #: webtrees/editnews.php:63 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: webtrees/editnews.php:64 msgid "Entry Text:" msgstr "Tekst:" #: webtrees/site-offline.php:73 webtrees/site-unavailable.php:65 #: webtrees/site-php-version.php:70 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg" #: webtrees/site-offline.php:79 msgid "" "The site is down for maintenance. You should try " "again in a few minutes." msgstr "" "Nettstaden er nede for vedlikehald. Prøv att om få " "minutt." #: webtrees/downloadbackup.php:34 msgid "Error" msgstr "Feil" #: webtrees/downloadbackup.php:36 webtrees/includes/session.php:586 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida." #: webtrees/index_edit.php:249 webtrees/index_edit.php:334 msgid "" "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move " "that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Merk navmet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønkat " "retning." #: webtrees/index_edit.php:261 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Blokker i hovudseksjonen" #: webtrees/index_edit.php:264 msgid "Available Blocks" msgstr "Tilgjengelege blokker" #: webtrees/index_edit.php:267 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Blokker i høgre kolonne" #: webtrees/index_edit.php:273 webtrees/index_edit.php:325 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: webtrees/index_edit.php:275 webtrees/index_edit.php:327 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: webtrees/index_edit.php:289 msgid "Move Right" msgstr "Flytt til høgre" #: webtrees/index_edit.php:307 msgid "Move Left" msgstr "Flytt til venstre" #: webtrees/import.php:79 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Lastar data frå GEDCOM: %.1f%%" #: webtrees/import.php:116 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: webtrees/import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s." #: webtrees/import.php:193 #, php-format msgid "" "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not " "currently supported." msgstr "" "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje " "støtta enno." #: webtrees/statisticsplot.php:675 webtrees/statisticsplot.php:701 msgid "over" msgstr "over" #: webtrees/statisticsplot.php:677 msgid "less than" msgstr "mindre enn" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:718 #, php-format msgid "before %d" msgstr "før %d" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:729 #, php-format msgid "from %d" msgstr "frå %d" #: webtrees/statisticsplot.php:744 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s ikkje implementert" #: webtrees/statisticsplot.php:763 webtrees/statistics.php:656 msgid "numbers" msgstr "mengde" #: webtrees/statisticsplot.php:779 webtrees/library/WT/Stats.php:3058 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:246 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:348 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:112 msgid "Total families" msgstr "Tal på familiar" #. I18N: gedcom tag NCHI #: webtrees/statisticsplot.php:781 webtrees/statisticsplot.php:927 #: webtrees/statistics.php:545 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of children" msgstr "Tal på born" #: webtrees/statisticsplot.php:783 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:98 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:65 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:307 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:86 msgid "Total individuals" msgstr "Tal på personar" #: webtrees/statisticsplot.php:787 webtrees/statistics.php:659 msgid "percentage" msgstr "prosent" #: webtrees/statisticsplot.php:801 msgid " per gender" msgstr " / mann-kvinne" #: webtrees/statisticsplot.php:803 msgid " per time period" msgstr " / per tidbolk" #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 msgid "Counts " msgstr "Tal " #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 msgid "of" msgstr "frå" #: webtrees/statisticsplot.php:889 webtrees/statistics.php:471 msgid "Statistics plot" msgstr "Punktplott" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statistics.php:505 msgid "Month of birth" msgstr "Månad for fødsel" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statisticsplot.php:900 #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statisticsplot.php:906 #: webtrees/statisticsplot.php:909 msgid "month" msgstr "månad" #: webtrees/statisticsplot.php:900 webtrees/statistics.php:509 msgid "Month of death" msgstr "Månad for dødsfall" #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statistics.php:513 msgid "Month of marriage" msgstr "Månad for vigsel" #: webtrees/statisticsplot.php:906 webtrees/statistics.php:521 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2797 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold" #: webtrees/statisticsplot.php:909 webtrees/statistics.php:517 msgid "Month of first marriage" msgstr "Månad for første vigsel" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Månader mellom vigsel og fyrste barn" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Månader mellom vigsel og fødsel av fyrste barn" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statistics.php:529 msgid "Age related to birth year" msgstr "Alder jamført med fødselsår" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statisticsplot.php:918 #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statisticsplot.php:924 msgid "age" msgstr "alder" #: webtrees/statisticsplot.php:918 webtrees/statistics.php:533 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:438 msgid "Age related to death year" msgstr "Alder jamført med dødsår" #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statistics.php:245 #: webtrees/statistics.php:537 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:891 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Alder i vigselår" #: webtrees/statisticsplot.php:924 webtrees/statistics.php:541 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Alder i året for første ekteskap" #: webtrees/statisticsplot.php:927 msgid "children" msgstr "born" #: webtrees/edit_changes.php:165 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:345 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:147 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:94 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "Syn data i GEDCOM-fil" #: webtrees/edit_changes.php:168 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "Følgjande endringar er gjort for denne personen:" #: webtrees/edit_changes.php:170 webtrees/edit_changes.php:178 msgid "Accept" msgstr "Godkjenn" #. I18N: gedcom tag TYPE #: webtrees/edit_changes.php:171 webtrees/admin_site_logs.php:224 #: webtrees/admin_site_logs.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:576 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Type" msgstr "Type" #: webtrees/edit_changes.php:172 webtrees/admin_site_logs.php:233 #: webtrees/admin_site_logs.php:258 webtrees/admin_site_change.php:266 #: webtrees/admin_site_change.php:292 msgid "User" msgstr "Brukar" #. I18N: gedcom tag DATE #: webtrees/edit_changes.php:173 webtrees/help_text.php:187 #: webtrees/help_text.php:217 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:130 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:156 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:190 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:44 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:38 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:44 msgid "Date" msgstr "Dato" #: webtrees/edit_changes.php:175 webtrees/edit_changes.php:193 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: webtrees/edit_changes.php:181 msgid "Append record" msgstr "Legg til ein ny post" #: webtrees/edit_changes.php:183 msgid "Delete record" msgstr "Slett post" #: webtrees/edit_changes.php:185 msgid "Replace record" msgstr "Erstatt post" #: webtrees/edit_changes.php:188 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Handsame ventande endringar" #: webtrees/edit_changes.php:201 webtrees/edit_changes.php:210 msgid "Approve all changes" msgstr "Godkjenn alle endringar" #: webtrees/edit_changes.php:203 webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Undo all changes" msgstr "Angre alle endinger" #: webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" msgstr "Er du viss på at du ønskjer å angre alle endringar for denne GEDCOM?" #: webtrees/search_advanced.php:109 webtrees/search_advanced.php:169 msgid "Exact date" msgstr "Eksakt dato" #: webtrees/search_advanced.php:114 webtrees/search_advanced.php:118 #: webtrees/search_advanced.php:122 webtrees/search_advanced.php:170 #: webtrees/search_advanced.php:171 webtrees/search_advanced.php:172 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d år" msgstr[1] "±%d år" #: webtrees/search_advanced.php:158 webtrees/search_advanced.php:220 #: webtrees/search_advanced.php:235 webtrees/search_advanced.php:257 #: webtrees/search_advanced.php:272 msgid "Exact" msgstr "Eksakt" #: webtrees/search_advanced.php:159 webtrees/search_advanced.php:221 #: webtrees/search_advanced.php:236 webtrees/search_advanced.php:258 #: webtrees/search_advanced.php:273 msgid "Begins with" msgstr "Begynner med" #: webtrees/search_advanced.php:160 webtrees/search_advanced.php:222 #: webtrees/search_advanced.php:237 webtrees/search_advanced.php:259 #: webtrees/search_advanced.php:274 msgid "Contains" msgstr "Inneheld" #: webtrees/search_advanced.php:161 webtrees/search_advanced.php:223 #: webtrees/search_advanced.php:238 webtrees/search_advanced.php:260 #: webtrees/search_advanced.php:275 msgid "Sounds like" msgstr "Høyrast ut som" #: webtrees/search_advanced.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:116 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:62 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:462 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:722 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:237 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:235 msgid "Father" msgstr "Far" #: webtrees/search_advanced.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:118 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:63 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:469 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:729 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:273 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:271 msgid "Mother" msgstr "Mor" #: webtrees/search_advanced.php:292 msgid "Add More Fields" msgstr "Legg til fleire felt" #: webtrees/statistics.php:58 msgid "Others" msgstr "Andre" #: webtrees/statistics.php:60 msgid "Own charts" msgstr "Eigne diagram" #: webtrees/statistics.php:78 msgid "Total males" msgstr "Tal på menn" #: webtrees/statistics.php:79 msgid "Total females" msgstr "Tal på kvinner" #: webtrees/statistics.php:80 msgid "Total living" msgstr "Tal på nolevande" #: webtrees/statistics.php:81 msgid "Total dead" msgstr "Tal på avlidne" #: webtrees/statistics.php:98 msgid "Total births" msgstr "Tal på fødslar" #: webtrees/statistics.php:99 msgid "Total deaths" msgstr "Tal på dødsfall" #: webtrees/statistics.php:106 webtrees/library/WT/Stats.php:1243 msgid "Births by century" msgstr "Fødslar etter hundreår" #: webtrees/statistics.php:107 webtrees/library/WT/Stats.php:1304 msgid "Deaths by century" msgstr "Dødsfall etter hundreår" #: webtrees/statistics.php:114 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidlegaste fødsel" #: webtrees/statistics.php:115 msgid "Earliest death" msgstr "Tidlegaste dødsfall" #: webtrees/statistics.php:122 msgid "Latest birth" msgstr "Seinaste fødsel" #: webtrees/statistics.php:123 msgid "Latest death" msgstr "Seinaste dødsfall" #: webtrees/statistics.php:131 msgid "Lifespan" msgstr "Livslaup" #: webtrees/statistics.php:148 msgid "Greatest age at death" msgstr "Høgste alder ved død" #: webtrees/statistics.php:161 msgid "Oldest living people" msgstr "Eldste nolevande person" #: webtrees/statistics.php:174 webtrees/admin_trees_config.php:776 msgid "Names" msgstr "Namn" #: webtrees/statistics.php:178 msgid "Total given names" msgstr "Tal på førenamn" #: webtrees/statistics.php:200 msgid "Total marriages" msgstr "Tal på vigslar" #: webtrees/statistics.php:201 msgid "Total divorces" msgstr "Tal på skilsmisser" #: webtrees/statistics.php:208 webtrees/library/WT/Stats.php:2198 msgid "Marriages by century" msgstr "Vigslar etter hundreår" #: webtrees/statistics.php:209 webtrees/library/WT/Stats.php:2263 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmisser etter hundreår" #: webtrees/statistics.php:216 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidlegaste vigsel" #: webtrees/statistics.php:217 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidlegaste skilsmisse" #: webtrees/statistics.php:224 msgid "Latest marriage" msgstr "Seinaste vigsel" #: webtrees/statistics.php:225 msgid "Latest divorce" msgstr "Seinaste skilsmisse" #: webtrees/statistics.php:233 msgid "Length of marriage" msgstr "Lengd på ekteskap" #: webtrees/statistics.php:236 msgid "Longest marriage" msgstr "Lengste ekteskap" #: webtrees/statistics.php:237 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kortaste ekteskap" #: webtrees/statistics.php:248 msgid "Youngest male" msgstr "Yngste mann" #: webtrees/statistics.php:249 msgid "Youngest female" msgstr "Yngste kvinne" #: webtrees/statistics.php:256 msgid "Oldest male" msgstr "Eldste mann" #: webtrees/statistics.php:257 msgid "Oldest female" msgstr "Eldste kvinne" #: webtrees/statistics.php:268 msgid "Age at birth of child" msgstr "Alder ved fødsel av barn" #: webtrees/statistics.php:271 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: webtrees/statistics.php:272 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: webtrees/statistics.php:279 msgid "Oldest father" msgstr "Eldste far" #: webtrees/statistics.php:280 msgid "Oldest mother" msgstr "Eldste mor" #: webtrees/statistics.php:288 msgid "Children in family" msgstr "Born i familien" #: webtrees/statistics.php:292 webtrees/library/WT/Stats.php:3059 msgid "Number of families without children" msgstr "Tal på familiar utan born" #: webtrees/statistics.php:303 webtrees/library/WT/Stats.php:2845 msgid "Largest families" msgstr "Største familiar" #: webtrees/statistics.php:304 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Høgste tal på barnebarn" #: webtrees/statistics.php:312 msgid "Age difference" msgstr "Aldersskilnad" #: webtrees/statistics.php:315 msgid "Age between siblings" msgstr "Alder mellom sysken" #: webtrees/statistics.php:316 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Høgste alder mellom sysken" #: webtrees/statistics.php:323 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru" #: webtrees/statistics.php:324 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann" #: webtrees/statistics.php:334 webtrees/search.php:109 msgid "Records" msgstr "Registreringar" #: webtrees/statistics.php:354 msgid "First event" msgstr "Fyrste hending" #: webtrees/statistics.php:355 msgid "Last event" msgstr "Seinaste hending" #: webtrees/statistics.php:378 webtrees/library/WT/Stats.php:334 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personar med kjelder" #: webtrees/statistics.php:379 webtrees/library/WT/Stats.php:378 msgid "Families with sources" msgstr "Familiar med kjelder" #: webtrees/statistics.php:392 webtrees/admin_trees_config.php:939 msgid "Places" msgstr "Stadar" #: webtrees/statistics.php:395 msgid "Birth places" msgstr "Fødestadar" #: webtrees/statistics.php:396 msgid "Death places" msgstr "Dødsstadar" #: webtrees/statistics.php:403 msgid "Marriage places" msgstr "Vigselstadar" #: webtrees/statistics.php:404 msgid "Events in countries" msgstr "Hendingar i land" #: webtrees/statistics.php:417 msgid "Create your own chart" msgstr "Lag ditt eige diagram" #: webtrees/statistics.php:500 msgid "Select chart type:" msgstr "Vel diagramtype" #: webtrees/statistics.php:549 msgid "Individual distribution" msgstr "Utbreiing av personar" #: webtrees/statistics.php:553 webtrees/library/WT/Stats.php:1015 msgid "Birth by country" msgstr "Fødslar etter land" #: webtrees/statistics.php:557 webtrees/library/WT/Stats.php:1049 msgid "Marriage by country" msgstr "Vigslar etter land" #: webtrees/statistics.php:561 webtrees/library/WT/Stats.php:1032 msgid "Death by country" msgstr "Dødsfall etter land" #: webtrees/statistics.php:563 webtrees/statistics.php:574 #: webtrees/statistics.php:583 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vel ønska aldersintervall" #: webtrees/statistics.php:566 webtrees/statistics.php:568 #: webtrees/statistics.php:570 webtrees/statistics.php:577 #: webtrees/statistics.php:579 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "eitt års intervall" msgstr[1] "%s års intervall" #: webtrees/statistics.php:585 msgid "months after marriage" msgstr "månader etter vigsel" #: webtrees/statistics.php:586 msgid "months before and after marriage" msgstr "månader før og etter vigsel" #: webtrees/statistics.php:587 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartal etter vigsel" #: webtrees/statistics.php:588 msgid "half-year after marriage" msgstr "halvår etter vigsel" #: webtrees/statistics.php:592 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vel ønska mengdeintervall" #: webtrees/statistics.php:594 msgid "interval one child" msgstr "intervall med eitt barn" #: webtrees/statistics.php:595 msgid "interval two children" msgstr "intervall med to born" #: webtrees/statistics.php:603 webtrees/library/WT/Stats.php:1065 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Utbreiing av personar" #: webtrees/statistics.php:604 webtrees/library/WT/Stats.php:994 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Utbreiing etter etternamn" #: webtrees/statistics.php:612 msgid "Geographical area" msgstr "Geografisk område" #: webtrees/statistics.php:614 msgid "World" msgstr "Verda" #: webtrees/statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: webtrees/statistics.php:616 msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: webtrees/statistics.php:617 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: webtrees/statistics.php:618 msgid "Middle East" msgstr "Midtausten" #: webtrees/statistics.php:619 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: webtrees/statistics.php:623 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriar:" #: webtrees/statistics.php:628 msgid "overall" msgstr "total" #: webtrees/statistics.php:632 msgid "gender" msgstr "kjønn" #: webtrees/statistics.php:636 msgid "date periods" msgstr "datoperiodar" #: webtrees/statistics.php:637 webtrees/help_text.php:199 msgid "Date range" msgstr "Tidsrom" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: webtrees/statistics.php:640 webtrees/statistics.php:642 #: webtrees/statistics.php:644 webtrees/statistics.php:646 #: webtrees/statistics.php:648 webtrees/statistics.php:650 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall" msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall" #: webtrees/statistics.php:653 msgid "results:" msgstr "resultat:" #: webtrees/statistics.php:666 msgid "show the plot" msgstr "Syn diagram" #: webtrees/statistics.php:667 msgid "reset" msgstr "Nullstill" #: webtrees/admin_site_other.php:33 webtrees/admin_site_other.php:39 #: webtrees/themes/_administration/header.php:116 msgid "Add unlinked records" msgstr "Legg til ikkje-lenka postar" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:50 msgid "Create a new individual" msgstr "Opprett ein ny person" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Opprett eit nytt notat" #: webtrees/hourglass.php:91 webtrees/help_text.php:1454 #: webtrees/familybook.php:81 msgid "Show spouses" msgstr "Syn ektefeller" #: webtrees/lifespan.php:256 webtrees/help_text.php:1314 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:111 #: webtrees/library/WT/Controller/Lifespan.php:76 msgid "Lifespans" msgstr "Livslaup" #: webtrees/lifespan.php:269 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "Inkluder personen sin næraste familie" #: webtrees/lifespan.php:276 msgid "Show timeline" msgstr "Syn tidslinje" #: webtrees/lifespan.php:285 msgid "Speed" msgstr "Hastigheit" #: webtrees/lifespan.php:286 msgid "Begin Year" msgstr "Start år" #: webtrees/lifespan.php:287 msgid "End Year" msgstr "Slutt år" #: webtrees/lifespan.php:306 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d person" msgstr[1] "%d personar" #: webtrees/admin_site_info.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:96 webtrees/help_text.php:1364 msgid "PHP information" msgstr "PHP informasjon" #: webtrees/admin_trees_manage.php:30 #: webtrees/themes/_administration/header.php:100 #: webtrees/themes/_administration/header.php:102 webtrees/admin.php:201 #: webtrees/search.php:221 msgid "Family trees" msgstr "Slektstre" #: webtrees/admin_trees_manage.php:129 #, php-format msgid "" "This will delete all the genealogical data from %s and replace it " "with data from another GEDCOM." msgstr "" "Dette vil slette alle slektsdata frå %s og erstatte dei med data frå " "ein annan GEDCOM." #: webtrees/admin_trees_manage.php:132 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?" #: webtrees/admin_trees_manage.php:162 #, php-format msgid "" "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on " "your server." msgstr "" "Ingen GEDCOM-filer funne. Du må kopiere filene til mappa %s på din " "server." #: webtrees/admin_trees_manage.php:168 msgid "" "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom " "off-line using a program that deletes media objects, then check this box to " "merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "" "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i " "eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette " "eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila." #: webtrees/admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Slettar gamle slektsdata..." #: webtrees/admin_trees_manage.php:213 webtrees/admin_site_logs.php:241 #: webtrees/admin_site_change.php:274 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: webtrees/admin_trees_manage.php:238 webtrees/help_text.php:1149 msgid "Default family tree" msgstr "Standard slektstre" #: webtrees/admin_trees_manage.php:240 webtrees/help_text.php:1103 msgid "Create a new family tree" msgstr "Opprett eit nytt slektstre" #: webtrees/admin_trees_manage.php:263 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klikk her for \"PhpGedView til webtrees\" konvertering" #: webtrees/message.php:42 webtrees/includes/authentication.php:252 #: webtrees/includes/authentication.php:266 #: webtrees/includes/authentication.php:311 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees melding" #: webtrees/message.php:49 webtrees/message.php:204 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:175 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:185 msgid "Message was not sent" msgstr "Meldinga blei ikkje sendt" #: webtrees/message.php:63 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse." #: webtrees/message.php:70 webtrees/login.php:265 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: webtrees/message.php:71 webtrees/login.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Fjern “%1$s” frå “%2$s” og prøv igjen." #: webtrees/message.php:106 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet." #: webtrees/message.php:111 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender." #: webtrees/message.php:122 msgid "" "Please Note: Private information of living individuals will only be " "given to family relatives and close friends. You will be asked to verify " "your relationship before you will receive any private data. Sometimes " "information of dead persons may also be private. If this is the case, it is " "because there is not enough information known about the person to determine " "whether they are alive or not and we probably do not have more information " "on this person.

Before asking a question, please verify that you " "are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close " "relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please " "include the sources where you obtained the data." msgstr "" "Merk: Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til " "familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne " "motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også " "vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande " "personar.

Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver " "venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle " "årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til " "endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi " "kjelde." #: webtrees/message.php:126 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Meldinga vert sendt til %s" #. I18N: %s is the name of a language #: webtrees/message.php:127 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Denne brukaren føretrekkjer å få meldingar på %s" #: webtrees/message.php:129 webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 msgid "Your Name:" msgstr "Ditt namn:" #: webtrees/message.php:130 msgid "" "Please provide your email address so that we may contact you in response to " "this message. If you do not provide your email address we will not be able " "to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any " "other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-" "postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad." #: webtrees/message.php:140 msgid "Body:" msgstr "Innhald:" #: webtrees/message.php:145 msgid "" "When you send this message you will receive a copy sent via email to the " "address you provided." msgstr "" "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa " "du har oppgjeve." #: webtrees/message.php:202 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Melding sendt til %s" #: webtrees/admin_users.php:32 webtrees/edituser.php:38 msgid "User administration" msgstr "Brukaradministrasjon" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:45 webtrees/help_text.php:1426 msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:46 webtrees/help_text.php:1430 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: webtrees/admin_users.php:166 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: webtrees/admin_users.php:199 webtrees/admin_users.php:374 #: webtrees/help_text.php:1438 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: webtrees/admin_users.php:205 webtrees/admin_users.php:400 #: webtrees/edituser.php:177 webtrees/help_text.php:1215 msgid "Preferred contact method" msgstr "Ønska kontaktmetode" #: webtrees/admin_users.php:208 webtrees/admin_users.php:397 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Gi denne brukaren høve til å endre brukarkontoen sin" #: webtrees/admin_users.php:211 webtrees/admin_users.php:392 #: webtrees/help_text.php:1500 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk" #. I18N: default option in list of themes #: webtrees/admin_users.php:215 webtrees/admin_users.php:416 #: webtrees/admin_trees_config.php:756 webtrees/edituser.php:167 msgid "" msgstr "" #: webtrees/admin_users.php:217 webtrees/admin_users.php:404 #: webtrees/edituser.php:179 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga" #: webtrees/admin_users.php:220 webtrees/login.php:299 webtrees/login.php:341 #: webtrees/login.php:413 webtrees/help_text.php:1398 msgid "Comments" msgstr "Kommentarar" #: webtrees/admin_users.php:232 webtrees/admin_users.php:431 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Tilgang og innstillingar for familietre" #: webtrees/admin_users.php:236 webtrees/admin_users.php:439 #: webtrees/edituser.php:145 webtrees/help_text.php:1237 #: webtrees/help_text.php:1403 webtrees/help_text.php:1511 msgid "Individual record" msgstr "Peronlege data (INDI)" #. I18N: gedcom tag ROLE #: webtrees/admin_users.php:237 webtrees/admin_users.php:440 #: webtrees/help_text.php:1413 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: webtrees/admin_users.php:238 webtrees/admin_users.php:441 #: webtrees/help_text.php:736 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Avgrens til nær familie" #: webtrees/admin_users.php:268 webtrees/login.php:260 #: webtrees/edituser.php:63 msgid "" "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please " "choose another user name." msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn" #: webtrees/admin_users.php:271 webtrees/login.php:262 #: webtrees/edituser.php:66 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie." #: webtrees/admin_users.php:274 webtrees/edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passorda samsvarar ikkje" #: webtrees/admin_users.php:320 webtrees/edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn." #: webtrees/admin_users.php:325 webtrees/edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn." #: webtrees/admin_users.php:330 msgid "You must enter a password." msgstr "Du må oppgje eit passord." #: webtrees/admin_users.php:335 msgid "You must enter an email address." msgstr "Du må oppgi en epost-adresse." #: webtrees/admin_users.php:340 msgid "You must confirm the password." msgstr "Du må stadfeste passordet." #: webtrees/admin_users.php:345 webtrees/edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Passord må innehalde minst 6 teikn." #: webtrees/admin_users.php:362 msgid "" "You must specify an individual record before you can restrict the user to " "their immediate family." msgstr "" "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste " "familie." #: webtrees/admin_users.php:372 webtrees/admin_users.php:578 #: webtrees/login.php:297 webtrees/login.php:388 webtrees/edituser.php:141 #: webtrees/help_text.php:1393 msgid "Real name" msgstr "Eigentleg namn" #: webtrees/admin_users.php:380 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkjend av administrator" #: webtrees/admin_users.php:386 msgid "Email verified" msgstr "E.post stadfesta" #. I18N: placeholder text for new-password field #: webtrees/admin_users.php:391 webtrees/login.php:404 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Bruk minst %s tegn." msgstr[1] "Bruk minst %s teikn." #: webtrees/admin_users.php:395 webtrees/login.php:408 #: webtrees/edituser.php:158 webtrees/help_text.php:1339 msgid "Confirm password" msgstr "Stadfest passord" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: webtrees/admin_users.php:396 webtrees/login.php:409 msgid "Type the password again." msgstr "Skriv passordet ein gong til." #. I18N: gedcom tag LANG #: webtrees/admin_users.php:410 webtrees/admin_users.php:581 #: webtrees/admin_trees_config.php:233 webtrees/edituser.php:160 #: webtrees/help_text.php:630 webtrees/library/WT/MenuBar.php:467 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Language" msgstr "Språk" #: webtrees/admin_users.php:426 msgid "Admin comments on user" msgstr "Kommentar fra admin til brukar" #: webtrees/admin_users.php:475 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:269 msgid "No" msgstr "Nei" #: webtrees/admin_users.php:486 msgid "Create User" msgstr "Opprett brukar" #: webtrees/admin_users.php:500 msgid "" "Number of months since the last login for a user's account to be considered " "inactive: " msgstr "" "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for " "inaktiv: " #: webtrees/admin_users.php:520 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: " #: webtrees/admin_users.php:531 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar." #: webtrees/admin_users.php:541 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator." #: webtrees/admin_users.php:548 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Fann ikkje noko å rydde" #: webtrees/admin_users.php:565 msgid "Deleted user: " msgstr "Sletta brukar: " #: webtrees/admin_users.php:579 msgid "Email" msgstr "E-post" #: webtrees/admin_users.php:583 msgid "Date registered" msgstr "Dato registrert" #: webtrees/admin_users.php:585 msgid "Last logged in" msgstr "Sist logga inn" #: webtrees/admin_users.php:586 msgid "Verified" msgstr "Stadfesta" #: webtrees/admin_users.php:587 msgid "Approved" msgstr "Godkjend" #: webtrees/placelist.php:47 webtrees/placelist.php:66 msgid "Place List" msgstr "Liste over stadnamn" #: webtrees/placelist.php:84 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "Syn stadnamn etter nivå" #. I18N: %s is a country or region #: webtrees/placelist.php:147 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Stadar i %s" #: webtrees/placelist.php:180 msgid "View all records found in this place" msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden" #: webtrees/placelist.php:246 msgid "Show All Places in a List" msgstr "Syn alle stadnamn" #: webtrees/site-unavailable.php:67 msgid "" "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could " "be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website " "administrator." msgstr "" "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere " "opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør prøve att etter eit par minutt eller kontakte " "administratoren for nettsida." #: webtrees/site-unavailable.php:74 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:" #: webtrees/site-unavailable.php:79 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:81 msgid "" "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are " "still correct" msgstr "" "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila /data/config.ini.php " "fortsatt er korrekte" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:82 msgid "" "the directory /data and the file /data/config.ini.php have " "access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "mappa /data og fila /data/config.ini.php har rettar som tillet " "serveren å lese dei" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:83 msgid "" "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin" #: webtrees/site-unavailable.php:85 webtrees/site-php-version.php:84 msgid "" "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the " "forums at webtrees.net" msgstr "" "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på " "forumet webtrees.net" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:40 #, php-format msgid "" "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or " "%2$s it." msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: webtrees/note.php:49 msgid "" "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:58 #, php-format msgid "" "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: webtrees/note.php:67 msgid "" "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." #: webtrees/note.php:75 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det." #: webtrees/themes/colors/templates/personbox_template.php:49 #: webtrees/themes/colors/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/clouds/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/clouds/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/webtrees/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/fab/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/fab/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/xenea/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/xenea/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/minimal/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/minimal/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/library/WT/I18N.php:478 webtrees/library/WT/I18N.php:479 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." #. I18N: A colour scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Palett" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Havblå" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Aske" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk sjokolade" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Blå marine" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe og fløte" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Kald dag" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Grøn stråle" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Middelhavet" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Kvikksølv" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Nattleg" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rosa plastikk" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "Malurt" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Skinande tomat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: webtrees/themes/_administration/header.php:66 #: webtrees/themes/_administration/header.php:89 webtrees/admin.php:31 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:85 msgid "Administration" msgstr "Administrasjon" #: webtrees/themes/_administration/header.php:83 msgid "Current Server Time:" msgstr "Gjeldande systemtid:" #: webtrees/themes/_administration/header.php:94 #: webtrees/admin_site_logs.php:29 msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:95 #: webtrees/admin_site_readme.php:29 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: webtrees/themes/_administration/header.php:98 #: webtrees/admin_site_clean.php:30 msgid "Clean up data folder" msgstr "Rydde i Datamappa" #: webtrees/themes/_administration/header.php:118 msgid "Changes log" msgstr "Endringslogg" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks" msgstr "Angi standardblokker" #: webtrees/themes/_administration/header.php:125 webtrees/admin.php:124 msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:128 msgid "Add a new user" msgstr "Legg til ny brukar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:130 msgid "Delete inactive users" msgstr "Slett inaktive brukarar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:140 msgid "Modules" msgstr "Modular" #: webtrees/themes/_administration/header.php:143 msgid "Menus" msgstr "Menyar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:144 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: webtrees/themes/_administration/header.php:145 msgid "Blocks" msgstr "Blokker" #: webtrees/themes/_administration/header.php:147 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:399 msgid "Reports" msgstr "Rapportar" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:36 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "" "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Oppgjeven mappe inneheld ikkje nokon installasjon av PhpGedView" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Versjonen av %s er for gamal" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Versjonen av %s er for ny" #. I18N: %s is a database name/identifier #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s." #. I18N: %s is an error message #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:116 webtrees/help_text.php:1344 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation directory" msgstr "Installasjonsmappe" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1022 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView." #. I18N: %s are both user-input date fields #: webtrees/admin_site_logs.php:220 webtrees/admin_site_change.php:250 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Frå %s til %s" #: webtrees/admin_site_logs.php:227 webtrees/admin_site_logs.php:256 msgid "Message" msgstr "Melding" #: webtrees/admin_site_logs.php:242 webtrees/admin_site_change.php:275 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Slett desse postane permanent?" #: webtrees/admin_site_logs.php:254 webtrees/admin_site_change.php:287 msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #: webtrees/includes/functions/functions.php:194 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fila er lasta opp" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:198 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:201 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:204 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:207 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Manglande PHP temp mappe" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:210 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:213 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: webtrees/includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjumenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1034 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d menning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjumenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1053 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d menning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "firmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "femmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "seksmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjumenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "åttemenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nimenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "timenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "ellevemenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tolvmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "trettenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fjortenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "femtenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sekstenmenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1072 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d menning" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1084 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1085 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1086 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1087 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1088 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1090 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1095 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1096 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1097 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1098 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1099 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1101 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1106 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1107 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "andre %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1108 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1109 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1110 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1112 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1146 msgid "parent" msgstr "forelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1159 msgid "twin brother" msgstr "tvillingbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1161 msgid "younger brother" msgstr "yngre bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1163 msgid "elder brother" msgstr "eldre bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1174 msgid "twin sister" msgstr "tvillingsyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1176 msgid "younger sister" msgstr "yngre syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1178 msgid "elder sister" msgstr "eldre syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1189 msgid "twin sibling" msgstr "tvilling" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1191 msgid "younger sibling" msgstr "yngre sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1193 msgid "elder sibling" msgstr "eldre sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1197 msgid "sibling" msgstr "sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "brorbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "brordotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "brorson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "verson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "verbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "verdotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "dotterbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dotterdotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "verson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "dotterson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "besteforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "far sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "verfar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vermor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "steson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "besteforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "mor sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "bestefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "bestemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "besteforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "steforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "brorbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "systerbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "systerdotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "systerson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonedotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "soneson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "verdotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:508 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1266 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:509 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "verfar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vermor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1270 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:510 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "steson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "verforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "stebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stedotter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "verfar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vermor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "steson" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "brordotters ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "brorsons hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "barnebarns ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "barnebarns hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "dotterdotters ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "versons far" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "versons mor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "versons forelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "dottersons hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "filletante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "farfars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farfars sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "farfars syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "farmors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "farmor sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "farmors syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "filleonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "stesysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "filletante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "morfars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "morfar sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "morfars syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "stesysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "mormors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "mormor sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "mormors syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "filleonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "filletante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bestefar sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "bestemor sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "besteforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "filleonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "stesysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "stesyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "stebror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "nieses ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1423 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1425 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "nevøs hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1427 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1429 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1431 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1433 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1435 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1437 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "systerdotters ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "versysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1443 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "systersons hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1455 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "sonedotters ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "sonesons hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "verdotters far" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "verdotters mor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "verdotters forelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "versyster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "verbror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1475 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1486 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1488 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1490 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1492 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandonkels hustru" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1494 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandtantes ektemann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1496 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1498 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fars fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "far sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors kusine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mors fetter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mor sitt syskenbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "tremenning" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldefars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldemors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "2x grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1595 msgid "great-great-aunt" msgstr "2x grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1596 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "oldeforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldefars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tippoldemors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "3x grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1605 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "3x grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1606 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "tippoldeforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tipptippoldefars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tipptippoldemors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "4x grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1615 msgid "great x4 aunt" msgstr "4x grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1616 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "tipptippoldeforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "3x tippoldefars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1623 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "3x tippoldemors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "5x grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1625 msgid "great x5 aunt" msgstr "5x grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1626 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "3x tippoldeforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4x tippoldefars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1633 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4x tippoldemors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6x grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1635 msgid "great x6 aunt" msgstr "6x grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1636 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "4x tippoldeforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5x tippoldefars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5x tippoldemors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7x grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x7 aunt" msgstr "7x grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "5x tippoldeforelder sitt sysken" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1657 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx grandonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1658 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1667 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "%dx grandtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1659 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1668 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1679 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "%dx tippoldeforelder sitt sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1664 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tippoldefars bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tippoldemors bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tippoldeforelders bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1697 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "oldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1705 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "oldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1709 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "oldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1724 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "tippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1732 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "tippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1736 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1738 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1740 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "tippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1751 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "tipptippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1759 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "tipptippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1763 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1765 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1767 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "tipptippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "3x tippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "3x tippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1778 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "3x tippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "3x tippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "3x tippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "3x tippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "3x tippoldebarn av bror" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1792 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "3x tippoldebarn av syster" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1794 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "3x tippoldebarn av sysken" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1811 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1814 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1822 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1831 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1842 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grandnevø" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1832 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grandniese" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1833 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1844 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1855 msgid "great-great-grandfather" msgstr "tippoldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandmother" msgstr "tippoldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1857 msgid "great-great-grandparent" msgstr "tippoldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1862 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "tipptippoldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "tipptippoldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1864 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "tipptippoldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1869 msgid "great x4 grandfather" msgstr "3x tippoldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1870 msgid "great x4 grandmother" msgstr "3x tippoldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1871 msgid "great x4 grandparent" msgstr "3x tippoldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1876 msgid "great x5 grandfather" msgstr "4x tippoldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1877 msgid "great x5 grandmother" msgstr "4x tippoldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1878 msgid "great x5 grandparent" msgstr "4x tippoldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1883 msgid "great x6 grandfather" msgstr "5x tippoldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1884 msgid "great x6 grandmother" msgstr "5x tippoldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1885 msgid "great x6 grandparent" msgstr "5x tippoldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1890 msgid "great x7 grandfather" msgstr "6x tippoldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1891 msgid "great x7 grandmother" msgstr "6x tippoldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1892 msgid "great x7 grandparent" msgstr "6x tippoldeforelder" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1903 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1910 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1917 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1925 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1935 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "%dx tippoldefar" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1904 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1911 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1918 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1926 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1936 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "%dx tippoldemor" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1905 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1912 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1919 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1927 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1937 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "%dx tippoldeforelder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1948 msgid "great-great-grandson" msgstr "tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1949 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1950 msgid "great-great-grandchild" msgstr "tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1955 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "tipptippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1956 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "tipptippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "tipptippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1962 msgid "great x4 grandson" msgstr "3x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1963 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "3x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1964 msgid "great x4 grandchild" msgstr "3x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1969 msgid "great x5 grandson" msgstr "4x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1970 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "4x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1971 msgid "great x5 grandchild" msgstr "4x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1976 msgid "great x6 grandson" msgstr "5x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1977 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "5x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1978 msgid "great x6 grandchild" msgstr "5x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1983 msgid "great x7 grandson" msgstr "6x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1984 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "6x tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1985 msgid "great x7 grandchild" msgstr "6x tippoldebarn" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1996 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "%dx tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1997 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2010 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "%dx tippoldebarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1998 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2011 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "%dx tippoldebarn" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2062 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s ein generasjon tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2065 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s og ein generasjon fram" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2070 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s to generasjonar tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2073 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s og to generasjonar fram" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2078 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "%s tre generasjonar tilbake" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2081 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "%s og tre generasjonar fram" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2086 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d generasjonar tilbake" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2089 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s og %2$d generasjoner fram" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: webtrees/includes/functions/functions.php:2104 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:2134 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:96 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:318 msgid "Relationship to me" msgstr "Slektskap til meg" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:100 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:107 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:322 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:50 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt tre" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:102 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:55 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Fan chart" msgstr "Viftediagram" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:114 msgid "Family with spouse" msgstr "Familie med ektefelle" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:137 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoom denne boksa inn/ut" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:285 #, php-format msgid "" "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. " "Memory usage: %4$s KB." msgstr "" "Utføringstid: %1$s sekund. Databasespørringar: %2$s. Personvernkontrollar: " "%3$s. Minnebruk: %4$s KB." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:335 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3419 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonym brukar logga på" msgstr[1] "%d anonyme brukarar logga på" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:341 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3429 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d brukar logga inn" msgstr[1] "%d brukarar logga inn" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:399 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:403 msgid "For technical support and information contact" msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:409 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt" #. I18N: gedcom tag NOTE #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:484 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:558 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:741 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1090 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:62 msgid "Note" msgstr "Notat" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:579 #: webtrees/library/WT/Stats.php:848 webtrees/library/WT/Stats.php:1387 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1473 webtrees/library/WT/Stats.php:1782 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1881 webtrees/library/WT/Stats.php:2112 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2529 webtrees/library/WT/Stats.php:2630 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2677 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:585 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:588 msgid "For more information contact" msgstr "For meir informasjon, kontakt" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:601 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:720 msgid "Mother's age" msgstr "Mor sin alder" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:728 msgid "Father's age" msgstr "Far sin alder" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:732 msgid "Parent's age" msgstr "Forelder sin alder" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:820 msgid "on the date of death" msgstr "på dødsdagen" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:822 msgid "after death" msgstr "etter dødsfall" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:948 msgid "LDS Temple" msgstr "Mormon tempel" #. I18N: gedcom tag STAT #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:951 #: webtrees/admin_site_change.php:254 webtrees/admin_site_change.php:288 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Status" msgstr "Status" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1068 msgid "Fact or event" msgstr "Fakta eller hending" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1077 #: webtrees/calendar.php:264 msgid "Custom Event" msgstr "Eigendefinert hending" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1097 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1098 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1099 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1100 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1101 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1102 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1103 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1104 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1105 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1106 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1107 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1108 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1111 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:262 msgid "Sun" msgstr "sun" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1112 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:256 msgid "Mon" msgstr "mån" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1113 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:257 msgid "Tue" msgstr "tys" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1114 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:258 msgid "Wed" msgstr "ons" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1115 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:259 msgid "Thu" msgstr "tor" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1116 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:260 msgid "Fri" msgstr "fre" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1117 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:261 msgid "Sat" msgstr "lau" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only males." msgstr "Sun kun menn" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Show only females." msgstr "Syn kun kvinner" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe ektemakane er i live." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Alive" msgstr "I live" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe ektemakane er døde." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/library/WT/Stats.php:680 webtrees/library/WT/Stats.php:682 msgid "Dead" msgstr "Døde" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:95 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:96 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "" "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called " "«patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the " "database." msgstr "" "Syn kun \"patriarkar\", dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar " "registrert i databasen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Roots" msgstr "Røter, personar utan etterkomarar" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "" "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive " "but have no children recorded in the database." msgstr "" "Syn kun \"lauv\", dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born " "registrert i dabasen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Leaves" msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Set tilbake til standardinnstillingar" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:103 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Show parents" msgstr "Syn foreldre" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:512 msgid "Show statistics charts" msgstr "Syn statistikkdiagram" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:215 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:637 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:121 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:753 msgid "Children" msgstr "Born" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:434 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:887 msgid "Decade of birth" msgstr "Tiår for fødsel" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:436 msgid "Decade of death" msgstr "Tiår for død" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both alive" msgstr "Begge i live" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnar er død." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Widower" msgstr "Enkjemann" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Widow" msgstr "Enkje" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Both dead" msgstr "Begge døde" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show divorced couples." msgstr "Vis skilde par." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Multiple marriages" msgstr "Fleire ekteskap" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:889 msgid "Decade of marriage" msgstr "Tiår for vigsel" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1363 msgid "Spouses" msgstr "Ektefelle" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1451 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: [a record was] Changed on by #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Endra %1$s av %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1826 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1935 msgid "No events exist for today." msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1937 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1836 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1945 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1839 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1948 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag." msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1843 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1952 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1846 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1955 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast neste %s dag." msgstr[1] "" "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age" msgstr "Gjennomsnittsalder" #. I18N: gedcom tag CHIL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:53 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Child" msgstr "Barn" #. I18N: gedcom tag INFL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:54 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Infant" msgstr "Spedbarn" #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:55 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødd" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:101 msgid "midnight" msgstr "midnatt" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:103 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:105 msgid "noon" msgstr "middag" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:107 msgid "p.m." msgstr "p.m." #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:113 msgid "Midnight" msgstr "midnatt" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:115 msgid "A.M." msgstr "A.M." #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Noon" msgstr "Middag" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:119 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 msgid "click to edit" msgstr "klikk for å endre" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:193 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:205 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:226 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:375 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:708 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:973 #: webtrees/admin_trees_config.php:38 msgid "Show to visitors" msgstr "Syn til besøkjande" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:194 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:206 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:229 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:378 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:711 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: webtrees/admin_trees_config.php:39 webtrees/admin_trees_config.php:605 msgid "Show to members" msgstr "Syn til medlemer" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:195 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:232 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:381 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:979 #: webtrees/admin_trees_config.php:40 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Show to managers" msgstr "Syn til forvaltarar" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:196 #: webtrees/admin_trees_config.php:41 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Hide from everyone" msgstr "Skjul for alle" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:208 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:235 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:384 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:982 msgid "Only managers can edit" msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:217 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Interne meldingar i webtrees" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:218 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:229 #: webtrees/help_text.php:1222 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne meldingar med kopi til e-post" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:220 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:231 #: webtrees/help_text.php:1226 msgid "Mailto link" msgstr "E-post" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:221 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:353 #, php-format msgid "" "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "" "Posten med id %s har blitt endra av ein annan brukar sidan sist du hadde " "tilgang." #. I18N: %s placeholders are a user-ID and a timestamp #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:355 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Posten vart sist endra av %s den %s" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:357 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2247 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2256 msgid "" "Please reload the previous page to make sure you are working with the most " "recent record." msgstr "" "Ver venleg å laste den føregåande sida på ny for å sikre at du arbeider med " "nyaste versjon." #. I18N: button label #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:954 msgid "go to new individual" msgstr "gå til ny person" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1163 #: webtrees/reportengine.php:253 msgid "Select a date" msgstr "Vel ein dato" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1426 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1741 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1746 #: webtrees/help_text.php:1169 msgid "Add a new associate" msgstr "Legg til ein ny tilslutta person" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1800 msgid "Add a new restriction" msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2246 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2255 msgid "" "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have " "changed this record since you previously viewed it." msgstr "" "Ein feil oppsto under lasting av endringsskjemaet. Ein annan brukar kan ha " "endra denne posten sidan då du såg den." #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:683 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:891 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1184 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. I18N: This is an abbreviation for a number. i.e. #7 means number 7 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: webtrees/library/WT/Person.php:737 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: webtrees/includes/functions/functions_import.php:645 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" #. I18N: %s is an error message #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:176 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:186 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "E-postprogramfeil: %s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:265 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d barn" msgstr[1] "%d born" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:272 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:129 msgid "Add a child to this family" msgstr "Legg til et barn til denne familien" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:422 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:597 msgid "This family remained childless" msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien" #: webtrees/includes/media_reorder.php:68 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "" "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på " "medieobjekta " #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:34 msgid "Allow messages to be stored online" msgstr "Tillat lagring av meldingar \"online\"" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:35 msgid "Do not send messages" msgstr "Ikkje send meldingar" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:36 msgid "Enter associate GEDCOM ID." msgstr "Angi tilhøyrande GEDCOM ID." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:37 msgid "External objects" msgstr "Eksterne objekt" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:38 msgid "From email address" msgstr "\"Frå\" e-postadresse" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:39 msgid "" "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. " " You can change them later." msgstr "" "Bruk dei gitte verdiane om du ikkje kjenner desse innstillingane. Dei vil " "truleg fungere. Verdiane kan endrast seinare." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:40 msgid "" "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a " "single user or on a standalone computer, you can disable this feature." msgstr "" "Om du ikkje ynskjer å sende epost, til dømes om du køyrer webtrees med ein " "enkelt brukar eller på eigen PC, kan du slå av denne funksjonen." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:41 msgid "Online editing" msgstr "Online redigering" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:42 msgid "Outgoing server (SMTP) name" msgstr "Utgående servernamn (SMTP)" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:43 msgid "Port" msgstr "Port" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:44 msgid "SMTP port" msgstr "SMTP port" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:45 msgid "Security" msgstr "Tryggleik" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:46 msgid "Sender email address" msgstr "Avsendar si e-postadresse" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:47 msgid "Server" msgstr "Server" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:48 msgid "" "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the " "database. If set to Yes users will be able to retrieve their " "messages when they login to webtrees. If set to No messages " "will only be emailed." msgstr "" "Angir om meldingar som vert sende i webtrees skal lagrast i " "databasen. Om dette vert sett til Ja, vil meldingane vere " "tilgjengelege for innlogga brukarar. Om sett til Nei, vert meldingar " "kun sende som e-post." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:49 msgid "" "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, " "this is port 25." msgstr "" "Portnummeret som skal nyttast for oppkopling til SMTP-serveren. Normalt er " "dette port 25." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:50 msgid "" "This is the name of the SMTP mail server. Example: " "smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail " "providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) " "name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure " "connection: SSL

Hotmail

Outgoing server " "(SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a " "paid service)

Outgoing server (SMTP) name: " "smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" msgstr "" "Dette er namnet på SMTP-serveren for utgåande mail. Døme: " "smtp.foo.bar.com.

Verdiar for nokre vanlege " "leverandørar:

Gmail

Namn på utgåande server " "(SMTP): smtp.gmail.com
SMTP-Port: 465 eller 587
Sikker forbindelse: SSL

Hotmail

Namn på utgåande server (SMTP): smtp.live.com
SMTP-" "port: 25 eller 587
Sikker forbindelse: TLS

Yahoo Mail Plus (for tida ein betalt teneste)

Namn på " "utgående server (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP-port: 25" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:51 msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." msgstr "Vert nytta i \"Frå:\"-feltet ved sending av e-post." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:52 msgid "" "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the " "same as the \"From:\" header." msgstr "" "Vert nytta i \"Avsendar\"-feltet ved sending av e-post. Er ofte det same som " "i \"Frå\" feltet." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:53 msgid "" "This option enables online editing features for this database so that users " "with Edit privileges may update data online." msgstr "" "Aktiverar online-redigering for denne databasen, slik at brukarar med " "redigeringsrett kan oppdatere dette familietreet online." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:54 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet " "data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized " "developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on " "SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server " "requires the SSL protocol during login, you should select the SSL " "option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you " "should select the TLS option." msgstr "" "Transport Layer Security (TLS) og Secure Sockets Layer (SSL) er " "krypteringsprotokollar for dataoverføring.

TLS 1.0, 1.1 og 1.2 er " "standardiserte vidareutviklingar av SSL 3.0. TLS 1.0 og SSL 3.1 er " "ekvivalente. Vidareutvikling av SSL pågår no under det nye namnet TLS.

Om din SMTP-server krev SSL-protokollen ved innlogging, bør du velje " "SSL. Om din SMTP-server krev TLS-protokollen ved innlogging, bør du " "velje TLS." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:55 msgid "" "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option " "requires access to an SMTP mail server. When set to No " "webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." msgstr "" "Nytt SMTP for å sende e-post frå webtrees.

Dette valet " "krev at det er tilgong til ein SMTP mail-server. Settast det til Nei, " "nyttar webtrees det e-postsystemet som er innebygd i serveren sin PHP-" "installasjon." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:56 msgid "Use SMTP to send external mails" msgstr "Nytt SMTP for å sende ekstern e-post" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:57 msgid "" "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they " "will accept outbound e-mails." msgstr "" "Bruk navn og passord for å autentisere oppkopling til SMTP-server.

Dei fleste SMTP-servarar krevjer at alle oppkoplinger blir autentisert " "før dei vil godta utgåande e-post." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:58 #, php-format msgid "" "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or " "whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, " "regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear " "only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" msgstr "" "Du kan velje om denne FAQ skal vere synleg uansett GEDCOM, eller om den " "berre skal synast for gjeldande GEDCOM.
  • ALLE   Denne FAQ vil synast i alle lister, " "uansett GEDCOM.
  • %s   Denne FAQ vil synast kun " "i gjeldande GEDCOM's FAQ list.
" #: webtrees/includes/config_data.php:37 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #: webtrees/includes/config_data.php:40 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: webtrees/includes/authentication.php:247 #: webtrees/includes/authentication.php:299 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "" "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): " #: webtrees/includes/authentication.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:" #: webtrees/includes/authentication.php:262 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:" #: webtrees/includes/authentication.php:268 #: webtrees/includes/authentication.php:275 #: webtrees/includes/authentication.php:313 #: webtrees/includes/authentication.php:320 msgid "" "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Følgjande melding blei sendt til din konto i webtrees frå " #: webtrees/includes/session.php:584 msgid "Search engine" msgstr "Søkjemotor" #: webtrees/calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalender over årsdagar" #: webtrees/calendar.php:120 msgid "On This Day ..." msgstr "På denne dag ..." #: webtrees/calendar.php:123 msgid "In This Month ..." msgstr "I denne månad ..." #: webtrees/calendar.php:126 msgid "In This Year ..." msgstr "I dette år ..." #: webtrees/calendar.php:133 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:376 msgid "Day" msgstr "Dag" #: webtrees/calendar.php:149 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:379 msgid "Month" msgstr "Månad" #: webtrees/calendar.php:178 msgid "Show" msgstr "Syn" #: webtrees/calendar.php:184 webtrees/calendar.php:198 #: webtrees/calendar.php:199 webtrees/calendar.php:202 #: webtrees/calendar.php:203 webtrees/calendar.php:443 msgid "All People" msgstr "Alle personar" #: webtrees/calendar.php:188 msgid "Living People" msgstr "Nolevande peronar" #: webtrees/calendar.php:192 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "Dei siste 100 åra" #: webtrees/calendar.php:222 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Fødslar, Dødsfall, Vigslar" #: webtrees/calendar.php:275 webtrees/calendar.php:277 msgid "View Day" msgstr "Syn dag" #: webtrees/calendar.php:280 webtrees/calendar.php:282 msgid "View Month" msgstr "Syn månad" #: webtrees/calendar.php:285 webtrees/calendar.php:287 msgid "View Year" msgstr "Syn år" #: webtrees/calendar.php:478 msgid "Day not set" msgstr "Dag ikkje angitt" #: webtrees/save.php:256 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Godkjenning av konto hjå %s" #: webtrees/save.php:257 #, php-format msgid "" "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for " "an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan " "no logge på via følgjande lenke: %s" #: webtrees/reportengine.php:116 webtrees/reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vel type rapport" #: webtrees/reportengine.php:125 msgid "Select report" msgstr "Vel rapport" #: webtrees/reportengine.php:131 msgid "Click here to continue" msgstr "Klikk her for å halde fram" #: webtrees/reportengine.php:172 msgid "Enter report values" msgstr "Oppsett av rapport" #: webtrees/reportengine.php:173 msgid "Selected Report" msgstr "Valt rapport" #: webtrees/reportengine.php:274 msgid "Download report" msgstr "Last ned rapport" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/reportengine.php:515 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorter etter dødsdato" #: webtrees/site-php-version.php:74 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "" "Denne versjonen av webtrees kan ikkje installerast på denne nett-tenaren." #: webtrees/site-php-version.php:77 msgid "You have the following options:" msgstr "Du har følgjande alternativ:" #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:80 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "Oppgradere nett-tenaren til PHP %s eller høgare." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:81 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "Installere (eller reinstallere) webtrees %s." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:40 #, php-format msgid "" "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den." #: webtrees/family.php:49 msgid "" "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:58 #, php-format msgid "" "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: webtrees/family.php:67 msgid "" "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator." #: webtrees/family.php:79 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den." #: webtrees/family.php:110 msgid "Grandparents" msgstr "Besteforeldre" #: webtrees/family.php:141 msgid "Family Group Information" msgstr "Familieopplysningar" #: webtrees/family.php:148 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detaljane om denne familien er private" #: webtrees/admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Last ned GEDCOM" #: webtrees/admin.php:60 msgid "" "These pages provide access to all the configuration settings and management " "tools for this webtrees site." msgstr "" "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne " "webtrees nettstaden." #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: webtrees/admin.php:61 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/admin.php:68 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Oppgrader til webtrees %s" #: webtrees/admin.php:71 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Instruksjonar for oppgradering" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: webtrees/admin.php:73 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Last ned %s og pakk ut filene." #: webtrees/admin.php:75 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Godkjenn eller avvis ventande endringar." #: webtrees/admin.php:76 msgid "" "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for " "each one." msgstr "" "Lagre alle dine slektstre på eigen disk ved å nytte \"eksporter\"-funksjonen " "for kvar av filene." #: webtrees/admin.php:79 msgid "" "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "" "Kopier dei nye filene til webserveren og erstatt alle filer med same namn." #: webtrees/admin.php:82 msgid "" "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for " "each one." msgstr "" "Last opp slektstre frå din eigen disk ved å nytte \"importer\"-funksjonen " "for kvar av filene." #: webtrees/admin.php:87 msgid "Recommendations" msgstr "Tilrådingar" #: webtrees/admin.php:89 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Ta ein sikkerheitskopi av databasen din før du startar." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin.php:90 #, php-format msgid "" "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily " "creating a file %s on the web server." msgstr "" "Sett nettstaden \"offline\" medan du kopierer dei nye filene. Dette gjerast " "ved å lage ei mellombels fil %s på webserveren." #: webtrees/admin.php:109 msgid "Old files found" msgstr "Gamle filer er funne" #: webtrees/admin.php:111 msgid "" "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can " "sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle " "filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle " "filene." #: webtrees/admin.php:164 msgid "Total number of users" msgstr "Tal på brukarar" #: webtrees/admin.php:165 msgid "Administrators" msgstr "Administratorar" #: webtrees/admin.php:166 msgid "Managers" msgstr "Forvaltarar" #: webtrees/admin.php:172 webtrees/admin.php:174 msgid "Users with warnings" msgstr "Brukarar med varslar" #: webtrees/admin.php:178 webtrees/admin.php:180 msgid "Unverified by User" msgstr "Ikkje stadfesta av brukar" #: webtrees/admin.php:184 webtrees/admin.php:186 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Ikkje stadfesta av administrator" #: webtrees/admin.php:189 msgid "Users' languages" msgstr "Brukarar sine språk" #: webtrees/admin.php:195 msgid "Users Logged In" msgstr "Brukarar innlogga" #: webtrees/admin.php:215 webtrees/library/WT/Stats.php:3325 msgid "Count" msgstr "Tal" #: webtrees/admin.php:258 msgid "Week" msgstr "Veke" #: webtrees/admin_trees_config.php:33 msgid "Family tree configuration" msgstr "Konfigurasjon av familietre" #: webtrees/admin_trees_config.php:213 webtrees/admin_trees_config.php:1082 msgid "General" msgstr "Allment" #: webtrees/admin_trees_config.php:214 msgid "Access" msgstr "Tilgjenge" #: webtrees/admin_trees_config.php:215 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: webtrees/admin_trees_config.php:218 msgid "Hide & Show" msgstr "Skjul & Syn" #: webtrees/admin_trees_config.php:219 msgid "Edit options" msgstr "Rediger innstillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:226 msgid "Family tree title" msgstr "Namn på familietre" #: webtrees/admin_trees_config.php:255 webtrees/help_text.php:461 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderkonvertering" #: webtrees/admin_trees_config.php:265 webtrees/admin_trees_config.php:285 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen kalenderkonvertering" #: webtrees/admin_trees_config.php:304 webtrees/help_text.php:1044 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID" #: webtrees/admin_trees_config.php:312 webtrees/help_text.php:576 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar" #: webtrees/admin_trees_config.php:320 webtrees/help_text.php:1080 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Legg til mellomrom der linjer er delte" #: webtrees/admin_trees_config.php:329 msgid "ID settings" msgstr "ID innstillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:333 webtrees/help_text.php:557 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Peron ID prefiks" #: webtrees/admin_trees_config.php:339 webtrees/help_text.php:547 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familie ID prefiks" #: webtrees/admin_trees_config.php:345 webtrees/help_text.php:937 msgid "Source ID prefix" msgstr "Kjelde ID prefiks" #: webtrees/admin_trees_config.php:352 webtrees/help_text.php:831 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Arkiv ID prefix" #: webtrees/admin_trees_config.php:355 webtrees/help_text.php:684 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medie ID prefiks" #: webtrees/admin_trees_config.php:358 webtrees/help_text.php:716 msgid "Note ID prefix" msgstr "Notat ID prefiks" #: webtrees/admin_trees_config.php:365 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt Informasjon" #: webtrees/admin_trees_config.php:374 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svaradresse" #: webtrees/admin_trees_config.php:380 webtrees/help_text.php:507 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt" #: webtrees/admin_trees_config.php:398 webtrees/help_text.php:1060 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp" #: webtrees/admin_trees_config.php:417 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "Nettside og META settingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:421 webtrees/help_text.php:711 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "META tag: Undertittel" #: webtrees/admin_trees_config.php:429 webtrees/help_text.php:706 msgid "Description META tag" msgstr "META tag: Skildring" #: webtrees/admin_trees_config.php:434 msgid "" "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "La feltet stå tomt for å nytte tittelen på den aktive databasen." #: webtrees/admin_trees_config.php:444 webtrees/help_text.php:586 msgid "Privacy options" msgstr "Personvernsinnstillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "disable" msgstr "deaktiver" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "enable" msgstr "aktiver" #: webtrees/admin_trees_config.php:452 webtrees/help_text.php:866 msgid "Show dead people" msgstr "Syn avlidne personar" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: webtrees/admin_trees_config.php:460 webtrees/help_text.php:625 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: webtrees/admin_trees_config.php:466 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra" #: webtrees/admin_trees_config.php:474 webtrees/help_text.php:896 msgid "Names of private individuals" msgstr "Namn på private personar" #: webtrees/admin_trees_config.php:482 webtrees/help_text.php:922 msgid "Show private relationships" msgstr "Syn private slektskap" #: webtrees/admin_trees_config.php:490 webtrees/help_text.php:640 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "Antatt maksimal levetid" #: webtrees/admin_trees_config.php:501 msgid "" "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain " "a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld " "ein GEDCOM RESN tag" #: webtrees/admin_trees_config.php:554 msgid "this record does not exist" msgstr "denne posten eksisterar ikkje" #: webtrees/admin_trees_config.php:579 webtrees/admin_media.php:540 msgid "Media folders" msgstr "Mediemapper" #: webtrees/admin_trees_config.php:583 webtrees/help_text.php:672 msgid "Media folder" msgstr "Mediemappe" #: webtrees/admin_trees_config.php:598 webtrees/admin_media.php:539 msgid "Media files" msgstr "Mediefiler" #: webtrees/admin_trees_config.php:602 webtrees/help_text.php:689 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler?" #: webtrees/admin_trees_config.php:611 webtrees/help_text.php:902 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer" #. I18N: Small versions of images #: webtrees/admin_trees_config.php:618 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatyrbileter" #: webtrees/admin_trees_config.php:622 webtrees/help_text.php:1024 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter" #: webtrees/admin_trees_config.php:630 webtrees/help_text.php:1049 msgid "Use silhouettes" msgstr "Bruk silhuettar" #: webtrees/admin_trees_config.php:638 webtrees/compact.php:60 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram" #. I18N: Copyright messages, added to images #: webtrees/admin_trees_config.php:646 msgid "Watermarks" msgstr "Vassmerker" #: webtrees/admin_trees_config.php:651 webtrees/help_text.php:1055 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Leggje til vassmerke på miniatyrbilete?" #: webtrees/admin_trees_config.php:659 webtrees/help_text.php:846 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren?" #: webtrees/admin_trees_config.php:667 webtrees/help_text.php:851 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren?" #: webtrees/admin_trees_config.php:675 webtrees/help_text.php:907 msgid "Who can view non-watermarked images?" msgstr "Kven kan sjå bilete som ikkje er vassmerka?" #: webtrees/admin_trees_config.php:688 msgid "Visitor options" msgstr "Innstillingar for gjester" #: webtrees/admin_trees_config.php:693 webtrees/help_text.php:841 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Krev innlogging av alle besøkjande" #: webtrees/admin_trees_config.php:701 webtrees/help_text.php:1075 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging" #: webtrees/admin_trees_config.php:704 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst" #: webtrees/admin_trees_config.php:705 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto" #: webtrees/admin_trees_config.php:706 msgid "" "Predefined text that states admin will decide on each request for a user " "account" msgstr "" "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må " "handsamast av administrator" #: webtrees/admin_trees_config.php:707 msgid "" "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om " "brukarkonto" #: webtrees/admin_trees_config.php:708 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor" #: webtrees/admin_trees_config.php:714 webtrees/help_text.php:1065 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Standard overskrift for eigendefinert velkomsttekst" #: webtrees/admin_trees_config.php:722 webtrees/help_text.php:1070 msgid "Custom welcome text" msgstr "Eigendefinert velkomsttekst" #: webtrees/admin_trees_config.php:730 webtrees/help_text.php:927 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto" #: webtrees/admin_trees_config.php:738 msgid "User options" msgstr "Brukarinnstillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:743 webtrees/help_text.php:448 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Meny for val av tema" #: webtrees/admin_trees_config.php:781 webtrees/help_text.php:502 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "Min. førekomst for \"mest nytta etternavn\"" #: webtrees/admin_trees_config.php:789 webtrees/help_text.php:492 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "" "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med " "komma)" #: webtrees/admin_trees_config.php:797 webtrees/help_text.php:497 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "" "Namn som skal takast bort frå \"mest nytta etternamn\" (separert med komma)" #: webtrees/admin_trees_config.php:805 webtrees/library/WT/MenuBar.php:286 msgid "Lists" msgstr "Lister" #: webtrees/admin_trees_config.php:810 msgid "Surname list style" msgstr "Utsjånad på liste over etternamn" #: webtrees/admin_trees_config.php:822 webtrees/help_text.php:957 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste" #: webtrees/admin_trees_config.php:830 webtrees/help_text.php:871 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død" #: webtrees/admin_trees_config.php:838 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering" #: webtrees/admin_trees_config.php:851 webtrees/help_text.php:726 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard utsjånad på anetre" #: webtrees/admin_trees_config.php:862 webtrees/help_text.php:512 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre" #: webtrees/admin_trees_config.php:870 webtrees/help_text.php:667 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre" #: webtrees/admin_trees_config.php:878 webtrees/help_text.php:645 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar" #: webtrees/admin_trees_config.php:886 webtrees/admin_trees_config.php:1037 msgid "Individual pages" msgstr "Personsider" #: webtrees/admin_trees_config.php:891 webtrees/help_text.php:522 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar" #: webtrees/admin_trees_config.php:899 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider" #: webtrees/admin_trees_config.php:944 webtrees/help_text.php:917 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Forkort stadsnamn" #: webtrees/admin_trees_config.php:952 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "fyrste" #: webtrees/admin_trees_config.php:953 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "siste" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: webtrees/admin_trees_config.php:949 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn" #: webtrees/admin_trees_config.php:989 webtrees/help_text.php:428 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Korte kodar i diagram" #: webtrees/admin_trees_config.php:997 webtrees/help_text.php:721 msgid "Birth and death details on charts" msgstr "Fødsel- og dødsdetaljar i diagram" #: webtrees/admin_trees_config.php:1005 webtrees/help_text.php:731 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikon for kjønn i diagram" #: webtrees/admin_trees_config.php:1013 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato" #: webtrees/admin_trees_config.php:1021 webtrees/help_text.php:886 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Ordinanskodar i diagram (mormon)" #: webtrees/admin_trees_config.php:1029 webtrees/help_text.php:482 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andre fakta for syning i diagram" #: webtrees/admin_trees_config.php:1042 msgid "Fact icons" msgstr "Faktaikon" #: webtrees/admin_trees_config.php:1050 webtrees/help_text.php:517 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Utvid notatar automatisk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1058 webtrees/help_text.php:527 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Utvid kjelder automatisk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1066 webtrees/help_text.php:891 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner" #: webtrees/admin_trees_config.php:1074 msgid "Date differences" msgstr "Datoskilnader" #: webtrees/admin_trees_config.php:1087 webtrees/help_text.php:881 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1095 webtrees/help_text.php:581 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM feil" #: webtrees/admin_trees_config.php:1103 webtrees/help_text.php:861 msgid "Hit counters" msgstr "Teljar for syning av sider" #: webtrees/admin_trees_config.php:1111 webtrees/help_text.php:932 msgid "Execution statistics" msgstr "Utføringsstatistikk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1124 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Fakta for personregistreringar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1129 webtrees/admin_trees_config.php:1166 #: webtrees/admin_trees_config.php:1203 webtrees/admin_trees_config.php:1232 msgid "All facts" msgstr "Alle fakta" #: webtrees/admin_trees_config.php:1137 webtrees/admin_trees_config.php:1174 #: webtrees/admin_trees_config.php:1211 webtrees/admin_trees_config.php:1240 msgid "Unique facts" msgstr "Unike fakta" #: webtrees/admin_trees_config.php:1145 webtrees/admin_trees_config.php:1182 msgid "New entry facts" msgstr "Fakta for nye registreringar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1153 webtrees/admin_trees_config.php:1190 #: webtrees/admin_trees_config.php:1219 webtrees/admin_trees_config.php:1248 msgid "Quick facts" msgstr "Fakta for \"snøggregistrering\"" #: webtrees/admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for Family records" msgstr "Fakta for familieregistreringar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for Source records" msgstr "Fakta for kjelderegistreringar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1227 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Fakta for arkivregistreringar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1256 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Avanserte faktainnstillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1261 webtrees/help_text.php:433 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avanserte namnefakta" #: webtrees/admin_trees_config.php:1269 webtrees/help_text.php:438 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avanserte stadnamnfakta" #: webtrees/admin_trees_config.php:1277 msgid "Other settings" msgstr "Andre innstillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1282 webtrees/help_text.php:962 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradisjon for etternamn" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:978 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "far sitt etternamn" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:967 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineær" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:973 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineær" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:984 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:989 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:994 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:999 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:1006 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1290 webtrees/help_text.php:552 msgid "Use full source citations" msgstr "Bruk full kjeldetilvising" #: webtrees/admin_trees_config.php:1298 webtrees/help_text.php:801 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "Source type" msgstr "Kjeldetype" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "facts" msgstr "fakta" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "records" msgstr "postar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1306 webtrees/help_text.php:1029 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Bruk GeoNames-databasen til \"autocomplete\" for stadnamn" #: webtrees/login.php:73 msgid "" "This account has not been verified. Please check your email for a " "verification message." msgstr "" "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om " "stadfesting i din e-post." #: webtrees/login.php:77 msgid "" "This account has not been approved. Please wait for an administrator to " "approve it." msgstr "" "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av " "en administrator." #: webtrees/login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Feil brukarnamn eller passord." #: webtrees/login.php:86 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek infokapslar " "(cookies)." #: webtrees/login.php:130 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have " "a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link " "below.

After verifying your application, the site administrator " "will activate your account. You will receive an email when your application " "has been approved." msgstr "" "

Velkomen til desse slektssidene !

PS! - Nettstaden " "er tilgjengeleg for alle besøkjande som har ein brukarkonto.
Har du ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor.

Dersom " "du enno ikkje har ein brukarkonto, kan du søkje om å få ein
ved å " "klikke på lenka \"Søk om brukarkonto\".
Etter å ha handsama " "informasjonen i søknaden, vil administratoren til nettstaden aktivere " "kontoen din.
Du vil motta ein e-post når den er godkjend.
" #: webtrees/login.php:133 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to authorized users only.

If you " "have a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either " "approve or decline your account application. You will receive an email " "message when your application has been approved." msgstr "" "

Velkomen til desse slektssidene !

PS! - Sidene er " "kun tilgjengelege for registrerte brukarar!
Har du " "ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor.

Dersom du enno " "ikkje har ein konto, kan søkje om å få oppretta ein
ved å klikke på " "lenka \"Søk om brukarkonto\".
Etter å ha handsama søknaden din,
kan administratoren til nettstaden anten godkjenne eller avslå den.
Du vil motta ein e-post med beskjed dersom søknaden din blir " "akseptert.
" #: webtrees/login.php:136 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to family members only.

If you have " "a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will " "either approve or decline your request for an account. You will receive an " "email when your request is approved." msgstr "" "

Velkomen til desse slektssidene !

PS! - Sidene er " "kun tilgjengelege for medlemer av familien.
Har du " "ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor.

Dersom du enno " "ikkje har ein konto, kan søkje om å få oppretta ein
ved å klikke på " "lenka \"Søk om brukarkonto\".
Etter å ha handsama søknaden din,
kan administratoren til nettstaden anten godkjenne eller avslå den.
Du vil motta ein e-post dersom søknaden vert godkjend.
" #: webtrees/login.php:139 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access is " "permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "" "

Velkomen til desse slektssidene !

PS! - Sidene er " "kun tilgjengelege for brukarar som har gyldig brukarnamn og " "passord.
" #: webtrees/login.php:217 webtrees/login.php:324 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "Hei %s ..." #: webtrees/login.php:218 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn." #: webtrees/login.php:222 msgid "Recommendation:" msgstr "Tilråding:" #: webtrees/login.php:223 msgid "" "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the " "new password, and change it immediately to keep the integrity of your data " "secure." msgstr "" "Ver venleg å klikke på lenka under, eller kopiere den inn i nettlesaren din. " "Logg deg inn med det nye passordet. Du bør snarast angje eit nytt passord " "for å verne om tryggleiken til dine data.." #: webtrees/login.php:224 msgid "" "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» " "menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Etter at du har logga deg inn, vel då 'Min konto' i menyen under 'Mi Side' " "og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt." #. I18N: %s is a username #: webtrees/login.php:241 #, php-format msgid "" "A new password has been created and emailed to %s. You can change this " "password after you login." msgstr "" "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette " "passordet etter å ha logga inn." #: webtrees/login.php:293 webtrees/login.php:477 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "Hei administrator ..." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s." #: webtrees/login.php:300 msgid "" "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm " "the access request" msgstr "" "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste " "førespurnaden." #: webtrees/login.php:302 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. You can then complete the process by activating the user name. " "The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta " "søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. " "Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen." #: webtrees/login.php:304 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. After this, the user will be able to login without any action on " "your part." msgstr "" "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta " "søknaden. Når det er skjedd, vil brukaren kunne logge inn utan at du treng å " "foreta deg noko meir." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:312 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: webtrees/login.php:326 #, php-format msgid "" "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using " "the email address %2$s." msgstr "" "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved " "å nytte e-postadressa %2$s." #: webtrees/login.php:327 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor." #: webtrees/login.php:328 msgid "" "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm " "your request and email address." msgstr "" "Ver venleg, klikk på lenka nedanfor og fyll ut riktige data for å stadfeste " "kontoen og e-postadressa di." #: webtrees/login.php:340 webtrees/login.php:454 msgid "Verification code:" msgstr "Kontrollkode:" #: webtrees/login.php:342 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "" "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-" "posten." #: webtrees/login.php:343 msgid "" "You won't get any more email from this site, because the account request " "will be deleted automatically after seven days." msgstr "" "Du vil ikkje få tilsendt fleire e-postar frå denne nettstaden, då kontoen " "vil bli sletta etter 7 dagar dersom den ikkje vert stadfesta." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:344 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Di registrering hos %s" #: webtrees/login.php:358 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto." #: webtrees/login.php:360 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, the administrator still has to approve your request " "before your account can be used.

To login to this site, you will " "need to know your user name and password." msgstr "" "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).
Ved hjelp " "av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar " "kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen " "att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne " "nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord." #: webtrees/login.php:362 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to " "know your user name and password." msgstr "" "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ). Du må " "stadfeste søknaden din om å få ein konto ved å følgje instruksane i e-" "posten. Dersom du ikkje stadfestar søknaden innan 7 dagar, vil søknaden om " "ein konto verte avslått automatisk. Dersom seinare ønskjer å få ein ny " "konto, må du søkje på ny.

Etter at du har følgt instruksjonene i " "e-posten, kan du logge deg inn. For å logge deg inn på denne nettstaden, " "krevjast det at du oppgjev brukarnamnet og passordet ditt." #: webtrees/login.php:380 msgid "" "
Notice:
By completing " "and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living " "people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to " "whom you are related, or to provide us with information on someone who " "should be listed on our site.
" msgstr "" "
NB:
Ved å fylle ut og " "sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:
  • respektere " "personvern av nolevande personar;
  • og forklare i kommentarfeltet " "nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar " "som vi bør ha denne slektsdatabasen.
" #: webtrees/login.php:386 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle felt må fyllast ut." #: webtrees/login.php:398 msgid "Desired user name" msgstr "Ønska brukarnamn" #: webtrees/login.php:403 msgid "Desired password" msgstr "Ønska passord" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: webtrees/login.php:414 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto." #: webtrees/login.php:438 webtrees/login.php:444 webtrees/login.php:508 #: webtrees/login.php:512 msgid "User verification" msgstr "Brukargodkjenning" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: webtrees/login.php:479 #, php-format msgid "" "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email " "address (%3$s)." msgstr "" "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-" "postadressa (%3$s)." #: webtrees/login.php:481 msgid "" "You now need to review the account details, and set the “approved” status to " "“yes”." msgstr "Gå gjennom kontodetaljane og set \"Godkjend\" til \"ja\"." #: webtrees/login.php:483 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Du trenk ikkje gjere noko; brukaren kan no logge seg inn." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:502 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny brukar på %s" #: webtrees/login.php:514 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Informasjonen om brukaren %s er kontrollert." #: webtrees/login.php:535 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto" #: webtrees/login.php:537 msgid "" "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to " "login, you can login with your user name and password." msgstr "" "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.
Så snart " "administrator har godkjent kontoen din,
kan du logge deg inn med ditt " "brukarnamn og passord." #: webtrees/login.php:539 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Du kan nå logge deg inn med brukarnamvnet og passordet ditt." #: webtrees/login.php:545 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data var ugyldig! - Prøv igjen!" #: webtrees/login.php:551 msgid "" "Could not verify the information you entered. Please try again or contact " "the site administrator for more information." msgstr "" "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:52 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Endringane i \"%s\" har vorte godkjende." #: webtrees/action.php:84 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Data er kopiert til utklippstavla" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: webtrees/action.php:108 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Familien “%s” har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: webtrees/action.php:112 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Forbindelsen mellom “%1$s” og “%2$s” har vorte sletta." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:128 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Endringane i \"%s\" har vorte avvist." #: webtrees/edituser.php:157 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "" "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå " "tomt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:52 #, php-format msgid "" "This individual has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den." #: webtrees/individual.php:61 msgid "" "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:70 #, php-format msgid "" "This individual has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei." #: webtrees/individual.php:79 msgid "" "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator." #: webtrees/individual.php:88 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detaljane om denne personen er private" #: webtrees/individual.php:93 webtrees/library/WT/Controller/Chart.php:47 msgid "" "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande." #: webtrees/individual.php:256 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet" #: webtrees/help_text.php:52 msgid "" "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is " "used in conjunction with the title field on sources. By default " "webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to " "provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is " "optional, but in other genealogical programs it is required." msgstr "" "Nytt dette feltet for å lagre ein korta versjon av ein tittel. Feltet " "nyttast i samband med ei kjelde sitt tittelfelt. Som standard vil " "webtrees fyrst nytte tittelen og deretter den forkorta tittelen.

Ifølgje GEDCOM 5.5 spesifikasjonen \"this entry is to provide a " "short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg " "62).\"

I webtrees er kortforma ikkje obligatorisk, slik " "den er i andre slektsforskningsprogram." #: webtrees/help_text.php:57 msgid "" "Enter the address into the field just as you would write it on an " "envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an " "address." msgstr "" "Angi ei postadresse i feltet på same måte som du ville gjort på ein " "konvolutt.

La dette feltet stå tomt dersom du ikke ønskjer å " "oppgi ei postadresse." #: webtrees/help_text.php:62 msgid "" "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has " "authority.

For example, an employer of a person, or a church that " "administered rites or events, or an organization responsible for creating " "and/or archiving records." msgstr "" "Autoritetsberande institusjon, føretak, person eller anna eining.

Til dømes ein person sin arbeidsgjevar, kyrkje som administrerar ritual " "eller hendingar, eller ein institusjon som er ansvarleg for å føre/oppbevare " "registreringar." #: webtrees/help_text.php:67 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this individual, " "such as a friend or an employer." msgstr "" "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne " "personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar." #: webtrees/help_text.php:72 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this fact or event, " "such as a witness or a priest." msgstr "" "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, " "til dømes ein fadder eller ein prest." #: webtrees/help_text.php:77 msgid "" "A description of the cause of the associated event or fact, such as the " "cause of death." msgstr "Ei skildring av årsak til hending eller fakta, til dømes dødsårsak." #: webtrees/help_text.php:82 msgid "" "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is " "buried." msgstr "" "Angi namnet på gravstaden eller anna kvilestad der personen er gravlagt." #: webtrees/help_text.php:185 msgid "" "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are " "available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er " "tilgjengelege som alternativ til desse." #. I18N: gedcom tag FORM #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 webtrees/help_text.php:217 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Format" msgstr "Format" #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: webtrees/help_text.php:197 msgid "" "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on " "a unknown date within a possible range." msgstr "" "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann " "stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom." #: webtrees/help_text.php:208 msgid "" "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, " "continued for a period of time." msgstr "" "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over " "ein viss periode." #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Date period" msgstr "Tidbolk" #: webtrees/help_text.php:215 msgid "" "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date " "in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is " "optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar " "etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. " "Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det " "utvetydig." #. I18N: The julian calendar #: webtrees/help_text.php:218 webtrees/library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: webtrees/help_text.php:223 webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Jødisk" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: webtrees/help_text.php:237 webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #. I18N: The French calendar #: webtrees/help_text.php:249 webtrees/library/WT/Date/French.php:41 msgid "French" msgstr "Fransk" #: webtrees/help_text.php:270 msgid "" "Enter the email address.

An example email address looks like " "this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to " "include an email address." msgstr "" "Angi ei e-postadresse.

Eit døme på e-postadresse er: " "namn@hotmail.com
La dette feltet stå tomt om du ikkje ønskjer å " "oppgi ei e-postadresse." #: webtrees/help_text.php:275 msgid "" "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a " "number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada " "might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Angi eit faksnummer, inkludert landskode og eventuelt retningsnummer.

Døme:
  • Noreg: +47 35 00 00 01
  • Tyskland: +49 25859 56 " "76 89
  • USA: +1 888 555-1212
La dette feltet stå tomt om du " "ikkje ønskjer å oppgi eit faksnummer." #: webtrees/help_text.php:280 msgid "" "This is an optional field that can be used to enter the file format of the " "multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to " "determine how to handle the item. However, since media do not transfer " "across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" "Dette er eit valfritt felt som kan nyttast til å angi formatet til " "multimediafila. Enkelte slektsprogram kontrollerar dette feltet for å " "avgjere korleis fila skal handterast. På ei anna sie, er ikkje dette veldig " "viktig av di multimediefiler overførast etter måten dårleg mellom ulike " "datamaskinplattformer." #: webtrees/help_text.php:288 msgid "" "The name field contains the individual’s full name, as they would " "have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on " "screen. It uses standard genealogical annotations to identify different " "parts of the name." msgstr "" "Namn-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv " "ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet " "vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi " "dei ulike delene av namnet." #: webtrees/help_text.php:291 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>" #: webtrees/help_text.php:293 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils " "//<%s>" #: webtrees/help_text.php:295 #, php-format msgid "" "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by " "slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom " "skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: webtrees/help_text.php:297 #, php-format msgid "" "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" msgstr "" "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: " "<%s>Jón Einarsson<%s>" #: webtrees/help_text.php:299 #, php-format msgid "" "If an individual was not known by their first given name, the preferred name " "should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det " "føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>" #: webtrees/help_text.php:301 #, php-format msgid "" "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal " "name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John " "\"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "" "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle " "namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils \"Kroknase\" /Olsson/<%s>." #: webtrees/help_text.php:308 msgid "" "The surname field contains a name that is used for sorting and " "grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is " "always taken from the name field. This field can be used to sort " "surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling " "variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to " "be listed under more than one surname, each name should be separated by a " "comma." msgstr "" "Etternamn-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og " "gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som " "alltid vert teke frå Namn-feltet. Dette feltet kan nyttast for å " "sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere " "saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). " "Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast " "med komma." #: webtrees/help_text.php:314 msgid "" "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the " "page." msgstr "" "Notatar er tekst i fri form og vil synast i faktafelta og under fana Notatar." #: webtrees/help_text.php:321 msgid "" "A media object is a record in the family tree which contains information " "about a media file. This information may include a title, a copyright " "notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as " "the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely " "(on a different webserver)." msgstr "" "Eit \"medieobjekt\" er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei " "mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, " "ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes " "eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som " "nettstaden, eller på ein annan server." #: webtrees/help_text.php:327 msgid "" "In the Citation Details field you would enter the page number or other " "information that might help someone find the information in the source." msgstr "" "I feltet for detaljar for tilvisingar kan du angi sidenummer eller annan " "informasjon som kan hjelpe andre å finne fram til opplysningane i kjelda." #: webtrees/help_text.php:332 msgid "" "A child may have more than one set of parents. The relationship between the " "child and the parents can be biological, legal, or based on local culture " "and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship " "will be assumed." msgstr "" "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn " "kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og " "tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere " "biologisk." #: webtrees/help_text.php:337 msgid "" "Enter the phone number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a phone number. For example, " "a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or " "Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Angi eit telefonnummer, inlkudert landskode og eventuelt retningsnummer.

Døme:
  • Noreg: +47 35 00 00 00
  • Tyskland: +49 25859 56 " "76 89
  • USA: +1 888 555-1212.
La dette feltet stå tomt om du " "ikkje ønskjer å oppgi eit telefonnummer." #: webtrees/help_text.php:342 msgid "" "Places should be entered according to the standards for genealogy. In " "genealogy, places are recorded with the most specific information about the " "place first and then working up to the least specific place last, using " "commas to separate the different place levels. The level at which you " "record the place information should represent the levels of government or " "church where vital records for that place are kept.

For example, " "a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, " "Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first " "part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. " "In some countries, there may be municipalities or districts inside a city " "which are important to note. In that case, they should come before the " "city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, " "and \"USA\" is the country. It is important to note each place because " "genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the " "commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt " "Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, " "USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would " "enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use " "the Find Place link to help you find places that already exist in the " "database." msgstr "" "Stadsnamn bør førast inn i tråd med gjeldande genealogiske standardar. I " "slektsforsking oppgir ein stadnamn med den mest spesifikke informasjonen om " "ein stad fyrst, og deretter trinn for trinn opp til den mest generelle, med " "komma mellom dei ulike nivå. Namna du nyttar for å angi stadane bør " "representere dei ulike nivåa i stat- eller kirkeadministrasjonen der " "sentrale register vert ført og oppbevart.

Til dømes, ein stad som " "Brødstadbotn i Troms kunne førast inn som \"Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, " "NOR\". Første del av stadnemninga, Brøstadbotn, er staden der hendinga fann " "stad. Neste del, \"Dyrøy\", er kommunen. \"Troms\" er fylket, og \"NOR\" er " "landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart " "nivå kan føre relevante regiser.

Om eit nivå i stadnemninga er " "ukjent, bør du angi dette med en tom plass mellom to komma. Om du til dømes " "ikkje veit kva kommune Brøstadbotn ligg i, bør du føre det inn som " "\"Brøstadbotn, , Troms, NOR. Annars, om du til dømes ikkje veit meir enn at " "ein person er fødd i Troms, kan du kunne føre dette inn som \", , Troms, " "NOR\".

Du kan nytte Finn stad for å finne stadar som " "allereie førekjem i databasen." #: webtrees/help_text.php:347 msgid "" "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: " "This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "" "Vel ei nemning frå lista. Om du vel Gudfar, så tyder det: Denne " "personen er Gudfar til den synte personen." #: webtrees/help_text.php:353 msgid "" "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can " "view the data and who can edit it." msgstr "" "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som " "kan sjå og endre desse data." #: webtrees/help_text.php:355 msgid "" "Note that if a user account is linked to a record, then that user will " "always be able to view that record." msgstr "" "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren " "alltid kunne sjå denne registreringa." #: webtrees/help_text.php:360 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as " "Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard " "name fields, then you can use this field to enter the same name using the " "Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and " "charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not " "restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This " "might be of use with Japanese names, where three different alphabets may " "occur." msgstr "" "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt " "eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala " "på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og " "engelsk.

Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som " "til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn " "namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn " "det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast " "i lister og diagram.

Sjølv om feltet kallast \"Latinsk\", er det " "sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere " "aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome." #: webtrees/help_text.php:365 msgid "" "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown " "option indicates that the gender is unknown." msgstr "" "Vel riktig kjønn fra nedtrekkslista. Valet ukjent indikerer at " "kjønnet er ukjent." #: webtrees/help_text.php:370 msgid "" "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section " "of the page.

Each shared note can be linked to more than one " "person, family, source, or event." msgstr "" "Eit Delt notat er eit fritt tekstfelt, og det vil synast på Fakta seksjonen " "på personsida.

Kvartt Delt notat kan knytast til meir enn ein " "person, familie, kjelde eller hending." #: webtrees/help_text.php:375 msgid "" "This field allows you to change the source record that this fact's source " "citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be " "listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to " "look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this " "field blank." msgstr "" "I dette feltet kan du angi kva kjelde faktaopplysninga er knytta til. " "Feltet skal KUN inneholde ein kjelde-ID. Ved sia av feltet synes den " "noverande tittelen for gjeldande kilde-ID. Bruk valet Finn ID for å " "søke etter ID-nummeret til kjelda. Om ein let feltet stå tomt, fjernast " "heile kjeldetilvisinga." #: webtrees/help_text.php:380 msgid "" "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as " "they are run through the TempleReady program." msgstr "" "Dette er eit valfritt statusfelt og er hovudsakleg nytta til registrering av " "kor langt peronar er komne i LDS TempleReady ordineringsprogram." #: webtrees/help_text.php:385 msgid "" "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "" "I dette feltet kan du leggje inn kvar LDS (Mormoner) ordineringar fann stad." #: webtrees/help_text.php:390 msgid "" "In this field you would enter the citation text for this source. Examples " "of data may be a transcription of the text from the source, or a description " "of what was in the citation." msgstr "" "I dette feltet kan du leggje inn ei tekst for denne kjelda. Døme på " "opplysningar kan vere eit utdrag av kjeldeteksta eller eit samandrag av kva " "som var i tilvisinga." #: webtrees/help_text.php:395 msgid "" "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. " "Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" "Angi klokkeslett for denne hendinga. Bruk tidsformat med 24 " "timer:
  • Midnatt: " "00:00
  • 04:50
  • 13:00
  • 20:30
" #: webtrees/help_text.php:400 msgid "" "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a " "multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to " "the user." msgstr "" "Angi ein tittel for mediefila du redigerer. Er dette ein tittel på ei " "multimediefil, gir du ein beskrivande tittel som vil vere synleg for " "brukarar." #: webtrees/help_text.php:405 msgid "" "The Type field is used to enter additional information about the item. In " "most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything " "you want." msgstr "" "Feltet Type gir deg høve til å angi ei brukardefinert hending. Feltet er " "har ikke bunde format, slik at du står fritt til å velje innhald." #: webtrees/help_text.php:410 msgid "" "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks " "like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do " "not want to include a URL." msgstr "" "Skriv inn nettadressa med http://.

Eit døme på ei nettadresse ser " "slik ut: http://www.webtrees.net/ La feltet stå tomt om du ikkje vil " "ha med ei nettadresse." #: webtrees/help_text.php:415 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the " "name in the standard name fields, then you can use this field to enter the " "same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, " "or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to " "containing only Hebrew characters." msgstr "" "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt " "eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala " "på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og " "engelsk.

Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i " "standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som " "til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar " "av namnet vil synast i lister og diagram.

Sjølv om feltet kallast " "\"Hebraisk\", er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det " "hebraiske." #: webtrees/help_text.php:420 msgid "" "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary " "item for the person it is attached to. The highlighted image is the one " "that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "" "Bruk dette feltet for å angi at denne mediefila er hovudbilete for personen " "den er knytta til. Hovudbiletet er det som vert nytta i diagram og på " "personen si faktaside." #: webtrees/help_text.php:429 msgid "" "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth " "on charts with just the first letter like B." msgstr "" "Her vel du om du vil nytte kortingar i diagram, som til dømes f " "istadenfor Fødd." #: webtrees/help_text.php:434 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the " "add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, " "Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. " "to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på " "skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk " "alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje " "leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av " "namn i ulike alfabet." #: webtrees/help_text.php:439 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, " "Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, " "FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på " "skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar " "ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi " "du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate " "lagring av namn i ulike alfabet." #. I18N: Help text for the "Allow GEDCOM switching" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:444 msgid "" "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to " "Yes allows your site visitors and users to have the option of " "changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for " "both visitors and logged in users." msgstr "" "Ved å sette dette valet til Ja, gjev du brukarar av nettstaden din " "høve til å byte slektsdatabase i fall du har fleire slike.

Om du " "vel Nei, vil brukarar ikkje ha høve til å byte slektsdatabase." #: webtrees/help_text.php:449 msgid "" "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide " "for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users " "to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "Gjev brukarar høve til å velje eige tema (utsjånad) frå ein meny
Forutset at nytta tema har slik meny
Forutset òg at \"Tillat brukarar " "å velje utsjånad\" er sett til \"Ja\"" #: webtrees/help_text.php:454 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)." #: webtrees/help_text.php:464 msgid "" "Different calendar systems are used in different parts of the world, and " "many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you " "should enter dates using the calendar in which the event was originally " "recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more " "familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two " "conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre " "kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast " "inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan " "deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent " "kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to " "konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte " "kalendersystema." #: webtrees/help_text.php:466 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Følgjande kalendrar kan nyttast:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: webtrees/help_text.php:475 #, php-format msgid "" "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, " "only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar " "and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil " "berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen " "og berre datoer etter %3$s til den gregorianske." #: webtrees/help_text.php:477 msgid "" "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start " "at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for " "any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between " "these types of calendar will be one day out." msgstr "" "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. " "Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for " "hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa " "mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag." #: webtrees/help_text.php:483 msgid "" "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to " "Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree " "chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM " "5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the " "box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "" "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, " "som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. " "Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til " "dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til \"OCCU\" i dette " "feltet." #: webtrees/help_text.php:488 msgid "" "When calculating relationships, this option controls whether webtrees " "will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" "Ved utrekning av slektskap, avgjer dette alternativet om webtrees " "skal inkludere ektefeller/partnarar." #: webtrees/help_text.php:493 msgid "" "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the " "threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. " "If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. " "Surnames are case-sensitive." msgstr "" "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i " "lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om " "det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma." #: webtrees/help_text.php:498 msgid "" "If you want to remove a surname from the Common Surname list without " "increasing the threshold value, you can do that by entering the surname " "here. If more than one surname is entered, they must be separated by a " "comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also " "be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "" "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternavn fra lista over \"Mest nytta " "etternamn\", kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, " "må desse skiljast med komma. Opptellingen skiller om etternavn er skrevet " "med forskjellige små-/store bokstaver." #: webtrees/help_text.php:503 msgid "" "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in " "the Common Surname list on the Home Page." msgstr "" "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på " "lista \"Mest nytta etternamn\"på hovudsida." #: webtrees/help_text.php:508 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "" "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på " "nettstaden din." #: webtrees/help_text.php:513 msgid "" "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree " "charts." msgstr "" "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram." #: webtrees/help_text.php:518 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Note record on the Individual page." msgstr "" "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i " "Notatar på personsider." #: webtrees/help_text.php:523 msgid "" "This option controls whether or not to automatically expand the Events of " "close relatives list." msgstr "" "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide Hendingar til nære " "slektningar." #: webtrees/help_text.php:528 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Source record on the Individual page." msgstr "" "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i " "Kjelder på personsider." #: webtrees/help_text.php:532 msgid "Family add facts" msgstr "Legg til familiefakta" #: webtrees/help_text.php:533 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Family Facts list." msgstr "" "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du " "kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg " "eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje " "samstundes vere på lista Unike familiefakta." #: webtrees/help_text.php:537 msgid "Quick family facts" msgstr "Snøggfakta for familie" #: webtrees/help_text.php:538 msgid "" "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Dette er eit utval GEDCOM-fakta for familier som synast ved sia av den " "komplette lista og som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk." #: webtrees/help_text.php:542 msgid "Unique family facts" msgstr "Unike familiefakta" #: webtrees/help_text.php:543 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to " "add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "" "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong " "for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje " "kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på " "denne lista kan ikkje samstundes vere på Legg til familiefakta-lista." #: webtrees/help_text.php:548 msgid "" "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for " "that family will be generated automatically. The family ID will have this " "prefix." msgstr "" "Når ein ny familie vert oppretta i webtrees, får den automatisk eit " "nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: webtrees/help_text.php:553 msgid "" "Source citations can include fields to record the quality of the data " "(primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the " "source. If you don't use these fields, you can disable them when creating " "new source citations." msgstr "" "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten " "på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart " "registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei " "når du opprettar nye kjeldertilvisingar." #: webtrees/help_text.php:558 msgid "" "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID " "for that individual will be generated automatically. The individual ID will " "have this prefix." msgstr "" "Når ein ny person vert registrert i webtrees, får han automatisk eit " "nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: webtrees/help_text.php:566 msgid "" "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames " "with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow " "webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld namn på mediefiler " "med full bane. Desse banene vil ikkje finnast på webserveren. For at " "webtrees skal kunne finne desse filene, må fyrste delen av banen takast bort." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: webtrees/help_text.php:569 #, php-format msgid "" "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find " "%2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i " "mediemappa, då vil mediebanen vere %3$s." #: webtrees/help_text.php:571 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Innstillinga vert kun nytta når du les eller skriv GEDCOM-filer." #: webtrees/help_text.php:577 msgid "" "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is " "repeatable, so that central organizations such as the Family History Center " "of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on " "your own server, can determine whether they are dealing with the same person " "no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History " "Center is to have a central repository of genealogical data and expose it " "through web services. This will enable any program to access the data and " "update their data within it.

If you do not intend to share this " "GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these " "GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of " "your GEDCOM." msgstr "" "GUID er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally " "Unique ID»).

Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne " "identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som " "til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for " "den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere " "om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. " "Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over " "genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-" "tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og " "samkøyre eigne data mot desse.

Om du ikkje har planar om å dele " "di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees " "opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover " "å auke storleiken på GEDCOM-fila." #: webtrees/help_text.php:582 msgid "" "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and " "webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, " "this option lets you choose whether to ignore them or display a warning " "message." msgstr "" "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og " "webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, " "vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding." #: webtrees/help_text.php:587 msgid "" "This option will enable all privacy settings and hide the details of living " "people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's " "configuration page." msgstr "" "Dette valet aktiverar alle personvernsinnstillingar og skjuler dermed alle " "detaljar om nolevande personar, i samsvar med innstillingane på fana for " "Personvern på kvar enkel GEDCOM si kofigurasjonsside." #: webtrees/help_text.php:589 #, php-format msgid "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "year after birth or estimated birth." msgid_plural "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" "NB: \"nolevande\" vert definert (om død eller gravlegging ikkje er kjent) " "fram til %d år etter fødsel eller utrekna fødsel." msgstr[1] "" "NB: \"nolevande\" vert definert (om død eller gravlegging ikkje er kjent) " "fram til %d år etter fødsel eller utrekna fødsel." #: webtrees/help_text.php:591 msgid "" "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab " "option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "" "Tal på år etter fødsel kan leggjast inn på fana for personvern i feltet " "\"Antatt maksimal levetid\"." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:599 msgid "" "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, " "temporary files, etc. These files may contain private data, and should not " "be made available over the internet." msgstr "" "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-" "filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og " "skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett." #. I18N: “Apache” is a software program. #: webtrees/help_text.php:601 msgid "" "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file " "(.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does " "not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, " "then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache " "konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om " "din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense " "tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor " "innstalasjonsmappa." #: webtrees/help_text.php:603 msgid "" "If you select a different folder, you must also move all files (except " "config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new " "folder." msgstr "" "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av " "config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den " "nye." #: webtrees/help_text.php:605 msgid "" "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or " "relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d " "/home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. " "../../webtrees_data/)." #: webtrees/help_text.php:610 msgid "Individual add facts" msgstr "Personfakta" #: webtrees/help_text.php:611 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Individual Facts list." msgstr "" "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre " "denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om " "naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over " "Unike personfakta." #: webtrees/help_text.php:615 msgid "Quick individual facts" msgstr "Snøggfakta for peron" #: webtrees/help_text.php:616 msgid "" "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Dette er eit utval av GEDCOM-fakta for personar som synast ved sia av den " "komplette lista og som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk." #: webtrees/help_text.php:620 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unike personfakta" #: webtrees/help_text.php:621 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able " "to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear " "in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "" "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong " "for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje " "kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på " "denne lista kan ikkje vere på lista Personfakta." #: webtrees/help_text.php:626 msgid "" "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to " "those who have died recently. This option will allow you to extend the " "privacy rules for living people to those who were born or died within a " "specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, " "men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å " "gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let " "felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta." #: webtrees/help_text.php:631 msgid "" "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their " "browser configuration, or they have specified an unsupported language, then " "this language will be used. Typically, this setting applies to search " "engines." msgstr "" "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller " "han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette " "språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:636 msgid "" "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different " "site or location when your users login. This is very useful if you need to " "switch from http to https when your users login. Include the full URL to " "login.php. For example, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til " "ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig " "om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til " "login.php. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php." #: webtrees/help_text.php:641 msgid "" "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more " "recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". " "Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering " "seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som \"nolevande\". Born " "sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar." #: webtrees/help_text.php:646 msgid "" "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "" "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar." #: webtrees/help_text.php:656 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund." #: webtrees/help_text.php:661 webtrees/help_text.php:700 msgid "" "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this " "request." msgstr "" "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere " "denne førespurnaden." #: webtrees/help_text.php:663 webtrees/help_text.php:702 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast." #: webtrees/help_text.php:668 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram." #: webtrees/help_text.php:675 msgid "" "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette familietreet." #: webtrees/help_text.php:677 msgid "" "If you select a different folder, you must also move any media files from " "the existing folder to the new one." msgstr "" "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den " "eksisterande mappa til den nye mappa." #: webtrees/help_text.php:679 msgid "" "If two family trees use the same media folder, then they will be able to " "share media files. If they use different media folders, then their media " "files will be kept separate." msgstr "" "Om to familietre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om " "dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt." #: webtrees/help_text.php:685 msgid "" "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for " "that media will be generated automatically. The media ID will have this " "prefix." msgstr "" "Når eint nytt medieobjekt vert lagt til i webtrees, får det " "automatisk eit nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: webtrees/help_text.php:690 msgid "" "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can " "restrict media uploads to managers only." msgstr "" "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du " "avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: webtrees/help_text.php:698 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne." #: webtrees/help_text.php:707 msgid "" "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. " "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet \"Description\" som " "undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den " "aktive slektsbasen berte nytta." #: webtrees/help_text.php:712 msgid "" "This text will be appended to each page title. It will be shown in the " "browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si " "tittellinje, i bokmerker, osb." #: webtrees/help_text.php:717 msgid "" "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that " "note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" "Når eit nytt notat vert lagt til i webtrees, får det automatisk eit " "nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: webtrees/help_text.php:722 msgid "" "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of " "an individual on charts." msgstr "" "Dette alternativet fastset om detaljar for fødsel og dødsfall skal synast i " "diagram eller ikkje." #: webtrees/help_text.php:727 msgid "" "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in " "landscape or portrait mode." msgstr "" "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende." #: webtrees/help_text.php:732 msgid "" "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on " "charts.

Since the gender is also indicated by the color of the " "box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some " "duplicate information from the box." msgstr "" "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram " "eller ikkje.

Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil " "ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta " "bort duplisert informasjon frå boksene." #: webtrees/help_text.php:738 msgid "" "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has " "a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing " "the details of distant, living relations. You specify the number of " "relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har " "rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang " "til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov " "til å sjå." #: webtrees/help_text.php:740 msgid "" "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to " "see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-" "daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, " "child)." msgstr "" "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + " "barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje " "fetter (forelder + sysken + barn)." #: webtrees/help_text.php:742 msgid "" "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your " "site run slowly for these users." msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam." #. I18N: Help text for the "Session timeout" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:747 msgid "" "The time in seconds that a webtrees session remains active before " "requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny " "innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar." #. I18N: Help text for the "Messages" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:752 msgid "" "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site " "notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail " "facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) " "service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og " "meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid " "tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi " "detaljar for tilslutning." #: webtrees/help_text.php:757 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." #: webtrees/help_text.php:762 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren." #. I18N: Help text for the "Use password" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:767 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord." #. I18N: Help text for the "Sender name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:772 msgid "" "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from " "this server." msgstr "" "Dette namnet vert nytta i \"Frå\"-feltet når e-post sendast automatisk frå " "denne serveren." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:777 msgid "" "Many mail servers require that the sending server identifies itself " "correctly, using a valid domain name." msgstr "" "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv " "korrekt, med eit gyldig domenenamn." #. I18N: Help text for the "Server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:782 msgid "" "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service " "is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Dette er namnet på SMTP-serveren. 'localhost' tyder at mailserveren køyrer " "på same computer som din webserver." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:787 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard nytter SMTP port 25." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:792 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar." #: webtrees/help_text.php:796 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svaradresse" #: webtrees/help_text.php:797 msgid "" "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that " "webtrees creates automatically.

webtrees can " "automatically create e-mails to notify administrators of changes that need " "to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users " "who have requested an account.

Usually, the «From:» " "field of these automatically created e-mails is something like From: " "webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is " "required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems " "require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail " "account and will not accept messages that are apparently from account " "webtrees-noreply." msgstr "" "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som " "webtrees opprettar automatisk.

webtrees kan sende e-" "post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må " "handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om " "ein konto.

Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse " "automatisk oppretta meldingane noko i retning av From: webtrees-" "noreply@dinnettstad for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. " "For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at " "«From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere " "e-post som synes å kome frå webtrees-noreply." #: webtrees/help_text.php:802 msgid "" "When adding new close relatives, you can add source citations to the records " "(e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls " "which checkboxes are ticked by default." msgstr "" "Når du legg til nye fakta for nære slektningar, kan du leggje til " "kjeldetilvisingar til postane (dvs INDI, FAM) eller fakta (BIRT, MARR, " "DEAT). Dette alternativet avgjer kva avkrysningsbokser som skal vere " "avkryssa som standard." #: webtrees/help_text.php:806 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta for nye personar" #: webtrees/help_text.php:807 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth " "date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal " "synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, " "vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet." #: webtrees/help_text.php:811 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta for nye familier" #: webtrees/help_text.php:812 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for " "marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal " "synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, " "vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet." #: webtrees/help_text.php:816 msgid "Repository add facts" msgstr "Legg til fakta om arkiv" #: webtrees/help_text.php:817 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Repository Facts list." msgstr "" "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan " "endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg " "eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes " "vere på Unike fakta for arkiv lista." #: webtrees/help_text.php:821 msgid "Quick repository facts" msgstr "Snøggfakta for arkiv" #: webtrees/help_text.php:822 msgid "" "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Dette er eit utval GEDCOM-fakta som synast ved sia av den komplette lista og " "som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk." #: webtrees/help_text.php:826 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unike arkivfakta" #: webtrees/help_text.php:827 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able " "to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in " "this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "" "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du " "kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg " "eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje " "samstundes vere på Fakta å legge til for arkiv-listen." #: webtrees/help_text.php:832 msgid "" "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID " "for that repository will be generated automatically. The repository ID will " "have this prefix." msgstr "" "Når ein ny arkivpost vert lagt til i webtrees, får den automatisk eit " "nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: webtrees/help_text.php:837 msgid "" "If the option Allow visitors to request account registration is " "enabled this setting controls whether the admin must approve the " "registration.

Setting this to Yes will require that all " "new users first verify themselves and then be approved by an admin before " "they can login. With this setting on No, the User approved by " "Admin checkbox will be checked automatically when users verify their " "account, thus allowing an immediate login afterwards without admin " "intervention." msgstr "" "Dersom valet Gi besøkjande høve til å be om ein brukarkonto er " "aktivert, vil denne innstillinga avgjere om administrator må godkjenne " "registreringar.

Vel du Ja, vil alle nye brukarar først " "måtte bekrefte registreringa og deretter verte godkjende av ein " "administrator før dei kan logge seg inn. Vel du Nei, vil " "avmerkingsboksa Godkjend brukar
[av Admin]
bli aktivert " "automatisk når brukarar bekreftar kontoen sin. Brukarane kan deretter logge " "seg inn direkte utan at administrator treng å godkjenne kontoen." #: webtrees/help_text.php:842 msgid "" "Enabling this option will force all visitors to login before they can view " "any data on the site." msgstr "" "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang " "til data på denne nettstaden." #: webtrees/help_text.php:847 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size " "images be stored on the server in addition to the same images without " "watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images " "will be produced more quickly at the expense of higher server disk space " "requirements." msgstr "" "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal kopiar av vassmerka bileter i full " "størrelse lagrast på serveren i tillegg til dei same bileta utan " "vassmerke?

Om alternativet er sett til Ja, vil vassmerka " "bileter i full størrelse synast raskare, men krevje større lagringsplass på " "serveren." #: webtrees/help_text.php:852 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be " "stored on the server in addition to the same thumbnails without " "watermarks?

When set to Yes, media lists containing " "watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of " "higher server disk space requirements." msgstr "" "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal kopiar av vassmerka miniatyrbileter " "lagres på serveren i tillegg til dei same miniatyrbileta utan vassmerke?

Om alternativet er sett til Ja, vil medielister som inneheld " "vassmerka miniatyrbileter verte genererert raskare, men detter krev større " "lagringsplass på serveren." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:857 msgid "" "If your site can be reached using more than one URL, such as " "http://www.example.com/webtrees/ and " "http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. " "Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes " "http://www.example.com/webtrees/ og " "http://webtrees.example.com/, kan du angi den føretrekte URL her. " "Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte." #: webtrees/help_text.php:862 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider." #: webtrees/help_text.php:867 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar." #: webtrees/help_text.php:872 msgid "" "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and " "death instead of leaving blanks on individual lists and charts for " "individuals whose dates are not known." msgstr "" "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død " "istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent." #: webtrees/help_text.php:876 msgid "Show fact icons" msgstr "Syn faktaikon" #: webtrees/help_text.php:877 msgid "" "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal " "Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in " "the images/facts directory of the current theme." msgstr "" "Sett til Ja for å syne ikon ved sia av faktanamn under \"Fakta og " "hendingar\" på personsider. Faktaikon vil kun synast om dei finnast i " "images/facts-mappa i gjeldande tema." #: webtrees/help_text.php:882 msgid "" "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and " "families to let users bring up another window containing the raw data taken " "right out of the GEDCOM file." msgstr "" "Om dette vert sett til Ja, blir det lagt ei lenke på personar, " "kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå " "GEDCOM-fila i eit eige vindauge." #: webtrees/help_text.php:887 msgid "" "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances " "in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - " "Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to " "parents
A person who has all of the ordinances done will have " "BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by " "_ in place of the corresponding letter code. For example, " "BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" "Ved å velje Ja her vil LDS (Mormon) ordineringskodar synast i " "diagrambokser.
  • B - Baptism
  • E - " "Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to " "parents
Ein person som har alle ordineringane vil ha BESP " "skrive ut etter namnet sitt. Manglande ordineringar vert synt som _ " "i staden for bokstavkoden. Til dømes, BE__ indikerer manglande " "S og P ordineringar." #: webtrees/help_text.php:892 msgid "" "This option controls whether Notes and Source references that are attached " "to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual " "page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and " "Source references that are attached directly to the individual's database " "record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source " "references that are part of the various Facts in the individual's database " "record. These are level 2 Notes and Source references because the " "various Facts are at level 1." msgstr "" "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta " "skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.

Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar " "som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast nivå 1 " "noter- og kildereferanser.

Valet Ja vil resultere i at " "desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta " "i personposten. Desse er nivå 2-notat og kjelde referansar avdi dei " "ulike faktapostane er nivå 1." #: webtrees/help_text.php:897 msgid "" "This option will show the names (but no other details) of private " "individuals. Individuals are private if they are still alive or if a " "privacy restriction has been added to their individual record. To hide a " "specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private " "personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei " "personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt " "namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten." #: webtrees/help_text.php:903 msgid "" "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the " "Media file to the local PC.

You may want to hide the download " "link for security reasons." msgstr "" "Media Viewer kan syne ei lenke, der brukarar kan laste ned mediefila til " "lokal PC.

Du vil kanskje skjule nedlastningslenka med omsyn til " "tryggleik." #: webtrees/help_text.php:908 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not " "have the privilege level specified here." msgstr "" "Om Mediebrannmuren er aktivert, vil brukarar kun sjå vassmerka bileter om " "dei ikkje har tilgangsnivået som er spesifisert her." #: webtrees/help_text.php:912 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "Syn alder til foreldre ved sia av fødselsdatoen til borna" #: webtrees/help_text.php:913 msgid "" "This option controls whether or not to show age of father and mother next to " "child's birthdate on charts." msgstr "" "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia " "av fødselsdatoen til barnet i diagram" #: webtrees/help_text.php:918 msgid "" "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can " "be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as " "village, county, or the last few part of it, such as region, " "country." msgstr "" "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan " "kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes by, " "kommune, eller siste ledd av namnet, som til dømes fylke, land." #: webtrees/help_text.php:923 msgid "" "This option will retain family links in private records. This means that " "you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other " "charts with private people." msgstr "" "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil " "sjå tome \"private\" bokser i stamtreet og andre diagramer med private " "personar." #: webtrees/help_text.php:928 msgid "" "When set to Yes, the following message will appear above the input " "fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to " "protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the " "text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with " "information on someone who should be listed on our " "site.
" msgstr "" "Om sett til Ja, vil følgjande tekst synast over innskrivingsfeltet på " "sida \"Søk om brukarkonto\":
Merk:
Ved å fylle i og sende " "dette skjemaet, erklærer du at du vil:
  • respektere vern av nolevande " "personar registrerte i denne databasen;
  • og greie ut i tekstboksa " "nedanfor kven du har slektskap til , eller skaffe oss opplysningar om " "personar som bør leggjast til i basen.
" #: webtrees/help_text.php:933 msgid "" "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" "Syn \"runtime\"-statistikk og tal på databasespørringar nederst på kvar side." #: webtrees/help_text.php:938 msgid "" "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for " "that source will be generated automatically. The source ID will have this " "prefix." msgstr "" "Når ei ny kjelde vert lagt til i webtrees, får den automatisk eit " "nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset." #: webtrees/help_text.php:942 msgid "Source add facts" msgstr "Kjeldefakta" #: webtrees/help_text.php:943 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Source Facts list." msgstr "" "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du " "kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg " "eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje " "samstundes vere på Unike kjeldefakta-listen." #: webtrees/help_text.php:947 msgid "Quick source facts" msgstr "Snøggfakta for kjelder" #: webtrees/help_text.php:948 msgid "" "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Dette er eit utval av GEDCOM-fakta for kjelder som synast ved sia av den " "komplette lista og som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk." #: webtrees/help_text.php:952 msgid "Unique source facts" msgstr "Unike kjeldefakta" #: webtrees/help_text.php:953 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to " "add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "" "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong " "for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje " "kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne " "lista kan ikkje samstundes vere på Kjeldefakta-listen." #: webtrees/help_text.php:958 msgid "" "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-" "lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To " "disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare " "underlister etter førebokstaven i førenamn.

Dette valet avgjer om " "underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er " "ønska , set du dette valet til null." #: webtrees/help_text.php:964 msgid "" "When you add a new family member, a default surname can be provided. This " "surname will depend on the local tradition." msgstr "" "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til " "automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:970 webtrees/help_text.php:980 #: webtrees/help_text.php:1001 webtrees/help_text.php:1008 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Borna får fars etternamn" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:976 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Borna får mors etternamn" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:982 webtrees/help_text.php:1002 #: webtrees/help_text.php:1009 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Kona tek ektemannens etternamn." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:987 msgid "" "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:992 msgid "" "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren." #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:997 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1004 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn." #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1011 msgid "" "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:1018 msgid "" "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each " "theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike \"tema\". Kvart " "tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb." #: webtrees/help_text.php:1020 msgid "" "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User " "settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority " "over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give " "the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM " "level will give the site setting." msgstr "" "Tema kan veljast på tre nivå: brukar, GEDCOM og nettstad. " "Brukarinnstillingar har høgare prioritet enn GEDCOM-innstillingar, som i sin " "tur står høgare enn innstillingar for nettstaden. Om ein vel\"standardtema\" " "på brukarnivå, nyttast innstillinga for den gitte GEDCOM. Om ein vel " "\"standardtema\" på GEDCOM-nivå, nyttast innstillinga for nettstaden." #: webtrees/help_text.php:1025 msgid "" "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically " "generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk " "generering av miniatyrbileter.
Standardverdi er 100." #: webtrees/help_text.php:1030 msgid "" "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place " "names?

When this option is set to Yes, the GeoNames " "database will be queried to supply suggestions for the place name being " "entered. When set to No, only the current genealogical database will " "be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will " "become more precise. This option can slow down data entry, particularly if " "your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical " "database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 " "geographical names." msgstr "" "Skal GeoNames-database nyttast til å finne fleire forslag til stadnamn?

Når dette valet er sett til Ja, vil det verte søkt i GeoNames-" "databasen for å finne forslag til stadnamn som vert skrive inn. Når det er " "sett til Nei, vil det søkjast kun i den lokale databasen over " "stadnamn. Etterkvart som du skriv inn meir av stadnamnet, vil forslaga " "verte meir nøyaktig. Dette valet kan seinke innskrivinga av data, om du har " "langsamt nettsamband.

GeoNames geografisk database er gratis " "tilgjengeleg. Den inneheld over 8,000,000 geografiske namn." #: webtrees/help_text.php:1035 msgid "" "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the " "site.

The visitor will receive an email message with a code to " "verify his application for an account. After verification, the " "Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" "Gjev besøkjande høve til å registere seg for å få ein konto på " "nettstadent.

Søkjaren vil motta ei e-postmelding med ein kode for " "å stadfeste søknaden.
Søknaden må dernest godkjennast av ein " "administrator før kontoen vert aktiveret." #: webtrees/help_text.php:1039 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Nytt personvern på slektskap" #: webtrees/help_text.php:1040 msgid "" "No means that authenticated users can see the details of all living " "people. Yes means that users can only see the private information of " "living people they are related to.

This option sets the default " "for all users who have access to this genealogical database. The " "Administrator can override this option for individual users by editing the " "user's account details." msgstr "" "Nei tyder at godkjendte brukarar kan sjå alle opplysningar om " "nolevande personar.
'Ja tyder at brukarar kun kan sjå privat " "informasjon om nolevande personar dei er i slekt med." #: webtrees/help_text.php:1045 msgid "" "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked " "for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This " "is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs " "with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "Vel Ja for å nytte RIN nummeret istadenfor GEDCOM ID når PhpGedView " "spør etter ID til personar i konfigurasjonsfiler, brukarinnstilligar, og " "diagram. Dette er nyttig der slektsprogram ikkje alltid eksporterar GEDCOM " "med den same ID tildelt personar, men alltid nyttar same RIN." #: webtrees/help_text.php:1050 msgid "" "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been " "specified. The images used are specific to the gender of the person in " "question.

This image might " "be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "" "Nytt siluettbileter der det ikkje er angjeve noko hovudbilete for personen. " "Siluettane som nyttast angjev kjønnet til personen.

Dette biletet nyttast når pesonen " "sitt kjønn er ukjent:" #: webtrees/help_text.php:1056 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your " "media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." msgstr "" "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal miniatyrbileter vassmerkast? " "Medielister vil synast raskare om du ikkje vassmerkar miniatyrbileta." #: webtrees/help_text.php:1061 msgid "" "The person to be contacted about technical questions or errors encountered " "on your site." msgstr "" "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på " "nettstaden." #: webtrees/help_text.php:1066 msgid "" "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your " "users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy " "website

Access is permitted to users who have an account " "and a password for this website.
" msgstr "" "Vel å syne ei standard topptekst for di Velkomsthelsing. Om brukarar skiftar " "språk, vil toppteksta synast på det nye språket.

Om du veljer " "Ja, vil teksta sjå slik ut:
Velkomen til desse " "slektssidene!

Tilgangen er avgrensa til brukarar som har " "konto og passord til denne nettstaden.
" #: webtrees/help_text.php:1071 msgid "" "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To " "set this text for other languages, you must switch to that language, and " "visit this page again." msgstr "" "Om du har valt å ha ei eiga velkomsttekst, kan den skrivast her. For å angi " "teksta på eit anna språk, må du byte til det språket og returnere til denne " "sida." #: webtrees/help_text.php:1076 msgid "" "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine " "which predefined text is most appropriate.

You can also choose to " "enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text " "associated with the Custom Welcome text field for more " "information.

The predefined texts are:
  • Predefined text " "that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to every visitor " "who has a user account.

    If you have a user account, you can login " "on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "application, the site administrator will activate your account. You will " "receive an email when your application has been " "approved.

  • Predefined text that states admin will " "decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to " "authorized users only.

    If you have a user account you can " "login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one " "by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "information, the administrator will either approve or decline your account " "application. You will receive an email message when your application has " "been approved.

  • Predefined text that states only family " "members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to family " "members only.

    If you have a user account you can login on " "this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying the " "information you provide, the administrator will either approve or decline " "your request for an account. You will receive an email when your request is " "approved.
" msgstr "" "Her vel du kva tekst som skal synast på innloggingssida. Du kan velje kva " "standardtekst som passar best for din nettstad. Du kan òg velje å skrive di " "eiga velkomsttekst. Sjå hjelpeteksta under Eigendefinert " "velkomsttekst for nærare informasjon.

Standardtekstene " "er:
  • Standardtekst som seier at alle brukarar kan be om ein " "brukarkonto:
    Velkomen til desse " "slektssidene!

    Nettstaden er open for alle besøkjande som " "har ein brukerkonto.

    Har du en brukarkonto, kan du logge deg inn " "nedanfor. Om du ikkje har ein brukarkonto enno, kan du søkje om å få ein ved " "å klikke på lenka nedanfor.

    Etter å ha kontrollert informasjonen " "i søknaden, vil administrator av nettstaden aktivere kontoen din. Du vil " "motta ein e-post når den er godkjend.

  • Standardtekst " "som seier at administrator avgjer søknader om brukarkonto:
    Velkomen til desse " "slektssidene!

    Tilgang til nettstaden er avgrensa til " "autoriserte brukarar.

    Har du ein brukarkonto, kan du logge " "deg inn nedanfor. Om du ikkje har ein brukarkonto enno, kan du søkje om å få " "ein ved å klikke på lenka under.

    Etter å ha kontrollert " "informasjonen i søknaden, vil administrator av nettstaden anten godkjenne " "eller avslå søknaden din. Du vil motta ein e-post når søknaden er " "handsama.

  • Standardtekst som seier at kun " "familiemedlemer kan søkje om brukarkonto:
    Velkomen til desse " "slektssidene!

    Tilgang til nettstaden er avgrensa til " "familiemedlemer.

    Har du ein brukarkonto, kan du logge deg " "inn nedanfor. Om du ikkje har ein brukarkonto enno, kan du søkje om å få ein " "ved å klikke på lenka nedanfor.

    Etter å ha kontrollert " "informasjonen i søknaden, vil administrator av nettstaden anten godkjenne " "eller avslå søknaden din. Du vil motta ein e-post når søknaden er " "handsama.
" #: webtrees/help_text.php:1081 msgid "" "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap " "notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. " "Setting this to Yes will add a space between words where they are " "wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have " "already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" "Nokon slektsprogram set linjeskift berre etter ordgrense, medan andre bryt " "etter ei visst mengde teikn. Dette kan få webtrees til å dra saman " "ord. Vel Ja for å leggje til eit mellomrom mellom ord som opptrer ved " "linjeskift i den opphavelege GEDCOM-fila ved import. Om du allereie har " "importert fila, må den imorterast på ny." #: webtrees/help_text.php:1089 msgid "Add a fact" msgstr "Legg til faktum" #: webtrees/help_text.php:1090 msgid "" "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose " "a fact from the drop-down list, then click the Add button. All " "possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" "Her kan du leggje til eit faktum til posten du redigerar.

Vel " "fyrst eit faktum frå nedtrekkslista, og trykk so på knappen Legg " "til. Alle tilgjengelege fakta som kan leggjast til i databasen, finn du " "i nedtrekkslista." #: webtrees/help_text.php:1094 msgid "" "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, " "to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that " "you can use to export portions of your database.

You can select " "any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the " "Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being " "edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For " "example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record " "since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, " "for many individuals or families." msgstr "" "webtrees let deg kopiere opptil 10 fakta, med alle detaljar, til ein " "utklippstavle. Dette er ikkje det same som den utklippsmappa du kan nytte " "for å eksportere delar av databasen.

Du kan velje kva som helst " "av fakta frå utklippstavla og kopiere desse til Personen, Familien, Mediet, " "Kjelda eller Arkivet du redigerar. Ein kan ikkje kopiere fakta mellom ulike " "post-typar. Til dømes kan du ikkje kopiere eit Bryllaups-faktum til ei " "Kjelde eller ein Person-post, sidan Bryllaup berre kan førekome i Familie-" "postar.

Dette er ein særs nyttig funksjon når ein skal føre inn " "liknande/identiske fakta, til dømes folketeljingsdata for mange personar " "eller familier." #: webtrees/help_text.php:1098 msgid "Link ID" msgstr "Lenke-ID" #: webtrees/help_text.php:1099 msgid "" "Each media item should be associated with one or more person, family, or " "source records in your database.

To establish such a link, you " "can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same " "time as you create the media item. You can also establish the link later " "through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media " "items through the Add Media link available on the Individual, Family, or " "Source Details pages." msgstr "" "Kvart medieobjekt bør knytast til ein eller fleire persona, familier eller " "kjendeangivingar i din database.

For å opprette ein slik kopling " "kan du anten skrive inn/søkje etter personen-, familie-eller kjelde ID medan " "du opprettar medieobjektet; eller du kan opprette koplingar seinare ved å " "nytte val for redigering på sida mediesida; eller ved å leggje til " "medieobjekt gjennom \"Legg til medie\"-lenka på Person-, Familie- eller " "Kjelde-sidene." #: webtrees/help_text.php:1105 msgid "" "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to " "generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, " "and avoid punctuation." msgstr "" "Dette alternativet opprettar eit nytt slektstre. Namnet du gir det, vert " "bruka seinare til å generere URL (nettadresser) og filnamn, så det løner seg " "å velje et kort og enkelt namn, og ikkje nytte spesialteikn eller mellomrom." #: webtrees/help_text.php:1107 msgid "" "After creating the family tree, you will be able to upload or import data " "from a GEDCOM file." msgstr "" "Etter oppretting av slektstre, kan du laste opp eller importere data frå ei " "GEDCOM-fil." #: webtrees/help_text.php:1113 msgid "" "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. " " When you are finished typing, just click the button below the box, close " "the window, and that's all." msgstr "" "Om du vil leggje til eit notat til denne posten, er dette staden.

Klikk på lenka, og eit vindauge vil kome opp der du kan skrive inn " "notatet. Når du er ferdig, klikk Legg til og lukk vindauget." #: webtrees/help_text.php:1119 msgid "" "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will " "open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create " "a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" "Når du klikker på Legg til nytt Delt notat, kjem det opp eit nytt " "vindauge. Du kan velje å kople til eit allereie eksisterande Delt notat, " "eller du kan opprette eit nytt og samstundes lage ei lenke til det." #: webtrees/help_text.php:1125 msgid "" "Here you can add a source Citation to this record.

Just " "click the link, a window will open, and you can choose the source from the " "list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other " "researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" "Her kan du leggje til eit Kjelde-Sitat til posten.

Klikk " "på lenka og det kjem opp eit vindauge der du kan velje kjelda frå lista " "(Finn ID) eller opprette ei ny kjelde og dernest leggje til Sitatet.

Å leggje til kjelder er ein viktig del av slektsgranskinga då det " "gir andre mogelegheit til å verifisere den informasjonen du presenterar." #: webtrees/help_text.php:1129 msgid "Year input box" msgstr "Kalenderår" #: webtrees/help_text.php:1130 msgid "" "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into " "the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one " "year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends " "from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last " "year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-" "5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events " "from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 " "for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given " "decade or century, you can use ? in place of the final digits. For " "example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all " "events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change " "the calendar to the year view.
" msgstr "" "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk " "Enter på tastaturet for å syne ønska kalenderår.

Avanserte funksjonar for Syn år
Meir enn eitt " "år
Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.

Tidbolkar er inklusive: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. " "januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her " "er nokre døme på bolkar

1992-5 for alle hendingar frå 1992 " "til 1995.
1972-89 for alle hendingar frå 1972 til 1989.
1610-759 for alle hendingar frå 1610 til 1759.
1880-" "1905 for alle hendingar frå 1880 til 1905.
880-1105 for alle " "hendingar frå 880 to 1105.

For å sjå alle hendingar i eit bestemt " "tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med " "?. Tiø dømes 197? for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller " "16?? for alle hendingar på 1600-talet.

Om ein vel ein " "tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.
" #: webtrees/help_text.php:1135 msgid "" "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The " "file will be filtered according to the privacy settings that apply to each " "access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration " "page." msgstr "" "Dette valet vil ta bort private data frå den GEDCOM-fila som vert lasta ned. " "Fila vil verte filtrert i høve til innstillingar for personvern som gjeld " "for kvart tilgangsnivå. Personvernsinnstillingane gjerast på sida med " "innstillingar for gjeldande GEDCOM." #: webtrees/help_text.php:1139 webtrees/help_text.php:1144 msgid "Move list entries" msgstr "Flytt element på lista" #: webtrees/help_text.php:1140 msgid "" "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy " "that entry in the direction of the arrow. Use the » and " "« buttons to move the highlighted entry from the leftmost to " "the rightmost list or vice-versa. Use the > and < " "buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and " "the list to its right or left.

The entries in the Available " "Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and " "Move Left buttons. This is so because the same block can appear several " "times on the same page. The HTML block is a good example of why you might " "want to do this." msgstr "" "Nytt desse knappane til å flytte ein komponent frå ei liste til ei anna.

Merk den komponenten du ønskjer å flytte eller kopiere, og klikk ei " "pil med ønska retning. Nytt » og « knappane for å " "flytte den merka komponenten frå venstre til høgre eller omvendt. Nytt " "> og < knappane til å flytte den merka komponenten " "mellom Tilgjengelege Blokker og listene til høger og venstre.

Innhaldet i lista over Tilgjengelege Blokker vert ståande uansett hva du " "gjer med knappane Flytt til høgre og Flytt til venstre, fordi ein " "komponentkan nyttast fleire gonger på same side. HTML-blokka er eit døme på " "dette." #: webtrees/help_text.php:1145 msgid "" "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. " "The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that " "entry up or down." msgstr "" "Nytt desse knappene for å endre rekkefølgja på komponentar i lista. " "Komponentane vert synt i den rekkefølgja du ser her.

Marker den " "komponenten du ønskjer å flytte, og klikk ein knapp for å flytte komponenten " "opp eller ned." #: webtrees/help_text.php:1150 msgid "" "This option selects the family tree that is shown to visitors when they " "first arrive at the site." msgstr "" "Her angir du kva slektstre (om du har fleire) som skal synast når besøkjande " "kjem inn på nettstaden." #: webtrees/help_text.php:1155 msgid "" "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar." #: webtrees/help_text.php:1159 msgid "Download family tree" msgstr "Last ned slektstre" #: webtrees/help_text.php:1160 msgid "" "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Dette alternativet vil laste ned slektstreet til ein GEDCOM-fil på din eigen " "datamaskin." #: webtrees/help_text.php:1164 msgid "Download ZIP file" msgstr "Last ned ZIP fil" #: webtrees/help_text.php:1165 msgid "" "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed " "into ZIP format before the download begins. This will reduce its size " "considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, " "for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use " "it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. " "There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed " "the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded " "files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" "Om denne ruta kryssast av, vil GEDCOM-fila komprimerast til ZIP-format før " "nedlastninga startar. Dette vil redusere storleiken på fila betydeleg, men " "du lyt gjere bruk av eit utpakningsprogram (til dømes WinZip) for å " "dekomprimere fila før den kan nyttast.

Dette er nyttig om du skal " "laste ned store GEDCOM-filer. Det fins ein risiko for at nedlastingstida for " "ei ukomprimert fil vil overstige den høgaste tillatne programkøyringstida, " "noko som vil resultere i ufullstendige nedlastingar. ZIP-alternativet " "reduserar nedlastingstida med omlag 75 prosent." #: webtrees/help_text.php:1170 msgid "" "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in " "the site. This is one way in which you might record that someone was the " "Godfather of another person." msgstr "" "Å leggje til ein ny tilslutta person gjev deg mogelegheit til å knyte ei " "faktaopplysing til ein \"utanforståande\" person i slektstreet. Dette er " "måten du kan kople ein person som forlovar, gudfar og liknande til ein annan " "person." #: webtrees/help_text.php:1174 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact-assistent for Delte notatar" #: webtrees/help_text.php:1175 msgid "" "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant " "window.
Specific help will be found there.

When you click " "the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "" "Klikk på \"+\"-ikonet, for å opne GEDFact-assistenten for Delte notat i eit " "nytt vindauge.
Ytterlegare hjelp vil du finne der.

Når du " "klikker på \"Lagre\" i GEDFact-assistenten, vil ID-en til det delte notatet " "setjast inn her." #: webtrees/help_text.php:1180 msgid "" "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently " "editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details " "section of the page." msgstr "" "Denne delen gjer det mogeleg å leggje til eit nytt notat til faktaposten. " "Notat er i friform og vil synast i Faktaseksjonen på personsida." #: webtrees/help_text.php:1185 msgid "" "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, " "each shared note can be linked to more than one person, family, source, or " "fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link " "to an existing shared note or create a new shared note and at the same time " "link to it. If a link to an existing shared note has already been " "established, you can also edit that note's contents.
  • Link to " "an existing shared note
    If you already " "know the ID number of the desired shared note, you can enter that number " "directly into the field.

    When you click the Find Shared " "Note icon, you will be able to search the text of all existing shared " "notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be " "entered into the field automatically.

    You must click the " "Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new " "window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As " "with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the " "Save button, you will see a message with the ID number of the newly " "created shared note. You should click on this message to close the editing " "window and also copy that new ID number directly into the ID number field. " "If you just close the window, the newly created ID number will not be copied " "automatically.

    You must click the Add button to update the " "original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note " "icon, a new window will open. You can change the text of the existing " "shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note " "will be updated. You can close the window and then click the Save " "button again.

    When you change the text of a shared note, your " "change will be reflected in all places to which that shared note is " "currently linked. New links that you establish after having made your " "change will also use the updated text.
" msgstr "" "Delte notat, sameleis som vanlege notat, er fri tekst. Til skilnad frå " "vanlege notat kan eit delt notat knytast til meir enn ein person, familie, " "kjelde eller hending.

Ved å klikke på lenka til delte notat kan " "du opprette ei lenke til eit eksisterande delt notat eller lage eit nytt og " "samtidig lenke til det. Om det allereie er oppretta ei lenke til eit " "eksisterende delt notat, kan du òg endre innhaldet i dette.
  • Knyt til eit eksisterande delt notat
    Om du allereie kjenner ID-nummeret til det notat du vil knyte " "til, kan du føre det inn direkte i feltet.

    Om du klikkar på " "Finn delt notat-ikonet, kan du der søkje i teksta til alle dei delte " "notata du har og velje eitt av dei. Det valte notat sitt ID-nummer vil " "leggjast inn i feltet automatisk.

    Du må klikke på Legg til " "for å oppdatere den opprinnelege posten.

  • Opprett eit " "nytt delt notat
    Om du klikker på " "Opprett eit nytt delt notat-ikonet, vil eit nytt vindauge opnast, der " "du kan føre inn ny tekst. Som med alminnelege notat kan du òg skrive inn URL " "adresser

    Når du klikkar på Lagre, vil du sjå ei melding " "med ID-nummeret til det notat du nettopp har laga. Klikk på meldinga for å " "lukke vindauget og overføre det nye ID-nummeret direkte til ID-nummerfeltet. " "Om du berre lukker vindauget, vil ID-nummeret ikkje verte kopiert " "automatisk.

    Du må klikke på Legg til for å oppdatere den " "originale posten.

  • Endre eit eksisterande delt " "notat
    Når du klikker på Endre delt " "notat-ikonet, vil eit nytt vindauge opnast, der du kan endre teksta i " "det delte notatet. Som med alminnelege notat kan du òg skrive inn URL " "adresser.

    Når du klikker på Lagre, vil teksten " "oppdaterast. Du kan lukke vindauget og dernest klikke på Lagre " "att.

    Når du endrar tekst i eit delt notat, vil forandringane " "synast overalt der det delte notatet er knytt til. Nye lenker som du " "opprettar etter endringa, vil òg nytte den oppdaterte teksta.
" #: webtrees/help_text.php:1187 msgid "" "You should avoid using the vertical line character “|” in your " "notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display " "incorrectly." msgstr "" "Du bør unngå å nytte den loddrette streken “|” i dine notat. " "Dette teiknet vert nytta internt av webtrees, og det kan resultere i " "at notat vert synte på feil måte." #: webtrees/help_text.php:1193 msgid "" "This section allows you to add a new source citation to the fact that you " "are currently editing.

In the Source field you enter the ID for " "the source. Click the Create a new source link if you need to enter " "a new source. In the Citation Details field you would enter the page number " "or other information that might help someone find the information in the " "source. In the Text field you would enter the text transcription from the " "source." msgstr "" "Denne delen gjer det mogeleg å leggje til ei ny kjeldetilvising til den " "gjeldande faktaposten.

I kjeldefeltet angir du ID til kjelda. Om " "du må opprette ny kjelde, klikkar du på Opprett ei ny kjelde. I " "feltet for tilvisingsdetaljar kan du angi sidenummer eller anna informasjon " "som kan hjelpe andre å finne fram til opplysningane i kjelda. I tekstfeltet " "kan du òg skrive inn tekstutdrag frå kjelda." #: webtrees/help_text.php:1199 msgid "" "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data " "directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you " "understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be " "difficult to fix." msgstr "" "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom " "dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør " "ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg " "med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette " "oppatt feilen." #. I18N: %s is a URL #: webtrees/help_text.php:1201 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s." #: webtrees/help_text.php:1206 msgid "" "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM " "file.

This is useful for people who have merged GEDCOMs and now " "have many people, families, and sources that are the same.

The " "page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The " "IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a " "family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: " "field enter the ID of the record you want to be the new record after the " "merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of " "the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. " "This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts " "you want to keep from the two records when they are merged. Just click the " "checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the " "results of the merge, just like with all other changes made " "online.
Someone with Accept rights will have to authorize your " "changes to make them permanent." msgstr "" "Denne sida let deg slå saman to GEDCOM-postar frå same GEDCOM-fil.

Dette kan vere nyttig \r\n" "om ein har fletta to GEDCOM-filer og no har duplikat av fleire personar, " "familiar og kjelder.

Prosessen består av tre trinn.
  1. Før inn to ID-ar. ID-ane vere av same slag. Du kan til " "dømes ikkje flette saman ein person og ein familie eller ein familie og ei " "kjelde.
    I feltet Slå saman til ID: skriv du inn ID for den " "posten du vil skal behaldast etter samanslåing.
    I feltet Slå saman " "frå ID: skriv du inn ID for den posten som skal slettast etter " "samansåinga.
  2. Vel kva fakta som skal behaldast frå dei to postane når " "dei vert slått saman. Klikk tilhøyrande boksar for å merke av dei fakta du " "vil behalde.
  3. Kontroller resultatet av samanslåinga.
Nokon " "med administrasjonsrettar ma kanskje godkjenne dei endringane du har gjort " "før dei vert lagra for godt." #: webtrees/help_text.php:1211 msgid "" "Each source records specific events, generally for a given date range and " "for a place jurisdiction. For example a Census records census events and " "church records record birth, marriage, and death events.

Select " "the events that are recorded by this source from the list of events " "provided. The date should be specified in a range format such as FROM " "1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest " "jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. " "For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction " "place for events occurring in the various towns within Oneida County. " "\"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded " "took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom " "og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar " "knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, " "vigsel og død/gravlegging.

Vel frå lista over tilgjengelege typar " "hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør " "gjevast som ein tidsperiode, som til dømes FROM 1900 TO 1910. " "Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle " "stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil \"Tranøy, Troms, NOR\" nyttast som " "jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i " "Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere \"Troms, NOR\" " "dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre " "stadar i Troms fylke." #: webtrees/help_text.php:1216 msgid "" "webtrees has several different contact methods. The administrator " "determines which method will be used to contact him. You have control over " "the method to be used to contact you. Depending on site " "configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" "webtrees har fleire ulike kontaktmetodar. Administrator bestemmer " "korleis han/ho vil kontaktast. Du kan òg bestemme korleis du vil " "kontaktast. Avhengig av innstillingane for nettstaden, kan enkelte av dei " "opplista metodane vere utilgjengelege for deg." #: webtrees/help_text.php:1218 msgid "Internal messaging" msgstr "interne meldingar" #: webtrees/help_text.php:1220 msgid "" "With this option, the webtrees internal messaging system will be used " "and no emails will be sent.

You will receive only internal " "messages from the other users. When another site user sends you a message, " "that message will appear in the Message block on your personal My Page. If " "you have removed this block from your My Page, you will not see any " "messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to " "again have the Message block." msgstr "" "Ved dette valet nyttast det interne meldingssystemet i webtrees, og " "ingen e-post vert send.

Du vil berre kunne få interne " "meldingar frå dei andre brukarane. Når ein annan brukar sender deg ei " "melding, vil den synast under Mine meldingar på Mi Side. Om du har tatt bort " "denne blokka frå Mi Side, vil du ikkje kunne sjå desse meldingane. " "Meldingane vil fortsatt finnast i systemet, og vert synte så snart du " "aktiverar Mine meldingar på Mi Side att." #: webtrees/help_text.php:1224 msgid "" "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. " "As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address " "you configured on your Account page.

This is the default contact " "method." msgstr "" "Dette valgt er som webtrees' interne meldingar, med eitt tillegg. I " "tillegg til at meldinga synast i det interne systemet, vil ein kopi av " "meldinga verte send til den e-postadressa du har oppgjeve under Min " "konto.

Dette er standard kontaktmetode." #: webtrees/help_text.php:1228 msgid "" "With this option, you will only receive email messages at the address you " "configured on your Account page. The messaging system internal to " "webtrees will not be used at all, and there will never be any " "messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "" "Med dette valet får du kun meldingar tilsendt som e-post til den adressa du " "har oppgjeve på Min konto. webtrees' interne meldingssystem vert " "ikkje nytta i det heile, og du vil aldri få meldingar i Mine meldingar på Mi " "side." #: webtrees/help_text.php:1230 msgid "No contact method" msgstr "Ingen kontaktmåte" #: webtrees/help_text.php:1232 msgid "" "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator " "will not be able to reach you." msgstr "" "Med dette valet vil du ikkje motta meldingar i det helie! - Heller ikkje " "administrator kan nå deg..." #: webtrees/help_text.php:1238 msgid "" "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong " "person, contact an administrator." msgstr "" "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er " "riktig person, ver venleg å kontakte administrator." #: webtrees/help_text.php:1247 msgid "Export family tree" msgstr "Eksporter familietre" #: webtrees/help_text.php:1250 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Dette valet vil lagre slektstreet til ei GEDCOM-fil på serveren." #. I18N: %s is a folder name #: webtrees/help_text.php:1253 webtrees/help_text.php:1304 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM-filer er lagra i %s mappa." #: webtrees/help_text.php:1258 msgid "Descendant generations" msgstr "Generasjonar etterkomarar" #: webtrees/help_text.php:1259 msgid "" "This value determines the number of descendant generations of the root " "person that will be printed in Hourglass format." msgstr "" "Denne verdien angir kor mange generasjonar etterkomarar av rotpersonen som " "vil synast i Timeglasdiagrammet." #: webtrees/help_text.php:1264 msgid "" "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At " "100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" "Her kan du endre breidda på diagrammet frå 50 prosent til 300 prosent. 100 " "prosent tilsvarar omlag 640 piksler." #: webtrees/help_text.php:1269 msgid "" "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some " "articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View " "archive link." msgstr "" "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon " "artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på Syn Arkiv." #: webtrees/help_text.php:1274 msgid "" "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the " "News article display according to age, any article older than the number of " "days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the " "News article display by number, only the specified number of recent " "articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be " "hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, " "causing all News articles to be shown." msgstr "" "Angi øvre grense her.

Om du har valt å avgrense syning av " "artiklar etter alder, bestemmer talet kor mange dagar artiklar skal synast; " "artiklar eldre enn angjeve tal på dager, vil ikkje synast. Om du har valt å " "avgrense etter mengde, vil kun den angjevne mengd artikler (sortert etter " "dato) synast.

Om du angir 0, vil grenseverdien settast ut av " "funksjon, og alle artiklane vil synast." #: webtrees/help_text.php:1279 msgid "" "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the " "height of the GEDCOM News block.

This option determines whether " "any limits should be applied or whether the limit should be according to the " "age of the article or according to the number of articles." msgstr "" "Du kan avgrense mengde nyhendeartiklar som synast og dermed redusere høgda " "på blokka for Nyhende.

Dette valet nyttast for å angi om det skal " "vere ei øvre grense, og om avgrensinga skal settast etter artiklane sin " "alder eller mengde artiklar." #: webtrees/help_text.php:1283 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "Lag manglande miniatyrbileter" #: webtrees/help_text.php:1284 msgid "" "This option will generate thumbnails for all files in the current directory " "which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than " "clicking the Create thumbnail link for each such file.

If " "you wish to retain control over which files should have corresponding " "thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate " "Create thumbnail links." msgstr "" "Funksjonen lagar miniatyrbileter for alle filene i mediemappa som enno ikkje " "har slike. Dette er meir praktisk enn å klikke Lag miniatyrbilete for " "kvar enkel fil.

Om du vil behalde kontrollen med kva filer som " "skal eller ikkje skal ha miniatyrbileter, bør du ikkje nytte denne " "funksjonen. Klikk i staden på dei relevante Lag miniatyrbilete-" "lenkene." #. I18N: gedcom tag SURN #: webtrees/help_text.php:1288 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Surname" msgstr "Etternamn" #: webtrees/help_text.php:1289 msgid "" "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If " "you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, " "vil det mest nytta etternamnet verte nytta." #: webtrees/help_text.php:1294 msgid "" "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on " "your personalized My Page. It also shows the favorites that the site " "administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one " "of the favorites entries will take you directly to the Individual " "Information page of that person.

More help about adding Favorites " "is available in your personalized My Page." msgstr "" "Denne lista syner dei favorittar som du har valt på \"Mi side\". Den syner " "òg favorittar for gjeldande GEDCOM, valt av administrator. Klikkar du på ein " "av favorittane, vert du teken til denne personen si informasjonsside.

Informasjon om korleis leggje til favorittar finn du på \"Mi side\"." #: webtrees/help_text.php:1298 msgid "Import family tree" msgstr "Importer slektstre" #: webtrees/help_text.php:1301 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Dette alternativet slettar alle slektsdata frå ditt slektstre og erstattar " "det med data frå ei GEDCOM-fil på serveren." #: webtrees/help_text.php:1310 msgid "" "Select this option to include the media files associated with the records in " "your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files " "during download." msgstr "" "Kryss av her for å ta med mediefiler knytte til dei valde postane i " "utklippsmappa. Filene vil automatisk bli pakka i ei ZIP-fil ved nedlasting." #: webtrees/help_text.php:1315 msgid "" "On this chart you can display one or more persons along a horizontal " "timeline. This chart allows you to see how the lives of different people " "overlapped.

You can add people to the chart individually or by " "family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add " "more people to the chart. You can clear the chart at any time with the " "Clear Chart button.

You can also add people to the chart " "by searching for them by date range or locality." msgstr "" "Dette diagram syner ein eller fleire personar langsmed ein vannrett " "tidslinje, slik at du kan sjå korleis livslaupa til ulike personar " "overlappar kvarandre.

Du kan leggje til personar ein og ein eller " "etter familie. Det tidlegare utvalet vert behalde etter som du legg til " "fleire personar i diagrammet. Du kan tøme lista ved å klikke på Nullstill " "diagram.

Du kan òg leggje til personar gjennom å søkje etter " "dei etter tidsbolk eller stad." #: webtrees/help_text.php:1319 msgid "Find next relationship path" msgstr "Finn neste linje for slektskap" #: webtrees/help_text.php:1320 msgid "" "You can click this button to see whether there is another relationship path " "between the two people. Previously found paths can be displayed again by " "clicking the link with the path number." msgstr "" "Du kan klikke på denne knappen for å sjå om det er fleire slektslinjer " "mellom dei to personane.
Dei andre slektslinjene kan synast på ny ved å " "klikke på nummeret til slektslinjen." #: webtrees/help_text.php:1325 msgid "" "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by " "users. For example, they might need to correct the PLAC location to include " "the country. When Administrators make such corrections, information about " "the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the " "original Change information instead of replacing it with that of the current " "session. With this option selected, Administrators also have the ability to " "modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" "Av og til må administratorar rydde opp i og rette data som er ført inn av " "andre brukarar, til dømes ved å føye til land i eit stadnamn (PLAC). Når " "administratorar gjer denne type endringar, vil normalt informasjonen om " "tidspunkt for siste endring, som vert lagra i CHAN-koden i GEDCOM-posten, òg " "oppdaterast. Dette er ikkje alltid ønskjeleg.

Om dette " "alternativet er valt, vil webtrees behalde den opprinnelege " "informasjonen i staden for å erstatte den med den nye. Når dette " "alternativet er valt, har administrator òg mogelegheit til å endre eller " "slette informasjonen i den opprinnelege CHAN-koden." #: webtrees/help_text.php:1330 msgid "" "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people " "at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "" "Om dy kryssar av i denne ruta, vert diagrammet synt med dei eldste personane " "øvst. Om ikke, kjem dei yngste personane øvst." #: webtrees/help_text.php:1335 msgid "" "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that " "“secret” is different to “SECRET”." msgstr "" "Passord må innehalde minst seks teikn. Det skiljast mellom store og små " "bokstavar, slik at \"hemmeleg\" er ikkje det same som \"HEMMELEG\"." #: webtrees/help_text.php:1345 msgid "" "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist " "administrators make the move from a PGV installation to a new " "webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database " "information directly to your new webtrees database. The following " "requirements are necessary:" msgstr "" "\"PGV til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå " "administrator i å flytte frå ein PGV-installasjon til ein ny " "webtrees-installasjon. Alle PGV GEDCOM-data og anna " "databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-" "database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:" #: webtrees/help_text.php:1347 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "" "webtrees sin database må vere på same server som PGV-databasen." #: webtrees/help_text.php:1349 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #6973" #: webtrees/help_text.php:1351 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alle endringar i PGV må på førehand vere godkjede" #: webtrees/help_text.php:1353 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Du må eksportere dine siste GEDCOM-data." #: webtrees/help_text.php:1355 msgid "" "The current webtrees admin username must be the same as an existing " "PGV admin username" msgstr "" "Administratoren sitt brukarnamn i webtrees må vere det same som eit " "eksisterende administratornamn i pGV." #: webtrees/help_text.php:1357 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Alle eksisterande PGV-brukarar må ha ulike e-postadresser" #: webtrees/help_text.php:1359 msgid "" "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving " "media items. You will need to set up and move or copy your media " "configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" "Viktig: Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til " "å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler " "manuelt etter at konverteringa er ferdig." #: webtrees/help_text.php:1365 msgid "" "This page provides extensive information about the server on which " "webtrees is being hosted. Many configuration details about the " "server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" "Denne sida gir utførleg informasjon om serveren der webtrees er " "installert. Her finn du konfigurasjonsdetaljar om serveren si programvare, " "som har med PHP og wetrees å gjere." #: webtrees/help_text.php:1372 msgid "" "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved " "immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending " "changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane " "lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og " "godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent." #: webtrees/help_text.php:1374 msgid "" "This process allows the site’s owner to ensure that the new information " "follows the site’s standards and conventions, has proper source " "attributions, etc." msgstr "" "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med " "nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb." #: webtrees/help_text.php:1376 msgid "" "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. " "When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending " "changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in " "lists, reports, or search results." msgstr "" "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du " "logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast " "berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller " "søkjeresultat." #: webtrees/help_text.php:1381 msgid "" "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When " "this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many " "administrators enable this for their own user account." msgstr "" "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å \"automatisk godkjenne " "endringar\". Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte " "lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne " "for sin eigen brukarkonto." #: webtrees/help_text.php:1388 msgid "View all records" msgstr "Syn alle poster" #: webtrees/help_text.php:1389 msgid "" "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and " "families that have events occurring in this place. When you get to the end " "of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will " "be shown automatically." msgstr "" "Ved å klikke på lenka, vil du få sjå ei liste med alle personar og familier " "som har hendingar knytte til dette geografiske nivå.

Når du er " "kome til slutten av rekkja med geografiske stadnivå, slik som ein stad eller " "by, vil lista synast automatisk." #: webtrees/help_text.php:1399 msgid "" "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an " "account and how you are related to the genealogy displayed on this site. " "You can also use this to enter any other comments you may have for the site " "administrator." msgstr "" "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du " "ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. " "Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til " "administrator." #: webtrees/help_text.php:1404 msgid "" "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you " "know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't " "know your ID number or could not find it because of privacy settings, please " "provide enough information in the Comments field to help the site " "administrator identify who you are on this site so that he can set the ID " "for you." msgstr "" "Kvar person i slektsbasen på dennee nettstaden har eit unikt ID-nummer. " "Dersom du kjenner ditt eige ID-nummer, kan du oppgi det her. Om du ikkje " "huskar ID-nummeret eller ikkje kan finne det grunna personvern, ver venleg å " "oppgi nok informasjon i kommentarfeltet slik at administrator kan " "identifisere deg, og kunne gi deg ID-nummeret ditt." #: webtrees/help_text.php:1409 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "Klikk på denne lenka for å ta bort personen frå tidslinja." #: webtrees/help_text.php:1415 msgid "" "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change " "configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles " "are granted to users. Each family tree can assign different access to each " "role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "Ei Rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne " "data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, " "og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for " "tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre." #: webtrees/help_text.php:1418 msgid "Visitors" msgstr "Besøkjande" #: webtrees/help_text.php:1419 msgid "" "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og " "søkjemotorar." #: webtrees/help_text.php:1423 msgid "" "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration." msgstr "" "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle " "tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre." #: webtrees/help_text.php:1427 msgid "" "This role has all the permissions of the member role, plus permission to " "add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a " "moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option " "enabled." msgstr "" "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å " "leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein " "moderator, med mindre innstillinga \"Godkjenn endringar automatisk\" er " "aktivert for denne brukaren." #: webtrees/help_text.php:1431 msgid "" "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to " "approve/reject changes made by other users." msgstr "" "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å " "godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar." #: webtrees/help_text.php:1435 msgid "" "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration, plus permission to change " "the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle " "ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss " "rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre." #: webtrees/help_text.php:1439 msgid "" "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, " "plus permission to change the settings/configuration of the site, users and " "modules." msgstr "" "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å " "endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular." #: webtrees/help_text.php:1444 webtrees/search.php:131 webtrees/search.php:199 msgid "Associates" msgstr "Tilslutta personar" #: webtrees/help_text.php:1445 msgid "" "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded " "as having an association relationship to the person or family that was found " "as a direct result of the search. The inverse, where all persons or " "families are shown when a person found as a direct result of the search has " "an association relationship to these other persons or families, is not " "possible.

Example: Suppose person A is godparent to " "person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of " "person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the " "GEDCOM record of person A.

When this option is set to " "Yes and the Search results list includes B, A will be " "included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of " "B. However, if the Search results list includes A, B " "will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in " "the GEDCOM record of person A." msgstr "" "Med dette alternativet syner webtrees alle personar som har ei " "tilknyting til personen eller familien i søkjeresultatet. Det motsatte - å " "vise alle personar/familiar som ein person i søkjeresultatet er assosiert " "med - er ikkje mogeleg.

Til dømes: Anta at person A er " "gudfar til person B. Dette forholdet er gjeve med ein ASSO-kode i " "person B sin GEDCOM-post. Det fins ingen tilsvarande kode i person " "A sin GEDCOM-post.

Når dette alternativet er sett til " "Ja og søkjeresultatet omfattar B, vil A følgje med " "automatisk på grunn av ASSO-koda i B sin GEDCOM-post. Men om " "søkjeresultatet omfattar A, vil B ikkje kome med, sidan det " "ikkje fins nokon motsvarande ASSO-kode hjå A." #: webtrees/help_text.php:1450 msgid "" "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this " "person. When this option is unchecked, Source or Note records that are " "associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "" "Om denne boksa er kryssa av, synast alle Kjelde- eller Notat-poster for " "denne personen. Om den ikkje er kryssa av, vil Kjelder eller Notatar som er " "knytte til andre fakta om personen ikkje synast." #: webtrees/help_text.php:1455 msgid "" "By default this chart does not show spouses for the descendants because it " "makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will " "show spouses on the chart." msgstr "" "Som standard synast ikkje ektefeller til etterkomarar avdi det gjer " "diagrammet vanskelegare å lese og forstå.
- Ved å merke av dette " "valet, vil diagrammet også syne ektefeller." #: webtrees/help_text.php:1459 msgid "Simple search filter" msgstr "Enkelt søkjefilter" #: webtrees/help_text.php:1460 msgid "" "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are " "accepted." msgstr "" "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen " "jokerar (?*) er tillete." #: webtrees/help_text.php:1464 msgid "Upload family tree" msgstr "Last opp slektstre" #: webtrees/help_text.php:1465 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Dette alternativet slettar alle slektsdata i det aktive slektstreet og " "erstattar det med innhaldet frå ei GEDCOM-fil på di datamaskin." #: webtrees/help_text.php:1471 msgid "" "Select the media file that you want to upload. If a file already exists " "with the same name, it will be overwritten." msgstr "" "Vel mediefila du vil laste opp. NB: Om det allereie eksisterar ei fil " "med same namn på serveren, vil denne verte overskriven." #: webtrees/help_text.php:1473 msgid "" "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format " "for the filenames. To organise media files into folders, you must first set " "the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "" "Det er lettare å organisere mediefilene dine om du er konsekvent med korleis " "du namngjev dei. For å organisere filer i mapper, må du fyrst angje tal på " "nivå på GEDCOM-administrasjonssida." #: webtrees/help_text.php:1478 msgid "" "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be " "pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan " "vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format." #: webtrees/help_text.php:1483 msgid "" "The media file you are uploading can be, and probably should be, named " "differently on the server than it is on your local computer. This is so " "because often the local file name has meaning to you but is much less " "meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that " "you and someone else both try to upload different files called " "\"granny.jpg\".

In this field, you specify the new name of the " "file you are uploading. The name you enter here will also be used to name " "the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. " "You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, " "etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the " "file you have uploaded from your local computer." msgstr "" "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på " "serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha " "meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på " "nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar " "vil laste opp ei fil som heiter \"bestemor.jpg\".

I dette feltet " "angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil " "også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som " "anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre " "inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)

. Lat feltet stå " "tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila." #: webtrees/help_text.php:1490 msgid "" "If you have a large number of media files, you can organize them into " "folders and subfolders." msgstr "" "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper." #: webtrees/help_text.php:1496 msgid "" "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can " "be generated automatically for images, you may wish to generate your own " "thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a " "still image from a video, or a photograph of the person who made an audio " "recording." msgstr "" "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan " "genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje " "ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes " "nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du " "har gjort eit lydopptak av." #: webtrees/help_text.php:1501 msgid "" "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a " "moderator. This option allows a user to make changes without needing a " "moderator's approval." msgstr "" "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein " "moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan å trenge " "ein moderator si godkjenning." #: webtrees/help_text.php:1506 msgid "Edit account information" msgstr "Endre kontoopplysningar" #: webtrees/help_text.php:1507 msgid "" "If this box is checked, this user will be able to edit his account " "information. Although this is not generally recommended, you can create a " "single user name and password for multiple users. When this box is " "unchecked for all users with the shared account, they are prevented from " "editing the account information and only an administrator can alter that " "account." msgstr "" "Dersom dette valet er merka av, vil brukaren ha høve til å endre sin eigen " "brukarkonto.

Om valet ikkje er avmerka, vil brukaren ikkje kunne " "endre sine eigne brukarinnstillingar. Kanskje ikkje tilrådd, men dette gjev " "deg høve til å lage eit felles brukarnamn og passord for fleire brukarar, " "kanskje ei familie, og då hindre brukarane i å endre den felles " "brukarkontoen." #: webtrees/help_text.php:1512 msgid "" "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user " "can view the details of their individual record, this can only be set by an " "administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave " "it empty." msgstr "" "Personlege data (INDI) identifiserar brukaren i kvart slektstre. Sidan " "brukarar kan sjå detaljane i Mine personlege data\", kan dette kun setjast " "av ein administrator. Lat feltet stå tomt om brukaren ikkje er registrert i " "slektstreet." #: webtrees/help_text.php:1516 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post" #: webtrees/help_text.php:1517 msgid "" "When a user registers for an account, an email is sent to their email " "address with a verification link. When they click this link, we know the " "email address is correct, and the \"email verified\" option is selected " "automatically." msgstr "" "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei " "lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka " "på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og \"E-post stadfesta\" vert " "automatisk angjeve." #: webtrees/help_text.php:1519 msgid "" "If an administrator creates a user account, the verification email is not " "sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt " "e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt." #: webtrees/help_text.php:1521 msgid "" "You should not approve an account unless you know that the email address is " "correct." msgstr "" "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er " "korrekt." #: webtrees/help_text.php:1523 msgid "" "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and " "\"approved by administrator\" options are selected." msgstr "" "Ein brukar kan ikkje logge inn før både \"E-post stadfesta\" og \"Godkjend " "av administrator\" er kryssa av." #: webtrees/help_text.php:1527 msgid "Visible online" msgstr "Synleg på nettet" #: webtrees/help_text.php:1528 msgid "" "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. " "It also controls your ability to see other online users who are configured " "to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely " "invisible to others, and you will also not be able to see other online " "users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be " "visible to others, and you will also be able to see others who are " "configured to be visible." msgstr "" "Dersom dette valet er merka av, vil brukarar som er logga på, sjå kva andre " "brukarar som er logga på.

Ved å ikkje merke av dette valet, vil " "andre ikkje kunne sjå om nokon er logga på, og du vil heller ikke kunne sjå " "andre brukarar." #: webtrees/help_text.php:1535 msgid "" "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, " "“chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar " "vert ignorerte, slik at \"Olav\", \"olav\" og \"ólav\" reknast som same namn." #: webtrees/help_text.php:1537 #, php-format msgid "" "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "" "Brukarnamn kan ikkje innehalde følgjande teikn: < > \" %% { } ;" #: webtrees/help_text.php:1542 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Konverter frå UTF-8 til ANSI" #: webtrees/help_text.php:1543 msgid "" "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 " "character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support " "importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the " "file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format " "you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM " "file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need " "to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for " "handling these special characters by some other means. Consult your " "program's manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and " "links about UTF-8." msgstr "" "For best mogeleg syning på nettet nyttar webtrees teiknsettet UTF-8. " "Nokon program, som til dømes Family Tree Maker, kan ikkje importere GEDCOM-" "filer i UTF-8. Om du kryssar av denne ruta, vil fila konverterast frå UTF-" "8 til ANSI (ISO-8859-1) ved nedlasting.

Kva format du " "treng, avheng av kva program du skal arbeide med den nedlasta GEDCOM-fila i. " "Les programmet sin dokumentasjon om du er i tvil.

Merk, for at " "spesialteikn skal stå uforandra, må du behalde fila i UTF-8 og finne ein " "annan måte å konvertere den på, til eit format der ditt program kan handsame " "spesialteikn. Kontakt evt. programmet sin produsent eller forfattar.

Denne Wikipedia-artikkelen inneheld " "omfattende informasjon om UTF-8, med nyttige lenker vidare til andre " "nettstadar." #: webtrees/help_text.php:1547 msgid "Zip clippings" msgstr "Pakk utklipp" #: webtrees/help_text.php:1548 msgid "" "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more " "information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" "Vel dette alternativet dersom du vil lagre utklippa dine i ei ZIP-fil. For " "meir informasjon om ZIP-filer, kan du vitje http://www.winzip.com." #: webtrees/help_text.php:1552 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: webtrees/help_text.php:1553 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet." #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:35 msgid "accepted" msgstr "akseptert" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:36 msgid "rejected" msgstr "avvist" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:37 msgid "pending" msgstr "ventande" #: webtrees/admin_site_change.php:260 webtrees/admin_site_change.php:290 msgid "Old data" msgstr "Gamle data" #: webtrees/admin_site_change.php:263 webtrees/admin_site_change.php:291 msgid "New data" msgstr "Nye data" #: webtrees/ancestry.php:99 msgid "Show cousins" msgstr "Syn syskenborn" #: webtrees/admin_media.php:60 webtrees/admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Fila %s blei sletta." #: webtrees/admin_media.php:62 webtrees/admin_media.php:69 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast." #: webtrees/admin_media.php:286 msgid "Create" msgstr "Opprett" #. I18N: size of file in KB #: webtrees/admin_media.php:404 webtrees/library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: image dimensions, width × height #: webtrees/admin_media.php:408 webtrees/library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikslar" #: webtrees/admin_media.php:413 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg." #: webtrees/admin_media.php:416 msgid "This media file does not exist." msgstr "Denne mediefila fins ikkje." #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: webtrees/admin_media.php:545 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: webtrees/admin_media.php:548 msgid "External files" msgstr "Eksterne filer" #: webtrees/admin_media.php:551 msgid "Unused files" msgstr "Ubrukte filer" #. I18N: Label for check-box #: webtrees/admin_media.php:578 webtrees/medialist.php:111 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluder undermapper" #: webtrees/admin_media.php:581 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ekskluder undermapper" #: webtrees/admin_media.php:585 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn." #. I18N: gedcom tag OBJE #: webtrees/admin_media.php:602 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Media object" msgstr "Medieobjekt" #: webtrees/familybook.php:89 msgid "Descent Steps" msgstr "Etterkomarledd" #: webtrees/medialist.php:46 msgid "or" msgstr "eller" #: webtrees/medialist.php:47 webtrees/library/WT/Stats.php:2626 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2651 webtrees/library/WT/Stats.php:2662 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2672 webtrees/library/WT/Stats.php:3426 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:131 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:229 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:298 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:362 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:432 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:485 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:400 msgid "and" msgstr "og" #: webtrees/medialist.php:84 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:96 msgid "sort by title" msgstr "sorter etter tittel" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:99 msgid "sort by filename" msgstr "sorter etter filnamn" #: webtrees/medialist.php:117 msgid "Media objects per page" msgstr "Medieobjekt pr. side" #: webtrees/medialist.php:133 msgid "Search filters" msgstr "Søkjefilter" #: webtrees/medialist.php:139 msgid "Columns per page" msgstr "Kolonner pr. side" #: webtrees/medialist.php:179 msgid "Media Objects found" msgstr "Medieobjekt funne" #: webtrees/medialist.php:216 webtrees/medialist.php:339 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Side %s av %s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:152 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:154 msgid "%g:%i:%s %a" msgstr "%H:%i:%s" #: webtrees/library/WT/I18N.php:156 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" #: webtrees/library/WT/I18N.php:159 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: webtrees/library/WT/I18N.php:162 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: webtrees/library/WT/I18N.php:173 msgid ", " msgstr ", " #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: webtrees/library/WT/I18N.php:176 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_danish_ci" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: webtrees/library/WT/I18N.php:260 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: webtrees/library/WT/I18N.php:327 msgid "(stillborn)" msgstr "(dødfødd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: webtrees/library/WT/I18N.php:330 msgid "(in infancy)" msgstr "(som spedbarn)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: webtrees/library/WT/I18N.php:333 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndomen)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:339 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:345 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s månad" msgstr[1] "%s månader" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:349 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s veke" msgstr[1] "%s veker" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:353 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagar" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:362 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(yngre enn %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:365 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(eldre enn %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:368 webtrees/library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(alder %s)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:390 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s år sidan" msgstr[1] "%s år sidan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:393 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s månad sidan" msgstr[1] "%s månader sidan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:396 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag sidan" msgstr[1] "%s dagar sidan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s time sidan" msgstr[1] "%s timar sidan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minutt sidan" msgstr[1] "%s minutt sidan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund sidan" msgstr[1] "%s sekund sidan" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: webtrees/library/WT/I18N.php:422 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Syn %s" #. I18N: button label, first page #: webtrees/library/WT/I18N.php:466 msgid "first" msgstr "fyrste" #. I18N: button label, last page #: webtrees/library/WT/I18N.php:467 msgid "last" msgstr "siste" #: webtrees/library/WT/I18N.php:471 webtrees/library/WT/I18N.php:482 msgid "No records to display" msgstr "Ingen postar å syne" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: webtrees/library/WT/I18N.php:472 webtrees/library/WT/I18N.php:473 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: webtrees/library/WT/I18N.php:474 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(utvalt av totalt %s)" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: webtrees/library/WT/Person.php:486 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: webtrees/library/WT/Person.php:727 webtrees/library/WT/Person.php:729 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: webtrees/library/WT/Person.php:731 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d månad" msgstr[1] "%d månader" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:966 webtrees/library/WT/Person.php:980 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Mors familie med %s" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:968 webtrees/library/WT/Person.php:982 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Fars familie med %s" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:972 webtrees/library/WT/Person.php:986 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Mors familie med ein ukjend person" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:974 webtrees/library/WT/Person.php:988 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Fars familie med ein ukjend person" #: webtrees/library/WT/Person.php:993 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:231 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:229 msgid "Family with parents" msgstr "Familie med foreldre" #: webtrees/library/WT/Person.php:1007 webtrees/library/WT/Person.php:1016 msgid "unknown person" msgstr "ukjend person" #. I18N: %s is the spouse name #: webtrees/library/WT/Person.php:1020 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familie med %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: webtrees/library/WT/Person.php:1631 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: webtrees/library/WT/Person.php:1640 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: webtrees/library/WT/Person.php:1788 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:109 #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:84 msgid "Family book" msgstr "Familiebok" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:172 webtrees/library/WT/MenuBar.php:183 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Syn ektepar på tidslinje" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:173 webtrees/library/WT/MenuBar.php:193 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Syn born på tidslinje" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:174 webtrees/library/WT/MenuBar.php:203 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Syn familie på tidslinje" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:418 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:240 webtrees/search.php:246 #: webtrees/search.php:250 msgid "General search" msgstr "Generelt søk" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:424 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:40 #: webtrees/search.php:241 webtrees/search.php:248 webtrees/search.php:251 msgid "Advanced search" msgstr "Avansert søk" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:530 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:364 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:135 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:166 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:113 msgid "Add to favorites" msgstr "Legg til i favorittar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:146 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:147 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:148 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:149 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:150 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:151 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:152 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:153 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:154 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:155 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:97 webtrees/library/WT/Stats.php:4045 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s FVT" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:100 #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:102 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s VT" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "desember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "desember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "des" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:246 msgid "Tuesday" msgstr "tysdag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:248 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:250 msgid "Saturday" msgstr "laurdag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Sunday" msgstr "sundag" #. I18N: The gregorian calendar #: webtrees/library/WT/Date/Gregorian.php:43 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:218 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Laga av %s" #: webtrees/library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/library/WT/Stats.php:78 msgid "Embedded variable" msgstr "Innlagd variabel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:79 msgid "Resulting value" msgstr "Sluttverdi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:332 webtrees/library/WT/Stats.php:376 msgid "Without sources" msgstr "Utan kjelder" #: webtrees/library/WT/Stats.php:333 webtrees/library/WT/Stats.php:377 msgid "With sources" msgstr "Med kjelder" #: webtrees/library/WT/Stats.php:606 webtrees/library/WT/Stats.php:612 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: webtrees/library/WT/Stats.php:679 webtrees/library/WT/Stats.php:681 msgid "Living" msgstr "Levande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1094 msgid "Highest population" msgstr "Høgaste folketettleik" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1095 msgid "Lowest population" msgstr "Lågaste folketettleik" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1096 msgid "Nobody at all" msgstr "Ingen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1641 webtrees/library/WT/Stats.php:2379 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2380 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgid "century" msgstr "hundreår" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1642 webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gjennomsnittsalder ved død" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1746 webtrees/library/WT/Stats.php:3604 msgid "birth" msgstr "fødsel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1747 webtrees/library/WT/Stats.php:3605 msgid "death" msgstr "død" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1748 webtrees/library/WT/Stats.php:3606 msgid "marriage" msgstr "Vigsel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1749 webtrees/library/WT/Stats.php:3607 msgid "adoption" msgstr "adopsjon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1750 webtrees/library/WT/Stats.php:3608 msgid "burial" msgstr "gravlegging" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1751 webtrees/library/WT/Stats.php:3609 msgid "census added" msgstr "folketeljing lagt til" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2381 webtrees/library/WT/Stats.php:2382 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2386 webtrees/library/WT/Stats.php:2390 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2563 webtrees/library/WT/Stats.php:2567 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "barn" msgstr[1] "born" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3092 webtrees/library/WT/Stats.php:3096 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "barnebarn" msgstr[1] "barnebarn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3416 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Ingen brukarar er logga på" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3772 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3773 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3774 msgid "Acadia" msgstr "Akadia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3775 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3776 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3777 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3778 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3779 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3780 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3781 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Dei nederlandske antillane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3782 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Dei sameinte arabiske emirata" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3783 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3784 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3785 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3786 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3787 msgid "French Southern Territories" msgstr "Dei franske sørterritoria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3788 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3789 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3790 msgid "Austria" msgstr "Austerrike" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3791 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbadjan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3792 msgid "Azores" msgstr "Asorane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3793 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3794 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3795 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3796 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3797 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3798 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3799 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3800 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3801 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3802 msgid "Belarus" msgstr "Kviterussland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3803 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3804 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3805 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3806 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3807 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3808 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3809 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3810 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3811 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3812 msgid "British West Indies" msgstr "Britisk Vestindia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3813 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3814 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3815 msgid "Cape Colony" msgstr "Kappkolonien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3816 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3817 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3818 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3819 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanaløyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3820 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3821 msgid "China" msgstr "Kina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3822 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinskysten" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3823 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3824 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3825 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3826 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3827 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3828 msgid "Comoros" msgstr "Komorane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3829 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3830 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3831 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tsjekkoslovakia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3832 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3833 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3834 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3835 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3836 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3837 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3838 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3839 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3840 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3841 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den dominikanske republikk" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3842 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3843 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3844 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3845 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3846 msgid "England" msgstr "England" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3847 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3848 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3849 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3850 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3851 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3852 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3853 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3854 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3855 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3856 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3857 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3858 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3859 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3860 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3861 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3862 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3863 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3864 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3865 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3866 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3867 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3868 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3869 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3870 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3871 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3872 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3873 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3874 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3875 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3876 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3877 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3878 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonaldøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3879 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3880 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3881 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3882 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3883 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3884 msgid "India" msgstr "India" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3885 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3886 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territorium i Indiahavet" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3887 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3888 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3889 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3890 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3891 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3892 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3893 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3894 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3895 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3896 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3897 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3898 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3899 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3900 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3901 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3902 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3903 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3904 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3905 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3906 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3907 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3908 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3909 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3910 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3911 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3912 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3913 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3914 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3915 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3916 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3917 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3918 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3919 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3920 msgid "Maldives" msgstr "Maldivane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3921 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3922 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3923 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3924 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3925 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3926 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3927 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3928 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3929 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3930 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3931 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3932 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3933 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3934 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3935 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3936 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3937 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3938 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3939 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3940 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3941 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3942 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3943 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3944 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nord-Irland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3945 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3946 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3947 msgid "Norway" msgstr "Noreg" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3948 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3949 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3950 msgid "Neutral Zone" msgstr "Nøytral sone" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3951 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3952 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3953 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3954 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3955 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairnøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3956 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3957 msgid "Philippines" msgstr "Filippinane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3958 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3959 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3960 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3961 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3962 msgid "North Korea" msgstr "Nord-Korea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3963 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3964 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3965 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okkupert Palestinske territorium" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3966 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3967 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3968 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3969 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3970 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3971 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3972 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3973 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia og Montenegro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3974 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3975 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3976 msgid "At Sea" msgstr "Til sjøs" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3977 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3978 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3979 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3980 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3981 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3982 msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3983 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3984 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3985 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3986 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3987 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3988 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3989 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre og Miquelon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3990 msgid "South Sudan" msgstr "Sør-Sudan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3991 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome og Principe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3992 msgid "USSR" msgstr "Sovjetunionen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3993 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3994 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3995 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3996 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3997 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3998 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3999 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4000 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4001 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4002 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4003 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4004 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4005 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4006 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4007 msgid "Timor-Leste" msgstr "Aust-Timor" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4008 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4009 msgid "Transylvania" msgstr "Transilvania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4010 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4011 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4012 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4013 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4014 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4015 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4016 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4017 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4018 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4019 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4020 msgid "USA" msgstr "USA" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4021 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4022 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4023 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinene" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4024 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4025 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Dei britiske Jomfruøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4026 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøyane (USA)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4027 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4028 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4029 msgid "West Africa" msgstr "Vest-Afrika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4030 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futunaøyane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4031 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4032 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4033 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4034 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4035 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4036 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4037 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4038 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4048 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4049 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4050 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4052 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4053 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4054 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4055 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4056 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4057 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4058 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4059 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4060 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4061 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4062 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4063 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4064 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4065 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4066 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4067 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4068 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #. I18N: Default title for new family trees #: webtrees/library/WT/Tree.php:321 msgid "My family tree" msgstr "Mitt familietre" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: webtrees/library/WT/Tree.php:336 msgid "John /DOE/" msgstr "Ole /Olsen/" #: webtrees/library/WT/Tree.php:337 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Delete name" msgstr "Slett namn" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:215 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:323 msgid "Edit gender" msgstr "Endre kjønn" #. I18N: A life partner - like a spouse, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:468 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:484 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnar" #. I18N: A life partner - like a wife, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:469 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:485 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnar" #. I18N: A life partner - like a husband, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:470 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:486 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partnar" #. I18N: A previous spouse, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:472 msgid "ex-spouse" msgstr "tidlegare ektefelle" #. I18N: A previous wife, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:473 msgid "ex-wife" msgstr "tidlegare hustru" #. I18N: A previous husband, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:474 msgid "ex-husband" msgstr "tidlegare ektemann" #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:152 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:230 msgid "Start at parents" msgstr "Start med foreldre" #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:83 msgid "Edit repository" msgstr "Endre arkiv" #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:83 msgid "Edit source" msgstr "Endre kjelde" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:91 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Anar til %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:178 msgid "Edit Details" msgstr "Rediger detaljar" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Husband's age" msgstr "Ektemannen sin alder" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Wife's age" msgstr "Hustru sin alder" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "" "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but " "will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this " "family?" msgstr "" "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også " "verte fjerna. Personane vil ikkje verte sletta !
Er du sikker " "på at du vil slette denne familien ?" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:207 msgid "No facts for this family." msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:370 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viftediagram for %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "halvsirkel" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvart-sirkel" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "heil sirkel" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familiebok for %s" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie til %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:47 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt tre for %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:102 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfedrar til %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Vel ein kategori for søk." #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:83 msgid "Edit note" msgstr "Endre notat" #. I18N: Gedcom ABT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "about %s" msgstr "omlag %s" #. I18N: Gedcom CAL dates #: webtrees/library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "berekna %s" #. I18N: Gedcom EST dates #: webtrees/library/WT/Date.php:245 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "estimert %s" #. I18N: Gedcom INT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:246 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tolka %s (%s)" #. I18N: Gedcom BEF dates #: webtrees/library/WT/Date.php:247 #, php-format msgid "before %s" msgstr "før %s" #. I18N: Gedcom AFT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "after %s" msgstr "etter %s" #. I18N: Gedcom FROM dates #: webtrees/library/WT/Date.php:249 #, php-format msgid "from %s" msgstr "frå %s" #. I18N: Gedcom TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:250 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: webtrees/library/WT/Date.php:251 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellom %s og %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:252 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "frå %s til %s" #: webtrees/library/WT/Date.php:253 msgid "Invalid date" msgstr "Ugyldig dato" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "g." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "t." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "f." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "e." #. I18N: gedcom tag ABBR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Abbreviation" msgstr "Korting" #. I18N: gedcom tag ADDR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Address line 1" msgstr "Adresselinje 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Address line 2" msgstr "Adresselinje 2" #. I18N: gedcom tag ADOP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Adoption" msgstr "Adopsjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Date of Adoption" msgstr "Dato for adopsjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:118 msgid "Place of Adoption" msgstr "Stad for adopsjon" #. I18N: gedcom tag AFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Ancestral File Number" msgstr "AFN nummer" #. I18N: gedcom tag AGNC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Agency" msgstr "Føretak" #. I18N: gedcom tag ALIA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. I18N: gedcom tag ANCE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generasjonar av forfedre" #. I18N: gedcom tag ANCI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesse for ane" #. I18N: gedcom tag ANUL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Annulment" msgstr "Annullert ekteskap" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:126 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:398 msgid "Associate" msgstr "Tilslutta person" #. I18N: gedcom tag AUTH #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #. I18N: gedcom tag BAPL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormondåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "Dato for mormondåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "Stad for mormondåp" #. I18N: gedcom tag BAPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Baptism" msgstr "Truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Date of baptism" msgstr "Dato for truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Place of baptism" msgstr "Stad for truandedåp" #. I18N: gedcom tag BARM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dato for bar mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Stad for bar mitzvah" #. I18N: gedcom tag BASM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dato for bat mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Stad for bat mitzvah" #. I18N: gedcom tag BIRT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:56 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:177 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:528 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:869 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of birth" msgstr "Fødselsdato" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Place of birth" msgstr "Fødestad" #. I18N: gedcom tag BLES #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Blessing" msgstr "Velsigning" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of Blessing" msgstr "Dato for velsigning" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Place of Blessing" msgstr "Stad for velsigning" #. I18N: gedcom tag BLOB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Binary Data Object" msgstr "Binært dataobjekt" #. I18N: gedcom tag BURI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:346 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:697 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1038 msgid "Burial" msgstr "Gravlegging" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Date of burial" msgstr "Dato for gravlegging" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Place of burial" msgstr "Stad for gravlegging" #. I18N: gedcom tag CALN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Call number" msgstr "Katalognummer" #. I18N: gedcom tag CAST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #. I18N: gedcom tag CAUS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Cause" msgstr "Årsak" #. I18N: gedcom tag CEME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:203 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:52 msgid "Cemetery" msgstr "Gravstad" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Census place" msgstr "Stad for folketeljing" #. I18N: gedcom tag CHAN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:64 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:106 msgid "Last change" msgstr "Siste endring" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Date of last change" msgstr "Dato for siste endring" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Author of last change" msgstr "Brukar for siste endring" #. I18N: gedcom tag CHAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Character set" msgstr "Teiknsett" #. I18N: gedcom tag CHR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:162 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:201 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:552 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:893 msgid "Christening" msgstr "Dåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of christening" msgstr "Dato for dåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Place of christening" msgstr "Stad for dåp" #. I18N: gedcom tag CHRA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Adult christening" msgstr "Voksendåp" #. I18N: gedcom tag CITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Citizenship" msgstr "Statsborgarskap" #. I18N: gedcom tag CONC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Concatenation" msgstr "Samansetjing av data" #. I18N: gedcom tag CONT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Continued" msgstr "Fortsetter" #. I18N: gedcom tag CONF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dato for konfirmasjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Place of confirmation" msgstr "Stad for konfirmasjon" #. I18N: gedcom tag CONL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonkonfirmasjon" #. I18N: gedcom tag COPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #. I18N: gedcom tag CORP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #. I18N: gedcom tag CREM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Date of Cremation" msgstr "Dato for kremering" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of Cremation" msgstr "Stad for kremering" #. I18N: gedcom tag DATA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Data" msgstr "Data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dato for innføring i original kilde" #. I18N: gedcom tag DEAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:184 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:85 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:284 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:635 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:976 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Death" msgstr "Død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Cause of death" msgstr "Dødsårsak" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of death" msgstr "Dato for dødsfall" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of death" msgstr "Stad for dødsfall" #. I18N: gedcom tag DESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Descendants interest" msgstr "Interesse for etterkomarar" #. I18N: gedcom tag DEST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Destination" msgstr "Mål" #. I18N: gedcom tag DIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #. I18N: gedcom tag DIVF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Divorce filed" msgstr "Begjæring skilsmisse" #. I18N: gedcom tag EDUC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Education" msgstr "Utdanning" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "School or college" msgstr "Skule eller universitet" #. I18N: gedcom tag EMIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Emigration" msgstr "Emigrasjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Date of Emigration" msgstr "Emigrasjonsdato" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Place of Emigration" msgstr "Stad for emigrasjon" #. I18N: gedcom tag ENDL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "LDS endowment" msgstr "Mormonlegat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "Dato for Mormonlegat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "Stad for Mormonlegat" #. I18N: gedcom tag ENGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Engagement" msgstr "Truloving" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Date of engagement" msgstr "Dato for truloving" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Place of engagement" msgstr "Stad for truloving" #. I18N: gedcom tag EVEN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:68 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:155 msgid "Event" msgstr "Hending" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Date of Event" msgstr "Dato for hending" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Place of Event" msgstr "Stad for hending" #. I18N: gedcom tag FACT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #. I18N: gedcom tag FAMC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a child" msgstr "Familie som barn" #. I18N: gedcom tag FAMF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Family file" msgstr "Familiefil" #. I18N: gedcom tag FAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Family as a spouse" msgstr "Person i familie som ektefelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Spouse census date" msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Spouse census place" msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Date of divorce" msgstr "Dato for skilsmisse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:219 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Date of marriage" msgstr "Dato for vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:220 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Place of marriage" msgstr "Stad for vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Spouse note" msgstr "Notat for ektefelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag FAX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Fax" msgstr "Faks" #. I18N: gedcom tag FCOM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "First communion" msgstr "Fyrste altergang" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Date of first communion" msgstr "Dato for fyrste altergang" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Place of first communion" msgstr "Stad for fyrste altergang" #. I18N: gedcom tag FILE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #. I18N: gedcom tag FONE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:229 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #. I18N: gedcom tag GEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Gedcom" msgstr "Gedcom" #. I18N: gedcom tag GIVN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Given names" msgstr "Førenamn" #. I18N: gedcom tag GRAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #. I18N: gedcom tag HEAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Header" msgstr "Topptekst" #. I18N: gedcom tag IDNO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Identification number" msgstr "Identifikasjonsnummer" #. I18N: gedcom tag IMMI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Immigration" msgstr "Immigrasjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:238 msgid "Date of Immigration" msgstr "Immigrasjonsdato" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Place of Immigration" msgstr "Stad for immigrasjon" #. I18N: gedcom tag LEGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Legatee" msgstr "Arving" #. I18N: gedcom tag MARB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dato for lysing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Stad for lysing" #. I18N: gedcom tag MARC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Marriage contract" msgstr "Ekteskapskontrakt" #. I18N: gedcom tag MARL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Marriage licence" msgstr "Lisens for ekteskap" #. I18N: gedcom tag MARR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:252 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:76 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:372 msgid "Marriage" msgstr "Vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:255 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:200 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgarleg vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:256 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:203 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrert partnarskap" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:197 msgid "Religious marriage" msgstr "Religiøs vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Vigseltype ukjent" #. I18N: gedcom tag MARS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Marriage settlement" msgstr "Ektepakt" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:260 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Namn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetisk namn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Namn på hebraisk" #. I18N: gedcom tag NATI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Nationality" msgstr "Nasjonalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Naturalization" msgstr "Statsborgarskap" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Dato for Statsborgarskap" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Stad for Statsborgarskap" #. I18N: gedcom tag NICK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. I18N: gedcom tag NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Number of marriages" msgstr "Tal på ekteskap" #. I18N: gedcom tag NPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Name prefix" msgstr "Namneprefiks" #. I18N: gedcom tag NSFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Name suffix" msgstr "Namnesuffiks" #. I18N: gedcom tag OCCU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:308 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Employer" msgstr "Arbeidsgjevar" #. I18N: gedcom tag ORDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Ordinance" msgstr "Ordinans (mormon)" #. I18N: gedcom tag ORDN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Ordination" msgstr "Ordinasjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Religious Institution" msgstr "Religiøs institusjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of Ordination" msgstr "Dato for ordinasjon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of Ordination" msgstr "Stad for ordinasjon" #. I18N: gedcom tag PAGE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Citation details" msgstr "Kjeldetilvising" #. I18N: gedcom tag PEDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Relationship to parents" msgstr "Slektskap til foreldre" #. I18N: gedcom tag PHON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phone" msgstr "Telefonnummer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Phonetic place" msgstr "Stad (fonetisk)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Romanized place" msgstr "Stad (latinsk)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Sted (hebraisk)" #. I18N: gedcom tag POST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #. I18N: gedcom tag PROB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #. I18N: gedcom tag PROP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Property" msgstr "Eigedom" #. I18N: gedcom tag PUBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Publication" msgstr "Publikasjon" #. I18N: gedcom tag QUAY #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Quality of data" msgstr "Datakvalitet" #. I18N: gedcom tag REFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Reference number" msgstr "Referansenummer" #. I18N: gedcom tag RELA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Relationship" msgstr "Forbindelse" #. I18N: gedcom tag RELI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Religion" msgstr "Religion" #. I18N: gedcom tag RESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Residence" msgstr "Bustad" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Date of Residence" msgstr "Dato for bustad" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Place of Residence" msgstr "Namn på bustad" #. I18N: gedcom tag RESN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Restriction" msgstr "Restriksjon" #. I18N: gedcom tag RETI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Retirement" msgstr "Pensjonering" #. I18N: gedcom tag RFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Record file number" msgstr "Postnummer i fil" #. I18N: gedcom tag RIN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Record ID number" msgstr "Registreringsnummer (ID)" #. I18N: gedcom tag ROMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Romanized" msgstr "Latinsk" #. I18N: gedcom tag SERV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Remote server" msgstr "Ekstern server" #. I18N: gedcom tag SEX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #. I18N: gedcom tag SLGC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "LDS child sealing" msgstr "Barns besegling (mormon)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "Stad for barns besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag SLGS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ektefelles besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag SPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiks for etternamn" #. I18N: gedcom tag SSN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Status change date" msgstr "Endringsdato for status" #. I18N: gedcom tag SUBM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsytar" #. I18N: gedcom tag SUBN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Submission" msgstr "Bidrag" #. I18N: gedcom tag TEMP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:329 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:205 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: gedcom tag TEXT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. I18N: gedcom tag TIME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Time" msgstr "Tid" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Phonetic title" msgstr "Tittel (fonetisk)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Romanized title" msgstr "Tittel (latin)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Tittel (hebraisk)" #. I18N: gedcom tag TRLR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:336 msgid "Trailer" msgstr "Sluttkode GEDCOM" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:342 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: gedcom tag VERS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. I18N: gedcom tag WILL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopsjon av ein son" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopsjon av ei dotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopsjon av eit barn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:353 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:359 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopsjon av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av ein dotterson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopsjon av ein soneson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopsjon av ei sonedotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopsjon av ein halvbror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopsjon av ei halvsyster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopsjon av eit halvsysken" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopsjon av ein bror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adopsjon av ei syster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopsjon av eit sysken" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:381 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:382 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:383 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:51 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptert av far" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:387 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:388 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:389 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:57 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptert av mor" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjend som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kjend som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Also known as" msgstr "Også kjend som" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a son" msgstr "Son sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dotter sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgid "Baptism of a child" msgstr "Barn sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarn sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarn sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:409 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:415 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Dotterson sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Soneson sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbror sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Bror sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Syster sin truandedåp" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Sysken sin truandedåp" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:435 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a son" msgstr "Son sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dotter sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgid "Birth of a child" msgstr "Barn sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarn sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:446 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:452 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Dotterson sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Soneson sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbror sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a brother" msgstr "Bror sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Birth of a sister" msgstr "Syster sin fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Sysken sin fødsel" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Brit milah" msgstr "Brit Mila" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dato for Brit Mila" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:474 msgid "Place of brit milah" msgstr "Stad for Brit Mila" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a son" msgstr "Gravlegging av son" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Gravlegging av dotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgid "Burial of a child" msgstr "Gravlegging av barn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Gravlegging av barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Gravlegging av barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:485 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:491 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Gravlegging av barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Gravlegging av dotterson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Gravlegging av dotterdotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Gravlegging av soneson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Gravlegging av sonedotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Gravlegging av bestefar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Gravlegging av bestemor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Gravlegging av besteforelder" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Gravlegging av farfar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Gravlegging av farmor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Gravlegging av far sin forelder" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Gravlegging av morfar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Gravlegging av mormor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Gravlegging av mor sin forelder" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Gravlegging av halvbror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Gravlegging av halvsyster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Gravlegging av halvsysken" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a father" msgstr "Gravlegging av far" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Burial of a mother" msgstr "Gravlegging av mor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Burial of a parent" msgstr "Gravlegging av forelder" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a brother" msgstr "Gravlegging av bror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Burial of a sister" msgstr "Gravlegging av syster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Gravlegging av sysken" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a husband" msgstr "Gravlegging av ektemann" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgid "Burial of a wife" msgstr "Gravlegging av hustru" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Gravlegging av ektefelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a son" msgstr "Dåp av ein son" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dåp av ei dotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Christening of a child" msgstr "Dåp av eit barn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:551 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:557 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Dåp av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av ein dotterson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av ei dotterdotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Dåp av ein soneson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Dåp av ei sonedotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Dåp av ein halvbror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Dåp av ei halvsyster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Dåp av eit halvsysken" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a brother" msgstr "Dåp av ein bror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgid "Christening of a sister" msgstr "Dåp av ei syster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Dåp av eit sysken" #. I18N: gedcom tag _COML #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:577 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Samvitsekteskap" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremering av ein son" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremering av ei dotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremering av eit barn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremering av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:588 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:594 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremering av eit barnebarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av ein dotterson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremering av ei dotterdotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremering av ein soneson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremering av ei sonedotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremering av ein bestefar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremering av ei bestemor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:606 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:612 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremering av ein besteforelder" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremering av farfar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremering av farmor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremering av morfar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremering av mormor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremering av ein halvbror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremering av ei halvsyster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremering av eit halvsysken" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremering av far" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremering av mor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremering av ein forelder" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremering av ein bror" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremering av ei syster" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremering av eit sysken" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremering av ektemann" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremering av ei hustru" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremering av ein ektefelle" #. I18N: gedcom tag _DBID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:644 msgid "Linked database ID" msgstr "Lenka database-ID" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a son" msgstr "Son sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dotter sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgid "Death of a child" msgstr "Barn sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarn sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarn sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:655 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:661 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Dotterson sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Soneson sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Bestefar sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Bestemor sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:673 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:679 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Besteforelder sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfar sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmor sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfar sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormor sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbror sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a father" msgstr "Far sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Death of a mother" msgstr "Mor sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Death of a parent" msgstr "Forelder sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a brother" msgstr "Bror sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Death of a sister" msgstr "Syster sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Death of a sibling" msgstr "Sysken sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a husband" msgstr "Ektemann sin død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Death of a wife" msgstr "Hustrus død" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Death of a spouse" msgstr "Ektefelles død" #. I18N: gedcom tag _DEG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Degree" msgstr "Akademisk grad" #. I18N: gedcom tag _DETS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ein ektefelles død" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-profil" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Eye color" msgstr "Augefarge" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Funeral" msgstr "Bisetjing" #. I18N: gedcom tag _FREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Relationship to father" msgstr "Slektskap til far" #. I18N: gedcom tag _GEDF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #. I18N: gedcom tag _GODP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:732 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:117 msgid "Godparent" msgstr "Gudforeldre" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Hair color" msgstr "Hårfarge" #. I18N: gedcom tag _HEB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #. I18N: gedcom tag _HNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebraisk namn" #. I18N: gedcom tag _HOL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Jordfesta" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Jordfesta" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Interred" msgstr "Urnenedsettelse" #. I18N: gedcom tag _MARI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:744 msgid "Marriage Intention" msgstr "Ekteskaps-intensjon" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:746 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Highlighted image" msgstr "Hovudbilete" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Married Surname" msgstr "Etternamn som gift" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a son" msgstr "Son sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dotter sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barn sin vigsel" #. I18N: ...to each other #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Marriage of parents" msgstr "Foreldres vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarn sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarn sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:760 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:766 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnebarn sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Dotterson sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Dotterdotter sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Soneson sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sonedotter sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbror sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsyster sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halvsysken sin vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a father" msgstr "Far sin vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mor sin vigsel" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Forelder sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Bror sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Syster sin vigsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sysken sin vigsel" #. I18N: gedcom tag _MBON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Marriage bond" msgstr "Ekteskapslovnad" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Medical" msgstr "Helse" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Medical condition" msgstr "Medisinsk tilstand" #. I18N: gedcom tag _MEND #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status for slutt på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _MILI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Military" msgstr "Militærteneste" #. I18N: gedcom tag _MILT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Military service" msgstr "Militærteneste" #. I18N: gedcom tag _MREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Relationship to mother" msgstr "Slektskap til mor" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status for start på ekteskap" #. I18N: gedcom tag _NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Mailing name" msgstr "Personnamn i postadresse" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Namesake" msgstr "Oppkalling" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Not living" msgstr "Ikkje i live" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Never married" msgstr "Aldri gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ikkje gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ikkje gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Not married" msgstr "Ikkje gift" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "by" msgstr "av" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Scrapbook" msgstr "Utklippsbok" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Separated" msgstr "Separert" #. I18N: gedcom tag _STAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Marriage status" msgstr "Ekteskapsstatus" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Short version" msgstr "Kort versjon" #. I18N: gedcom tag _TODO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Research task" msgstr "Forskingsoppgåve" #. I18N: gedcom tag _UID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globalt Unik ID (GUID)" #. I18N: gedcom tag _URL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Web URL" msgstr "URL adresse" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Weight" msgstr "Vekt" #. I18N: gedcom tag _WITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:827 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Witness" msgstr "Vitne" #. I18N: gedcom tag _YART #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sons Brit Milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit Milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Dottersons Brit Milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Sonesons Brit Milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors Brit Milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brors Brit Milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "File size" msgstr "Filstorleik" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:838 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensjonar på bilete" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:846 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Ukjend GEDCOM-kode" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:855 #, php-format msgid "" "%1$s: %2$s" msgstr "" "%1$s: %2$s" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Book" msgstr "Bok" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Card" msgstr "Kort" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:904 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Coat of Arms" msgstr "Våpenskjold" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:910 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:911 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:913 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:915 msgid "Tombstone" msgstr "Gravstein" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Video" msgstr "Video" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:917 msgid "Painting" msgstr "Måleri" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:56 msgid "Born in the covenant" msgstr "Fødd i sekta" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Døydde som barn: unntak" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:66 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:69 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Fullført; ukjent dato" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:72 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:75 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:78 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Utelat frå denne innsendinga" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Døydde som spebarn: unntak" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:84 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:87 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dødfødd: unntak" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:90 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:44 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptert av begge foreldre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:44 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:51 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptert" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:57 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fosterdotter" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:62 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:69 msgid "Rada" msgstr "Rada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familie med adoptivforeldre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familie med fosterforeldre" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familie med rada-foreldre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltakar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:53 msgid "Attendant" msgstr "Deltakar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgid "Best Man" msgstr "Forlovar til brudgomen" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:66 msgid "Bridesmaid" msgstr "Forlovar til bruda" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøpar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kjøpar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgid "Buyer" msgstr "Kjøpar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:75 msgid "Circumciser" msgstr "Omskjærar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Sorenskrivar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Sorenskrivar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgid "Civil Registrar" msgstr "Sorenskriver" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstakar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Arbeidstakar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:86 msgid "Employee" msgstr "Arbeidstakar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidsgjevar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeidsgjevar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Foster Child" msgstr "Fosterbarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgid "Foster Father" msgstr "Fosterfar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:102 msgid "Foster Mother" msgstr "Fostermor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Ven" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Veninne" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:111 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:120 msgid "Godson" msgstr "Gudson" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddotter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:126 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Formyndar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Formyndar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:131 msgid "Guardian" msgstr "Formyndar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Heimelsmann" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Heimelskvinne" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:137 msgid "Informant" msgstr "Heimelsmann" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerande" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Losjerande" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgid "Lodger" msgstr "Losjerande" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:147 msgid "Nanny" msgstr "Barnepassar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleiar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pleierske" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:152 msgid "Nurse" msgstr "Pleiar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgid "Priest" msgstr "Prest" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:165 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Sorenskrivar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Sorenskrivar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:170 msgid "Registry Officer" msgstr "Sorenskrivar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Seljar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Seljar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:176 msgid "Seller" msgstr "Seljar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjenar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tenestejente" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:182 msgid "Servant" msgstr "Tenar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slavinne" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:188 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:193 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Myndling" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgid "Ward" msgstr "Myndling" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "primary evidence" msgstr "førstehandskjelde" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "secondary evidence" msgstr "andrehandskjelde" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "questionable evidence" msgstr "uviss kjelde" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "unreliable evidence" msgstr "upåliteleg kjelde" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:45 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "namn som adoptert" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:48 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "namn som adoptert" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:51 msgid "adopted name" msgstr "namn som adoptert" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:57 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "også kjend som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "også kjend som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:63 msgid "also known as" msgstr "også kjend som" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:69 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fødenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fødenamn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:75 msgid "birth name" msgstr "fødenamn" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:81 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "namneskifte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "namneskifte" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:87 msgid "change of name" msgstr "namneskifte" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:93 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "namn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "namn ved immigrasjon" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:99 msgid "immigration name" msgstr "namn ved immigrasjon" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:105 msgid "maiden name" msgstr "jentenamn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:110 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:113 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:116 msgid "married name" msgstr "namn som gift" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:122 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst namn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:128 msgid "religious name" msgstr "religiøst namn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "København, Danmark" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt, Tyskland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala, Guatemala" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Nederland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingfors, Finland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kailua-Kona, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spania" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manilla,Filippinene" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico by, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "President's Office" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Sør-Korea" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Sveits" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:193 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: webtrees/admin_site_clean.php:85 #, php-format msgid "" "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje " "slettast." #: webtrees/admin_site_clean.php:90 msgid "Deleted files:" msgstr "Sletta filer:" #: webtrees/search.php:79 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "" "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal" #: webtrees/search.php:105 webtrees/search.php:139 msgid "Search for" msgstr "Søk etter" #: webtrees/search.php:134 webtrees/search.php:202 msgid "Show related persons/families" msgstr "Syn slekta personar/familier" #: webtrees/search.php:141 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: webtrees/search.php:162 msgid "Entire record" msgstr "Heile posten" #: webtrees/search.php:178 msgid "Given name" msgstr "Førenamn" #: webtrees/search.php:180 msgid "Last name" msgstr "Etternamn" #: webtrees/search.php:188 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritme" #. I18N: select all (of the family trees) #: webtrees/search.php:213 msgid "select all" msgstr "vel alle" #. I18N: select none (of the family trees) #: webtrees/search.php:214 msgid "select none" msgstr "vel ingen" #: webtrees/search.php:217 msgid "invert selection" msgstr "Invertér" #: webtrees/search.php:238 msgid "Other Searches" msgstr "Andre søk" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:8 msgid "Birth Date range start" msgstr "Tidlegaste fødselssdato" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:9 msgid "Birth Date range end" msgstr "Seinaste fødselsdato" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:8 msgid "Death Date range start" msgstr "Tidlegaste dødsdato" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:9 msgid "Death Date range end" msgstr "Seinaste dødsdato" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgid "Page size" msgstr "Sidestorleik" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:51 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:90 msgid "Page" msgstr "Side" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:167 msgid "Spouse" msgstr "Ektefelle" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:6 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Angi Person ID" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:737 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Anetre" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:7 msgid "Death Place contains" msgstr "Stad for dødsfall inneheld" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 msgid "Name List" msgstr "Namneliste" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:6 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Endringar frå og med" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:7 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Endringar til og med" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 msgid "Show pending changes" msgstr "Syn ventande endringar" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:58 msgid "Differences" msgstr "Ulikheiter" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:85 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ta på ventande endringar: " #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:125 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Tal på godkjende endringar: " #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Parents and siblings" msgstr "Foreldre og sysken" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Spouses and children" msgstr "Ektefeller og born" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Anar i direkte linje" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Anar i direkte linje og deira familier" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Choose relatives" msgstr "Velg slektninger" #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:7 msgid "Birth Place contains" msgstr "Stad for fødsel inneheld" #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:12 msgid "Sources to the events" msgstr "Kjelder for hendingar" #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:5 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde." #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:10 msgid "Show sources?" msgstr "Syn kjelder?" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:40 msgid "Descendants of " msgstr "Etterkomarar av " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:76 msgid "Generation " msgstr "Generasjon " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:102 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:138 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "blei fødd" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:105 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "blei fødd" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:125 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:422 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:453 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:185 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:280 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:308 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:333 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:364 msgid " in " msgstr " i " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:434 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "døydde" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:137 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:364 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "døydde" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:258 msgid "He married" msgstr "Han gifta seg med" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:175 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "ekta" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:225 msgid "daughter of" msgstr "dotter av" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:241 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:259 msgid "She married" msgstr "Ho gifta seg med" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:244 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "ekta" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:294 msgid "son of" msgstr "son av" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:330 msgid "She was born" msgstr "Ho blei fødd" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:357 msgid "She " msgstr "Ho " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:400 msgid "He was born" msgstr "Han blei fødd" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:427 msgid "He " msgstr "Han " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:394 msgid "Child of " msgstr "Barn av " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:482 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:397 msgid "Children of " msgstr "Born av " #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:7 msgid "Enter Family ID" msgstr "Tast inn ID på familie" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:11 msgid "Show notes?" msgstr "Syne notatar?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Show photos?" msgstr "Syn bileter?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:11 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:15 msgid "Use colors" msgstr "Nytt fargar" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:763 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:520 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:518 msgid "Son" msgstr "Son" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:798 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:556 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:554 msgid "Daughter" msgstr "Dotter" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:311 msgid "Brother" msgstr "Bror" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:349 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:347 msgid "Sister" msgstr "Syster" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:429 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:427 msgid "Family with wife" msgstr "Familie med hustru" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:435 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:433 msgid "Family with husband" msgstr "Familie med ektemann" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:11 msgid "Show occupations?" msgstr "Syn yrker?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:12 msgid "Show residences?" msgstr "Syn bustader?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:13 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Syn born til forfedrar?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:53 msgid "Ancestors of " msgstr "Forfedrar til " #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:186 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:281 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:309 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:334 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:365 msgid " but the details are unknown" msgstr " men detaljane er ukjende" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:164 msgid "He was christened" msgstr "Han blei døypt" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:165 msgid "She was christened" msgstr "Ho blei døypt" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:193 msgid "His occupation was" msgstr "Hans yrke var" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:194 msgid "Her occupation was" msgstr "Hennar yrke var" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:220 msgid "He resided at" msgstr "Han var busett i" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:221 msgid "She resided at" msgstr "Ho var busett i" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:289 msgid "He died" msgstr "Han døydde" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:290 msgid "She died" msgstr "Ho døydde" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:341 msgid "He was cremated" msgstr "Han vart kremert" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:342 msgid "She was cremated" msgstr "Ho vart kremert" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:345 msgid "He was buried" msgstr "Han vart gravlagd" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:346 msgid "She was buried" msgstr "Ho vart gravlagd" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:7 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Stad for vigsel inneheld" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:8 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Tidlegaste dato for vigsel" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:9 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Seinaste dato for vigsel" #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:6 msgid "Burial Place contains" msgstr "Stad for gravlegging inneheld"