msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webtrees\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-02 08:31+0300\n"
"Last-Translator: HRN\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364
msgid " but the details are unknown"
msgstr " men detaljane er ukjende"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452
msgid " in "
msgstr " i "
#: statisticsplot.php:824
msgid " per gender"
msgstr "etter kjønn"
#: statisticsplot.php:826
msgid " per time period"
msgstr "etter tidbolk"
#. I18N: Abbreviation for "number %s"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:196
#: includes/functions/functions_print_facts.php:201
#, php-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
#: modules_v3/googlemap/module.php:912
#, php-format
msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations."
msgstr[0] "%1$d person synt, av totalt %2$d mogelege, frå %3$d generasjonar."
msgstr[1] "%1$d personar synt, av totalt %2$d mogelege, frå %3$d generasjonar."
#. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names
#: modules_v3/googlemap/module.php:929
#, php-format
msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
msgstr[0] "%1$d person manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
msgstr[1] "%1$d personar manglar koordinatar for fødestad: %2$s."
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:799
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:784
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:814
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%1$d × %2$s"
msgstr "%1$d × %2$s"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4
#: includes/functions/functions.php:2301
#, php-format
msgid "%1$s %2$d times removed ascending"
msgstr "%1$s %2$d generasjonar tilbake"
#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4
#: includes/functions/functions.php:2304
#, php-format
msgid "%1$s %2$d times removed descending"
msgstr "%1$s og %2$d generasjoner fram"
#. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
#: admin_trees_check.php:203
#, php-format
msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
msgstr "%1$s %2$s har ein %3$s kopling til %4$s."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1629
#, php-format
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
#: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:313
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:314
#, php-format
msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
msgstr "%1$sKB blei lasta ned på %2$s sekund."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:154
#, php-format
msgid "%1$s does not exist."
msgstr "%1$s eksisterar ikkje."
#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
#: admin_trees_check.php:147
#, php-format
msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
msgstr "%1$s finnast ikkje. Meinte du %2$s?"
#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
#: admin_trees_check.php:187
#, php-format
msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
msgstr "%1$s har ingen kopling tilbake til %2$s."
#. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
#: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:451
#, php-format
msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
msgstr[0] "%1$s fil blei pakka ut på %2$s sekund."
msgstr[1] "%1$s filer vart pakka ut på %2$s sekund."
#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
#: admin_trees_check.php:175
#, php-format
msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
msgstr "%1$s er %2$s men %3$s er forventa."
#. I18N: image dimensions, width × height
#: admin_media.php:469 library/WT/Media.php:375
#, php-format
msgid "%1$s × %2$s pixels"
msgstr "%1$s × %2$s pikslar"
#. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
#: library/WT/Individual.php:518
#, php-format
msgid "%1$s–%2$s"
msgstr "%1$s–%2$s"
#. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
#: includes/functions/functions.php:2319
#, php-format
msgid "%1$s’s %2$s"
msgstr "%1$ss %2$s"
#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
#: library/WT/I18N.php:286
msgid "%H:%i:%s"
msgstr "%H:%i:%s"
#: library/WT/Stats.php:5374 modules_v3/logged_in/module.php:58
#, php-format
msgid "%d anonymous logged-in user"
msgid_plural "%d anonymous logged-in users"
msgstr[0] "%d anonym brukar logga på"
msgstr[1] "%d anonyme brukarar logga på"
#: library/WT/Stats.php:5384 modules_v3/logged_in/module.php:64
#, php-format
msgid "%d logged-in user"
msgid_plural "%d logged-in users"
msgstr[0] "%d brukar logga inn"
msgstr[1] "%d brukarar logga inn"
#: modules_v3/relatives/module.php:66
#, php-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: modules_v3/relatives/module.php:64
#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: includes/functions/functions.php:719
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:684
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#: includes/functions/functions.php:754
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "%d × cousin"
msgstr "%d menning"
#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
#: library/WT/I18N.php:283
msgid "%j %F %Y"
msgstr "%j. %F %Y"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Stats.php:6344
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s Fvt."
#. I18N: size of file in KB
#: admin_media.php:465 library/WT/Media.php:265
#, php-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: includes/functions/functions_charts.php:285 library/WT/Stats.php:3993
#: library/WT/Stats.php:3997
#, php-format
msgid "%s child"
msgid_plural "%s children"
msgstr[0] "%s barn"
msgstr[1] "%s born"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
#: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:544
#, php-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dag"
msgstr[1] "%s dagar"
#: library/WT/I18N.php:589
#, php-format
msgid "%s day ago"
msgid_plural "%s days ago"
msgstr[0] "%s dag sidan"
msgstr[1] "%s dagar sidan"
#: library/WT/Stats.php:4748 library/WT/Stats.php:4752
#, php-format
msgid "%s grandchild"
msgid_plural "%s grandchildren"
msgstr[0] "%s barnebarn"
msgstr[1] "%s barnebarn"
#: library/WT/I18N.php:592
#, php-format
msgid "%s hour ago"
msgid_plural "%s hours ago"
msgstr[0] "%s time sidan"
msgstr[1] "%s timar sidan"
#: lifespan.php:197
#, php-format
msgid "%s individual"
msgid_plural "%s individuals"
msgstr[0] "%s person"
msgstr[1] "%s personar"
#: modules_v3/googlemap/module.php:922
#, php-format
msgid "%s individual is private."
msgid_plural "%s individuals are private."
msgstr[0] "%s person er privat."
msgstr[1] "%s personar er private."
#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
#: setup.php:125
#, php-format
msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "%s er ikkje aktivert på denne serveren, og webtrees kan ikkje installerast. Kontakt serveradministratoren og be om å få det aktivert."
#: modules_v3/user_messages/module.php:67
#, php-format
msgid "%s message"
msgid_plural "%s messages"
msgstr[0] "%s melding"
msgstr[1] "%s meldingar"
#: library/WT/I18N.php:595
#, php-format
msgid "%s minute ago"
msgid_plural "%s minutes ago"
msgstr[0] "%s minutt sidan"
msgstr[1] "%s minutt sidan"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
#: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:536
#, php-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s månad"
msgstr[1] "%s månader"
#: library/WT/I18N.php:586
#, php-format
msgid "%s month ago"
msgid_plural "%s months ago"
msgstr[0] "%s månad sidan"
msgstr[1] "%s månader sidan"
#: statisticsplot.php:768
#, php-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s ikkje implementert"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
#: includes/functions/functions.php:2277
#, php-format
msgid "%s once removed ascending"
msgstr "%s ein generasjon tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
#: includes/functions/functions.php:2280
#, php-format
msgid "%s once removed descending"
msgstr "%s og ein generasjon fram"
#: library/WT/I18N.php:597
#, php-format
msgid "%s second ago"
msgid_plural "%s seconds ago"
msgstr[0] "%s sekund sidan"
msgstr[1] "%s sekund sidan"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2293
#, php-format
msgid "%s three times removed ascending"
msgstr "%s tre generasjonar tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2296
#, php-format
msgid "%s three times removed descending"
msgstr "%s og tre generasjonar fram"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2285
#, php-format
msgid "%s twice removed ascending"
msgstr "%s to generasjonar tilbake"
#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
#: includes/functions/functions.php:2288
#, php-format
msgid "%s twice removed descending"
msgstr "%s og to generasjonar fram"
#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
#: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:540
#, php-format
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s veke"
msgstr[1] "%s veker"
#: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:530
#, php-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s år"
msgstr[1] "%s år"
#: library/WT/I18N.php:583
#, php-format
msgid "%s year ago"
msgid_plural "%s years ago"
msgstr[0] "%s år sidan"
msgstr[1] "%s år sidan"
#: calendar.php:659 includes/functions/functions_print_lists.php:2107
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:119
#, php-format
msgid "%s year anniversary"
msgstr "%s årsdag"
#. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol.
#: library/WT/I18N.php:433
#, php-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Date/Julian.php:74
#, php-format
msgid "%s BCE"
msgstr "%s FVT"
#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
#: library/WT/Date/Julian.php:77 library/WT/Date/Julian.php:80
#, php-format
msgid "%s CE"
msgstr "%s VT"
#. I18N: first/default option in a drop-down listbox
#: includes/functions/functions_print.php:688
#: modules_v3/googlemap/module.php:1583 modules_v3/googlemap/module.php:1599
#: modules_v3/user_messages/module.php:76
msgid "<select>"
msgstr "<vel>"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
#: library/WT/I18N.php:559 library/WT/I18N.php:563
#, php-format
msgid "(aged %s)"
msgstr "(alder %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
#: library/WT/I18N.php:553
#, php-format
msgid "(aged less than %s)"
msgstr "(yngre enn %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
#: library/WT/I18N.php:556
#, php-format
msgid "(aged more than %s)"
msgstr "(eldre enn %s)"
#. I18N: %s is a placeholder for a number
#: library/WT/I18N.php:928
#, php-format
msgid "(filtered from %s total entries)"
msgstr "(utvalt av totalt %s)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
#: library/WT/I18N.php:524
msgid "(in childhood)"
msgstr "(i barndomen)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
#: library/WT/I18N.php:521
msgid "(in infancy)"
msgstr "(som spedbarn)"
#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
#: library/WT/I18N.php:518
msgid "(stillborn)"
msgstr "(dødfødd)"
#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items.
#: library/WT/I18N.php:303
msgid ", "
msgstr ", "
#: library/WT/Stats.php:6371
msgctxt "CENTURY"
msgid "10th"
msgstr "10."
#: library/WT/Stats.php:6369
msgctxt "CENTURY"
msgid "11th"
msgstr "11."
#: library/WT/Stats.php:6367
msgctxt "CENTURY"
msgid "12th"
msgstr "12."
#: library/WT/Stats.php:6365
msgctxt "CENTURY"
msgid "13th"
msgstr "13."
#: library/WT/Stats.php:6363
msgctxt "CENTURY"
msgid "14th"
msgstr "14."
#: library/WT/Stats.php:6361
msgctxt "CENTURY"
msgid "15th"
msgstr "15."
#: library/WT/Stats.php:6359
msgctxt "CENTURY"
msgid "16th"
msgstr "16."
#: library/WT/Stats.php:6357
msgctxt "CENTURY"
msgid "17th"
msgstr "17."
#: library/WT/Stats.php:6355
msgctxt "CENTURY"
msgid "18th"
msgstr "18."
#: library/WT/Stats.php:6353
msgctxt "CENTURY"
msgid "19th"
msgstr "19."
#: library/WT/Stats.php:6389
msgctxt "CENTURY"
msgid "1st"
msgstr "1."
#: library/WT/Stats.php:6351
msgctxt "CENTURY"
msgid "20th"
msgstr "20."
#: library/WT/Stats.php:6349
msgctxt "CENTURY"
msgid "21st"
msgstr "21."
#: library/WT/Stats.php:6387
msgctxt "CENTURY"
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: library/WT/Stats.php:6385
msgctxt "CENTURY"
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: library/WT/Stats.php:6383
msgctxt "CENTURY"
msgid "4th"
msgstr "4."
#: library/WT/Stats.php:6381
msgctxt "CENTURY"
msgid "5th"
msgstr "5."
#: library/WT/Stats.php:6379
msgctxt "CENTURY"
msgid "6th"
msgstr "6."
#: library/WT/Stats.php:6377
msgctxt "CENTURY"
msgid "7th"
msgstr "7."
#: library/WT/Stats.php:6375
msgctxt "CENTURY"
msgid "8th"
msgstr "8."
#: library/WT/Stats.php:6373
msgctxt "CENTURY"
msgid "9th"
msgstr "9."
#. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:808
msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.
GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.
If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
msgstr "GUID er i denne samanheng ei korting for «Globalt Unik ID» («Globally Unique ID»).
Tanken bak GUID er at alle verdas individ skal kunne identifiserast på ein repeterbar måte, slik at sentrale organisasjonar som til dømes LDS-kirka sitt Familiehistoriesenter i Salt Lake City, eller for den saks skyld andre kompatible slektsprogram på din eigen PC, kan avgjere om det dreiar seg om same person, uansett kvar GEDCOM-fila kjem frå. Familiehistoriesenteret sitt mål er å føre eit sentralt register over genealogiske data som dernest kan gjerast tilgjengeleg gjennom nett-tenester, so eit kvart program kan få tilgang til registeret sine data og samkøyre eigne data mot desse.
Om du ikkje har planar om å dele di GEDCOM-fil med andre på denne måten, treng du ikkje late webtrees opprette slike GUID-ar; på ei annan sie, gjer det heller ikkje skade, utover å auke storleiken på GEDCOM-fila."
#: admin_trees_manage.php:619
msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
msgstr "Viktig: Konverteringa kan ikkje handtere medieobjekt. Du er nøydd til å stille inn din mediekonfigurasjon og flytte eller kopiere dine mediefiler manuelt etter at konverteringa er ferdig."
#: message.php:115
msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.
Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data."
msgstr "Merk: Privat informasjon om nolevande personar vil kun bli gitt til familie og nære vener. Du må kunne verifisere ditt slektskap for å kunne motta private data. I enkelte høve kan informasjon om avlidne personar også vere skjult. Dette kan skyldast manglande informasjon om gjeldande personar.
Søkjer du informasjon om personar i vår database, ver venleg å kontrollere at du søkjer riktig person ved å sjekke aktuelle årstal, stadnamn og nære familiemedlem. Ønskjer du å sende inn framlegg til endringar eller oppdateringar på eksisterande data, vær då venleg å oppgi kjelde."
#: login.php:159
msgid "
Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to authorized users only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved."
msgstr "Velkomen til desse slektssidene !
PS! - Sidene er kun tilgjengelege for registrerte brukarar!
Har du ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor.
Dersom du enno ikkje har ein konto, kan søkje om å få oppretta ein
ved å klikke på lenka “Søk om brukarkonto”.
Etter å ha handsama søknaden din,
kan administratoren til nettstaden anten godkjenne eller avslå den.
Du vil motta ein e-post med beskjed dersom søknaden din blir akseptert."
#: login.php:162
msgid "Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to family members only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved."
msgstr "Velkomen til desse slektssidene !
PS! - Sidene er kun tilgjengelege for medlemer av familien.
Har du ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor.
Dersom du enno ikkje har ein konto, kan søkje om å få oppretta ein
ved å klikke på lenka “Søk om brukarkonto”.
Etter å ha handsama søknaden din,
kan administratoren til nettstaden anten godkjenne eller avslå den.
Du vil motta ein e-post dersom søknaden vert godkjend."
#: login.php:156
msgid "Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.
If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved."
msgstr "Velkomen til desse slektssidene !
PS! - Nettstaden er tilgjengeleg for alle besøkjande som har ein brukarkonto.
Har du ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor.
Dersom du enno ikkje har ein brukarkonto, kan du søkje om å få ein
ved å klikke på lenka “Søk om brukarkonto”.
Etter å ha handsama informasjonen i søknaden, vil administratoren til nettstaden aktivere kontoen din.
Du vil motta ein e-post når den er godkjend."
#. I18N: default option in list of themes
#: admin_trees_config.php:1070 admin_users.php:452 edituser.php:256
msgid ""
msgstr ""
#: login.php:411
msgid "Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
- to protect the privacy of living individuals listed on our site;
- and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
"
msgstr "NB:
Ved å fylle ut og sende inn dette skjemaet, erklærer du at du vil:
- respektere personvern av nolevande personar;
- og forklare i kommentarfeltet nedanfor kven du er i slekt med, eller skaffe oss opplysningar om personar som vi bør ha denne slektsdatabasen.
"
#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
#: includes/functions/functions_print.php:291 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814
#, php-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: modules_v3/faq/module.php:156
msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
msgstr "Eit punkt på lista over Vanlege Spørsmål (FAQ) kan synast på eitt bestemt slektstre eller på alle slektstre på nettstaden."
#: help_text.php:320
msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
msgstr "Et barn kan ha fleire sett med foreldre. Forholdet mellom foreldre og barn kan vere biologisk, juridisk, eller basert på lokale kulturar og tradisjonar. Om forholdet ikkje vert spesifisert, vert det antatt å vere biologisk."
#: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38
msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
msgstr "Ein vanleg feil er å ha fleire lenker til same registrering, f.eks. kan same barn finnast meir enn ein gong i ei familieregistrering."
#: setup.php:370
msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
msgstr "Ein databaseserver kan romme mange separate databaser. Du kan velje ein eksisterende database (oppretta av serveradministrator) eller opprette ein ny (om din brukerkonto har rettar til dette)."
#: help_text.php:70
msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death."
msgstr "Ei skildring av årsak til hending eller fakta, til dømes dødsårsak."
#. I18N: Description of the “My page” module
#: modules_v3/user_welcome/module.php:36
msgid "A greeting message and useful links for a user."
msgstr "Velkomsthelsing og nyttige lenker for brukaren."
#. I18N: Description of the “Home page” module
#: modules_v3/gedcom_block/module.php:36
msgid "A greeting message for site visitors."
msgstr "Velkomsthelsing til besøkjande"
#. I18N: Description of the “Pending changes” module
#: modules_v3/review_changes/module.php:37
msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications."
msgstr "Liste over endringar som krev godkjenning av ein moderator, og e-postmeldingar."
#. I18N: Description of the “FAQ” module
#: modules_v3/faq/module.php:33
msgid "A list of frequently asked questions and answers."
msgstr "Liste over vanlege spørsmål og svar."
#. I18N: Description of the “Recent changes” module
#: modules_v3/recent_changes/module.php:39
msgid "A list of records that have been updated recently."
msgstr "Liste over postar som nyleg er endra."
#. I18N: Description of “Research tasks” module
#: modules_v3/todo/module.php:37
msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
msgstr "Liste over oppgåver og aktivitetar knytte til slektstreet."
#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:38
msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Ei liste over hebraiske dødsmarkeringar i næraste fremtid."
#. I18N: Description of the “On this day” module
#: modules_v3/todays_events/module.php:36
msgid "A list of the anniversaries that occur today."
msgstr "Liste over hendingar på denne dagen."
#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:36
msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
msgstr "Ei liste over nært komande hendingar."
#. I18N: Description of the “Top given names” module
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:36
msgid "A list of the most popular given names."
msgstr "Liste over mest nytta førenamn"
#. I18N: Description of the “Top surnames” module
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:36
msgid "A list of the most popular surnames."
msgstr "Liste over dei vanlegaste etternamn."
#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:36
msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
msgstr "Ei liste over dei sider som er synt flest gonger."
#. I18N: Description of the “Who is online” module
#: modules_v3/logged_in/module.php:37
msgid "A list of users and visitors who are currently online."
msgstr "Liste over besøkjande og pålogga medlemer"
#: help_text.php:309
msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
msgstr "Eit “medieobjekt” er ein post i databasen som inneheld informasjon om ei mediefil. Det kan til dømes vere ein tittel, informasjon om opphavsrett, ein transkripsjon, personvernrestriksjonar, osb. Sjølve mediefila, til dømes eit bilete eller ein video, kan liggje lokalt på den same serveren som nettstaden, eller på ein annan server."
#. I18N: %s is a username
#: login.php:261
#, php-format
msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login."
msgstr "Eit nytt passord er oppretta og sendt via E-post til %s. Du kan endre dette passordet etter å ha logga inn."
#: login.php:248
msgid "A new password has been requested for your user name."
msgstr "Det blei tinga eit nytt passord til ditt brukarnamn."
#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
#: login.php:564
#, php-format
msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
msgstr "Ein ny brukar (%1$s) har bedet om brukarkonto (%2$s) og har stadfesta e-postadressa (%3$s)."
#: admin.php:515 admin_site_upgrade.php:82
msgid "A new version of webtrees is available."
msgstr "Ein ny versjon av webtrees er tilgjengeleg."
#. I18N: Description of the “Journal” module
#: modules_v3/user_blog/module.php:46
msgid "A private area to record notes or keep a journal."
msgstr "Eit privat område der ein kan gjere notatar eller føre journal"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:315
#, php-format
msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
msgstr "Ein ny brukar av har registrert seg på nettstaden webtrees - %s."
#. I18N: Description of the “Pedigree” module
#: modules_v3/pedigree_report/module.php:35
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
msgstr "Rapport over ein person sine anar, forma som eit tre."
#. I18N: Description of the “Ancestors” module
#: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
msgstr "Rapport om ein person sine anar i forteljande stil."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: modules_v3/descendancy_report/module.php:35
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
msgstr "Rapport over ein person sine etterkomarar, i forteljande stil."
#. I18N: Description of the “Individual” module
#: modules_v3/individual_report/module.php:35
#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
msgid "A report of an individual’s details."
msgstr "Rapport over alle detaljar om ein bestemt person."
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
msgid "A report of facts which are supported by a given source."
msgstr "Oversyn over fakta som stammar frå ei bestemd kjelde."
#. I18N: Description of the “Family” module
#: modules_v3/family_group_report/module.php:35
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
msgid "A report of family members and their details."
msgstr "Ein detaljert rapport over medlemer i ein familie."
#. I18N: Description of the “Deaths” module
#: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
msgstr "Rapport over dødsfall på gitt tid eller stad"
#. I18N: Description of the “Occupations” module
#: modules_v3/occupation_report/module.php:35
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who had a given occupation."
msgstr "Rapport over personar innan gitt yrke."
#. I18N: Description of the “Births” module
#: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
msgstr "Ein rapport over personar fødde på ein gitt stad, eller innan gitt tidsrom."
#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
#: modules_v3/cemetery_report/module.php:35
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
msgstr "Rapport over personar som er gravlagde på ein gitt stad."
#. I18N: Description of the “Marriages” module
#: modules_v3/marriage_report/module.php:35
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
msgstr "Rapport over personer som blei gifte på eit gitt tidspunkt eller på ein gitt stad."
#. I18N: Description of the “Changes” module
#: modules_v3/change_report/module.php:35
#: modules_v3/change_report/report.xml:4
msgid "A report of recent and pending changes."
msgstr "Oversyn over nylege eller ventande (enno ikkje godkjende) endringar."
#. I18N: Description of the “Related families”
#: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
msgstr "Rapport over familier som er nært slekta med ein person."
#. I18N: Description of the “Related individuals” module
#: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
msgstr "Ein rapport som omfattar nære slektningar til ein person"
#. I18N: Description of the “Source” module
#: modules_v3/fact_sources/module.php:35
msgid "A report of the information provided by a source."
msgstr "Rapport over informasjon frå ei bestemt kjelde."
#. I18N: Description of the “Missing data”
#: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
msgstr "Rapport over manglande data om ein person og denne personen sin familie."
#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4
msgid "A report of vital records for a given date or place."
msgstr "Oversyn over “livshendingar” (fødsel, vigsel, død) på gitt tidspunkt eller stad."
#: admin_users.php:487
msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
msgstr "Ei Rolle er ein samling av rettar for tilgjenge, som gjev løyve til å syne data, endre innstillinger, osb. Rettar for tilgjenge vert knytt til roller, og roller vert gjeve til brukarar. Kvart slektstre kan ha ulike rettar for tilgjenge til kvar rolle, og brukarar kan ha ulike roller i kvart slektstre."
#. I18N: Description of the “Families” module
#: modules_v3/families/module.php:35
msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle familiane i slektstreet."
#. I18N: Description of “Individuals” module
#: modules_v3/individuals/module.php:33
msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
msgstr "Sidepanel med alfabetisk liste over alle personane i slektstreet."
#. I18N: Description of the “Family navigator” module
#: modules_v3/family_nav/module.php:38
msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
msgstr "Sidepanel som syner ein person sin nære familie og slekt."
#. I18N: Description of the “Extra information” module
#: modules_v3/extra_info/module.php:31
msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual."
msgstr "Sidepanel som syner ikkje-genealogiske opplysningar om ein person."
#. I18N: Description of the “Descendants” module
#: modules_v3/descendancy/module.php:35
msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
msgstr "Sidepanel som syner ein person sine etterkomarar."
#. I18N: Description of the “Families” module
#: modules_v3/relatives/module.php:34
msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
msgstr "Fane som syner ein person sin næraste familie."
#. I18N: Description of the “Facts and events” module
#: modules_v3/personal_facts/module.php:33
msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
msgstr "Fane som syner fakta og hendingar knytta til ein person."
#. I18N: Description of the “Media” module
#: modules_v3/media/module.php:35
msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
msgstr "Fane som syner alle medieobjekt knytta til ein person."
#. I18N: Description of the “Notes” module
#: modules_v3/notes/module.php:35
msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
msgstr "Fane som syner notat knytt til ein person."
#. I18N: Description of the “Sources” module
#: modules_v3/sources_tab/module.php:35
msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
msgstr "Fane som syner kjelder knytt til ein bestemt person"
#: admin_users.php:382
msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected."
msgstr "Ein brukar kan ikkje logge inn før både “E-post stadfesta” og “Godkjend av administrator” er kryssa av."
#. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1227
msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
msgstr "Eit vassmerke er tekst som vert lagt til eit bilete, for å ikkje oppmuntre andre til å kopiere biletet utan løyve."
#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:100
msgid "A.M."
msgstr "A.M."
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: library/WT/I18N.php:291
msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
#: library/WT/I18N.php:289
msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76
msgid "Aba, Nigeria"
msgstr "Aba, Nigeria"
#: library/WT/Date/Jalali.php:157
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:82
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:132
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:107
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:57
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1579 admin_trees_config.php:1581
#: admin_trees_config.php:1585
msgid "Abbreviate place names"
msgstr "Forkort stadsnamn"
#. I18N: gedcom tag ABBR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:119
msgid "Abbreviation"
msgstr "Korting"
#: library/WT/Stats.php:6066
msgid "Acadia"
msgstr "Akadia"
#: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182
msgid "Accept"
msgstr "Godkjenn"
#: admin_module_blocks.php:70 admin_module_menus.php:92
#: admin_module_reports.php:70 admin_module_sidebar.php:92
#: admin_module_tabs.php:92 admin_trees_config.php:608
msgid "Access level"
msgstr "Nivå for tilgjenge"
#: admin_users.php:360
msgid "Account approval and email verification"
msgstr "Kontogodkjenning og stadfesting med e-post"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78
msgid "Accra, Ghana"
msgstr "Accra, Ghana"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:127
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:189
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:158
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:96
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar"
msgstr "Adar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:126
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:188
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:157
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:95
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar I"
msgstr "Adar I"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:128
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:190
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:159
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:97
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Adar II"
msgstr "Adar II"
#. I18N: button label. Add a new item.
#: admin_trees_config.php:613 edit_interface.php:2075
#: includes/functions/functions_print.php:638
#: includes/functions/functions_print.php:697 index_edit.php:347
#: index_edit.php:365 lifespan.php:154
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175
#: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:201
#: modules_v3/googlemap/module.php:4652 timeline.php:304
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4647
msgid "Add a new geographic location"
msgstr "Legg til eit nytt stadnamn"
#: modules_v3/clippings/module.php:471
#, php-format
msgid "Add %s to the clippings cart"
msgstr "Legg %s i utklippsmappa"
#: edit_interface.php:597 modules_v3/relatives/module.php:379
msgid "Add a child to create a one-parent family"
msgstr "Legg til eit barn for å opprette familie med kun ein forelder"
#: includes/functions/functions_charts.php:291
#: library/WT/Controller/Family.php:111
msgid "Add a child to this family"
msgstr "Legg til et barn til denne familien"
#: edit_interface.php:81 help_text.php:451
msgid "Add a fact"
msgstr "Legg til faktum"
#: modules_v3/relatives/module.php:135
msgid "Add a husband to this family"
msgstr "Legg til ein ektemann/far til denne familien"
#: edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1163
#: modules_v3/relatives/module.php:373
msgid "Add a husband using an existing individual"
msgstr "Legg til ny ektemann ved å lenke til ein registrert person"
#: help_text.php:498 includes/functions/functions_edit.php:992
#: includes/functions/functions_edit.php:997
msgid "Add a new associate"
msgstr "Legg til ein ny tilslutta person"
#: help_text.php:499
msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual."
msgstr "Å leggje til ein ny tilslutta person gjev deg mogelegheit til å knyte ei faktaopplysing til ein “utanforståande” person i slektstreet. Dette er måten du kan kople ein person som forlovar, gudfar og liknande til ein annan person."
#: modules_v3/relatives/module.php:256
msgid "Add a new brother or sister"
msgstr "Legg til ny bror eller syster"
#: edit_interface.php:517
msgid "Add a new child"
msgstr "Legg til eit nytt barn"
#: edit_interface.php:678 family.php:107 modules_v3/relatives/module.php:303
msgid "Add a new father"
msgstr "Legg til ein ny far"
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:176
msgid "Add a new favorite"
msgstr "Legg til ein ny favoritt"
#: edit_interface.php:815 edit_interface.php:906
#: modules_v3/relatives/module.php:368
msgid "Add a new husband"
msgstr "Legg til ny ektemann"
#: modules_v3/user_blog/module.php:94
msgid "Add a new journal entry"
msgstr "Legg til nytt notat"
#: includes/functions/functions_edit.php:1039
#: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:68
#: modules_v3/lightbox/module.php:69 modules_v3/media/module.php:80
#: repo.php:138 source.php:155
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til eit nytt medieobjekt"
#: edit_interface.php:675 family.php:111 modules_v3/relatives/module.php:306
msgid "Add a new mother"
msgstr "Legg til ei ny mor"
#: edit_interface.php:1686 library/WT/Controller/Individual.php:294
msgid "Add a new name"
msgstr "Legg til nytt namn"
#: help_text.php:461 help_text.php:508
#: includes/functions/functions_edit.php:1016
#: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til nytt notat"
#: includes/functions/functions_edit.php:1050
msgid "Add a new restriction"
msgstr "Legg til ny personvernrestriksjon"
#: help_text.php:467 help_text.php:513
#: includes/functions/functions_edit.php:1027
#: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101
msgid "Add a new shared note"
msgstr "Legg til eit nytt delt notat"
#: modules_v3/relatives/module.php:254
msgid "Add a new son or daughter"
msgstr "Legg til ny son eller dotter"
#: help_text.php:473 help_text.php:521
#: includes/functions/functions_edit.php:963
#: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87
msgid "Add a new source citation"
msgstr "Legg til ny kjeldetilvising"
#: edit_interface.php:843
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Legg til ein ny ektefelle"
#. I18N: Menu entry
#: admin_users.php:249 library/WT/Theme/Administration.php:132
msgid "Add a new user"
msgstr "Legg til ny brukar"
#: edit_interface.php:812 edit_interface.php:903
#: modules_v3/relatives/module.php:356
msgid "Add a new wife"
msgstr "Legg til ny hustru"
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:125
msgid "Add a news article"
msgstr "Legg inn ny notis"
#. I18N: label for a yes/no option
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:248
#: modules_v3/recent_changes/module.php:162
#: modules_v3/review_changes/module.php:180
#: modules_v3/todays_events/module.php:155 modules_v3/todo/module.php:203
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:156
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:149
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:171
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:166
#: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:276
msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
msgstr "Legg til rulleliste når innhaldet i blokka veks"
#: modules_v3/stories/module.php:100 modules_v3/stories/module.php:182
#: modules_v3/stories/module.php:331
msgid "Add a story"
msgstr "Legg til artikkel"
#: modules_v3/relatives/module.php:169
msgid "Add a wife to this family"
msgstr "Legg til ei hustru/mor til denne familien"
#: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1165
#: modules_v3/relatives/module.php:361
msgid "Add a wife using an existing individual"
msgstr "Legg til ny hustru ved å knyte til ein registrert person"
#: modules_v3/faq/module.php:116 modules_v3/faq/module.php:387
msgid "Add an FAQ item"
msgstr "Legg til FAQ-element"
#: lifespan.php:144 timeline.php:298
msgid "Add another individual to the chart"
msgstr "Legg til ein ny person i diagrammet"
#: help_text.php:454 includes/functions/functions_print.php:620
msgid "Add from clipboard"
msgstr "Legg til frå utklippstavle"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34
msgid "Add individuals"
msgstr "Legg til personar"
#: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502
msgid "Add just this family record."
msgstr "Legg til kun denne familieposten."
#: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518
msgid "Add just this individual."
msgstr "Kun denne personen"
#: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539
msgid "Add just this source."
msgstr "Legg berre til denne kjelda"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:163
msgid "Add links"
msgstr "Legg til lenke"
#: modules_v3/relatives/module.php:209
msgid "Add marriage details"
msgstr "Legg til detaljar om ekteskap"
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29
msgid "Add missing death records"
msgstr "Legg til manglande dødsfallsregistreringar"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32
msgid "Add missing married names"
msgstr "Legg til namn som gift"
#: search_advanced.php:294
msgid "Add more fields"
msgstr "Legg til fleire felt"
#. I18N: Description of the “Stories” module
#: modules_v3/stories/module.php:33
msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
msgstr "Legg til lengre tekst om personar i slektstreet."
#: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505
msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record."
msgstr "Legg til foreldre og alle etterkomarar til denne familien."
#: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504
msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record."
msgstr "Legg til foreldre og born til denne familien."
#: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503
msgid "Add parents’ records together with this family record."
msgstr "Legg til foreldra til denne familien."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:816
msgid "Add spaces where notes were wrapped"
msgstr "Legg til mellomrom der linjer er delte"
#: admin_trees_download.php:140 modules_v3/clippings/module.php:208
#: modules_v3/clippings/module.php:602
msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
msgstr "Legg til GEDCOM mediebane til filnamn"
#: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520
msgid "Add this individual and his direct line ancestors."
msgstr "Personen og anar i direkte linje."
#: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522
msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families."
msgstr "Personen og anar i direkte linje, med deira familiar."
#: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519
msgid "Add this individual, his parents, and siblings."
msgstr "Personen, foreldre og sysken."
#: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525
msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants."
msgstr "Legg til denne personen, samt ektefelle og alle etterkomarar."
#: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524
msgid "Add this individual, his spouse, and children."
msgstr "Legg til denne personen, samt ektefelle og born."
#: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540
msgid "Add this source and families/individuals linked to it."
msgstr "Legg til denne kjelda og familiar/personer den er lenka til"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1013
msgid "Add to TITLE header tag"
msgstr "META tag: Undertittel"
#: modules_v3/clippings/module.php:317
msgid "Add to clippings cart"
msgstr "Legg i utklippsmappa"
#. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
#: library/WT/Controller/Family.php:140
#: library/WT/Controller/Individual.php:336 library/WT/Controller/Media.php:98
#: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85
#: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1157
msgid "Add to favorites"
msgstr "Legg til i favorittar"
#: admin_trees_manage.php:406
msgid "Add unlinked records"
msgstr "Legg til ikkje-lenka postar"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1222
msgid "Add watermarks to thumbnails?"
msgstr "Leggje til vassmerke på miniatyrbilete?"
#. I18N: Description of the “HTML” module
#: modules_v3/html/module.php:36
msgid "Add your own text and graphics."
msgstr "Legg inn eigne tekstar og bileter."
#: editnews.php:33 editnews.php:51
msgid "Add/edit a journal/news entry"
msgstr "Legg til/endre journal/nyhende"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96
msgid "Add/insert a blank row"
msgstr "Legg til / set inn ekstra linje"
#: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201
msgid "Adding"
msgstr "Legger til"
#. I18N: gedcom tag ADDR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:123
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:125
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresselinje 1"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:127
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresselinje 2"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80
msgid "Adelaide, Australia"
msgstr "Adelaide, Australia"
#: admin_users.php:478 admin_users.php:527
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: setup.php:423 setup.php:425
msgid "Administrator account"
msgstr "Administrasjonskonto"
#: admin_users.php:459
msgid "Administrator comments on user"
msgstr "Kommentar fra admin til brukar"
#: admin.php:557
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorar"
#. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2375 help_text.php:612
msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.
When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag."
msgstr "Av og til må administratorar rydde opp i og rette data som er ført inn av andre brukarar, til dømes ved å føye til land i eit stadnamn (PLAC). Når administratorar gjer denne type endringar, vil normalt informasjonen om tidspunkt for siste endring, som vert lagra i CHAN-koden i GEDCOM-posten, òg oppdaterast. Dette er ikkje alltid ønskjeleg.
Om dette alternativet er valt, vil webtrees behalde den opprinnelege informasjonen i staden for å erstatte den med den nye. Når dette alternativet er valt, har administrator òg mogelegheit til å endre eller slette informasjonen i den opprinnelege CHAN-koden."
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58
msgctxt "Pedigree"
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptert av begge foreldre"
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptert av begge foreldre"
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by both parents"
msgstr "Adoptert av begge foreldre"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptert av far"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptert av far"
#. I18N: gedcom tag _ADPF
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by father"
msgstr "Adoptert av far"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptert av mor"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944
msgctxt "FEMALE"
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptert av mor"
#. I18N: gedcom tag _ADPM
#: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940
msgctxt "MALE"
msgid "Adopted by mother"
msgstr "Adoptert av mor"
#. I18N: gedcom tag ADOP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:131
msgid "Adoption"
msgstr "Adopsjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:914
msgid "Adoption of a brother"
msgstr "Adopsjon av ein bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:873
msgid "Adoption of a child"
msgstr "Adopsjon av eit barn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:871
msgid "Adoption of a daughter"
msgstr "Adopsjon av ei dotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:900
msgid "Adoption of a grandchild"
msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:880
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:889
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopsjon av ei dotterdotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:898
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Adoption of a granddaughter"
msgstr "Adopsjon av ei sonedotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:878
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopsjon av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:887
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopsjon av ein dotterson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:896
msgctxt "son’s son"
msgid "Adoption of a grandson"
msgstr "Adopsjon av ein soneson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:905
msgid "Adoption of a half-brother"
msgstr "Adopsjon av ein halvbror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:909
msgid "Adoption of a half-sibling"
msgstr "Adopsjon av eit halvsysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:907
msgid "Adoption of a half-sister"
msgstr "Adopsjon av ei halvsyster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:918
msgid "Adoption of a sibling"
msgstr "Adopsjon av eit sysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:916
msgid "Adoption of a sister"
msgstr "Adopsjon av ei syster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:869
msgid "Adoption of a son"
msgstr "Adopsjon av ein son"
#. I18N: gedcom tag CHRA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:287
msgid "Adult christening"
msgstr "Voksendåp"
#: modules_v3/googlemap/module.php:297
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: admin_trees_config.php:2245
msgid "Advanced fact settings"
msgstr "Avanserte faktainnstillingar"
#: admin_trees_config.php:2250
msgid "Advanced name facts"
msgstr "Avanserte namnefakta"
#: admin_trees_config.php:2279
msgid "Advanced place name facts"
msgstr "Avanserte stadnamnfakta"
#: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1447 search.php:218 search.php:225
#: search.php:228
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
#: library/WT/Stats.php:6067
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: statistics.php:647
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: admin_trees_manage.php:579
msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file."
msgstr "Etter oppretting av slektstre, kan du laste opp eller importere data frå ei GEDCOM-fil."
#: login.php:251
msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password."
msgstr "Etter at du har logga deg inn, vel då 'Min konto' i menyen under 'Mi side' og angje eit nytt passord i feltet for å endre passordet ditt."
#. I18N: gedcom tag AGE
#: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:421
#: includes/functions/functions_print.php:461
#: library/WT/Controller/Timeline.php:238
#: library/WT/Controller/Timeline.php:240 library/WT/Gedcom/Tag.php:143
#: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550
#: library/WT/Stats.php:3552 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74
#: timeline.php:380
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: statistics.php:281
msgid "Age at birth of child"
msgstr "Alder ved fødsel av barn"
#: admin_trees_config.php:481
msgid "Age at which to assume an individual is dead"
msgstr "Antatt maksimal levetid"
#: statistics.php:336
msgid "Age between husband and wife"
msgstr "Aldersskilnad mellom ektemann og hustru"
#: statistics.php:328
msgid "Age between siblings"
msgstr "Alder mellom sysken"
#: statistics.php:337
msgid "Age between wife and husband"
msgstr "Aldersskilnad mellom hustru og ektemann"
#: statistics.php:325
msgid "Age difference"
msgstr "Aldersskilnad"
#: statistics.php:569 statisticsplot.php:947
msgid "Age in year of first marriage"
msgstr "Alder i året for første ekteskap"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258
#: statistics.php:565 statisticsplot.php:944
msgid "Age in year of marriage"
msgstr "Alder i vigselår"
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:176
msgid "Age of item"
msgstr "Alder på notis"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1656
msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
msgstr "Foreldre sin alder ved sia av barnet sin fødselsdato"
#: statistics.php:557 statisticsplot.php:938
msgid "Age related to birth year"
msgstr "Alder jamført med fødselsår"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:561
#: statisticsplot.php:941
msgid "Age related to death year"
msgstr "Alder jamført med dødsår"
#. I18N: gedcom tag AGNC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:147
msgid "Agency"
msgstr "Føretak"
#: library/WT/Stats.php:6070
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: library/WT/Stats.php:6071
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/lightbox/module.php:33
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84
msgid "Albuquerque, New Mexico"
msgstr "Albuquerque, New Mexico"
#: library/WT/Stats.php:6134
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#. I18N: gedcom tag ALIA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:151
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:181
msgid "Alive"
msgstr "I live"
#. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
#: calendar.php:262 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76
#: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247
#: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159
#: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:873
#: library/WT/Stats.php:5092 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:164
#: modules_v3/faq/module.php:399 modules_v3/googlemap/module.php:1584
#: modules_v3/googlemap/module.php:1600 modules_v3/googlemap/module.php:4692
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
#: modules_v3/random_media/module.php:252
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/user_messages/module.php:86
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: admin_trees_manage.php:612
msgid "All changes in PGV must be accepted"
msgstr "Alle endringar i PGV må på førehand vere godkjede"
#: admin_trees_manage.php:615
msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses"
msgstr "Alle eksisterande PGV-brukarar må ha ulike e-postadresser"
#: admin_trees_config.php:639
msgid "All facts and events"
msgstr "Alle fakta og hendingar"
#: admin_trees_config.php:1954
msgid "All family facts"
msgstr "Alle familiefakta"
#: login.php:417
msgid "All fields must be completed."
msgstr "Alle felt må fyllast ut."
#: admin_site_upgrade.php:405
msgid "All files have read and write permission."
msgstr "Alle filer har lese og skriverettar."
#: admin_trees_config.php:1836
msgid "All individual facts"
msgstr "Alle personfakta"
#: calendar.php:213 calendar.php:231 calendar.php:232 calendar.php:235
#: calendar.php:236 calendar.php:503
msgid "All individuals"
msgstr "Alle personar"
#: admin_trees_config.php:630
msgid "All records"
msgstr "Alle postar"
#: admin_trees_config.php:2161
msgid "All repository facts"
msgstr "Alle arkivfakta"
#: admin_trees_config.php:2072
msgid "All source facts"
msgstr "Alle kjeldefakta"
#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
#: modules_v3/ckeditor/module.php:35
msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
msgstr "Tillat andre modular å redigere tekst med ein “WYSIWYG” editor i stadenfor å nytte HTML-koder."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1780
msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
msgstr "Tillat brukarar å sjå GEDCOM-postar"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:211
msgid "Allow users to select their own theme"
msgstr "Tillat brukarar å velje utsjånad"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:435
msgid "Allow visitors to request account registration"
msgstr "Tillat besøkjande å be om brukarkonto"
#. I18N: gedcom tag _AKA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:964
msgid "Also known as"
msgstr "Også kjend som"
#. I18N: gedcom tag _AKA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:960
msgctxt "FEMALE"
msgid "Also known as"
msgstr "Også kjend som"
#. I18N: gedcom tag _AKA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:956
msgctxt "MALE"
msgid "Also known as"
msgstr "Også kjend som"
#: library/WT/Stats.php:6077
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#. I18N: Description of the “Album” module
#: modules_v3/lightbox/module.php:38
msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
msgstr "Eit alternativ til 'medie'-fanen, og med ein betre bileteframsyning."
#. I18N: Description of the “Charts” module
#: modules_v3/charts/module.php:36
msgid "An alternative way to display charts."
msgstr "Ein alternativ måte å syne diagram på."
#. I18N: Description of the “Census assistant” module
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33
msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
msgstr "Ein alternativ måte å føre inn folketeljingsdata og knyte dei til personar."
#. I18N: Description of the “Login” module
#: modules_v3/login_block/module.php:36
msgid "An alternative way to login and logout."
msgstr "Ein alternativ måte å logge inn eller ut på."
#. I18N: Description of the “Theme change” module
#: modules_v3/theme_select/module.php:35
msgid "An alternative way to select a new theme."
msgstr "Ein alternativ måte å endre til eit anna tema."
#: help_text.php:65
msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert i denne hendinga, til dømes ein fadder eller ein prest."
#: help_text.php:60
msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
msgstr "Ein tilslutta person er ein annan person som var involvert med denne personen, til dømes ein ven eller arbeidsgivar."
#. I18N: Description of the “Edit” module
#: modules_v3/page_menu/module.php:33
msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
msgstr "Redigeringsmeny for personar, familiar, kjelder, osb."
#: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:363
#: admin_site_upgrade.php:373 admin_site_upgrade.php:453
msgid "An error occurred when unzipping the file."
msgstr "Ein feil oppstod under utpakking av fila."
#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
#: modules_v3/tree/module.php:33
msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
msgstr "Eit interaktivt tre som syner alle anar og etterkomarar til ein person."
#: setup.php:949
msgid "An unexpected database error occurred."
msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
#. I18N: Name of a module/report
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:81
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:359 library/WT/Theme/BaseTheme.php:945
#: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
msgid "Ancestors"
msgstr "Forfedre"
#. I18N: gedcom tag ANCI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:159
msgid "Ancestors interest"
msgstr "Interesse for ane"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52
msgid "Ancestors of "
msgstr "Forfedrar til "
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:78
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:103
#, php-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Forfedrar til %s"
#. I18N: gedcom tag AFN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:139
msgid "Ancestral file number"
msgstr "AFN nummer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86
msgid "Anchorage, Alaska"
msgstr "Anchorage, Alaska"
#: library/WT/Stats.php:6072
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: library/WT/Stats.php:6068
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: library/WT/Stats.php:6069
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:263
#: includes/functions/functions_print_lists.php:269
#: includes/functions/functions_print_lists.php:750
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1971
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:161
msgid "Anniversary"
msgstr "Årsdag"
#: calendar.php:32
msgid "Anniversary calendar"
msgstr "Kalender over årsdagar"
#. I18N: gedcom tag ANUL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:163
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert ekteskap"
#: modules_v3/faq/module.php:148
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: library/WT/Stats.php:6078
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: library/WT/Stats.php:6080
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280
msgid "Apia, Samoa"
msgstr "Apia, Samoa"
#. I18N: Description of the “Batch update” module
#: modules_v3/batch_update/module.php:32
msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
msgstr "Utfør automatiske endringar i heile databasen"
#: admin_trees_download.php:122 modules_v3/clippings/module.php:190
#: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:581
#: modules_v3/clippings/module.php:590
msgid "Apply privacy settings?"
msgstr "Nytte innstillingar for personvern?"
#: admin_users.php:99
#, php-format
msgid "Approval of account at %s"
msgstr "Godkjenning av konto hjå %s"
#: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218
msgid "Approve all changes"
msgstr "Godkjenn alle endringar"
#: admin_users.php:836
msgid "Approved"
msgstr "Godkjend"
#: admin_users.php:370
msgid "Approved by administrator"
msgstr "Godkjend av administrator"
#: library/WT/Date/Calendar.php:329
msgctxt "Abbreviation for April"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: library/WT/Date/Calendar.php:229
msgctxt "GENITIVE"
msgid "April"
msgstr "april"
#: library/WT/Date/Calendar.php:297
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "April"
msgstr "april"
#: library/WT/Date/Calendar.php:263
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "April"
msgstr "april"
#: includes/functions/functions_print.php:717 library/WT/Date/Calendar.php:195
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "April"
msgstr "april"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:68
msgid "Aqua Marine"
msgstr "Havblå"
#: modules_v3/faq/module.php:420
msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette spørsmål & svar"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:185
#: includes/functions/functions_print_facts.php:722
#: includes/functions/functions_print_facts.php:942
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1091
#: library/WT/Controller/Individual.php:170
msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne posten?"
#: modules_v3/user_blog/module.php:91
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?"
#: modules_v3/user_messages/module.php:72
#: modules_v3/user_messages/module.php:114
msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne meldinga? Når den er sletta, kan den ikkje hentast tilbake."
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this news article?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
#: modules_v3/stories/module.php:367
msgid "Are you sure you want to delete this story?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne artikkelen?"
#: admin_media.php:302 admin_media.php:502 admin_site_access.php:193
#: admin_trees_manage.php:303 admin_trees_manage.php:314 admin_users.php:194
#: edituser.php:296 includes/functions/functions_print_lists.php:1161
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1275
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1381
#: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:83
#: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71
#: library/WT/Controller/Source.php:71
#, php-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette “%s”?"
#: modules_v3/lightbox/module.php:156
msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
msgstr "Er du sikker på at du vil ta bort lenker til dette medieobjektet?"
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129
msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne personen frå dine favorittar?"
#: edit_changes.php:229
msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gjere om alle endringane i dette familietreet?"
#: library/WT/Stats.php:6075
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgctxt "font name"
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: library/WT/Stats.php:6076
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: library/WT/Stats.php:6065
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: modules_v3/html/module.php:302
msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
msgstr "I tillegg til den HTML-formateringa som kan nyttast frå verktøylinja, kan du og sette inn databasefelt som oppdaterast automatisk. Desse spesialfelta kan settast inn ved å nytte teikna #. Til dømes vil #totalFamilies# verte erstatta med det faktiske talet på familier i databasen. Avanserte brukarar ønskjer kanskje å nytte CSS-klasser slik at utjsånaden stemmer med det valte tema."
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:69
msgid "Ash"
msgstr "Aske"
#: statistics.php:645
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
#. I18N: gedcom tag ASSO
#. I18N: gedcom tag _ASSO
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969
msgid "Associate"
msgstr "Tilslutta person"
#: edit_interface.php:1248 help_text.php:539
msgid "Associate events with this source"
msgstr "Knyt hendingar til denne kjelda"
#: search.php:109 search.php:178
msgid "Associates"
msgstr "Tilslutta personar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90
msgid "Asuncion, Paraguay"
msgstr "Asuncion, Paraguay"
#: library/WT/Stats.php:6268
msgid "At sea"
msgstr "Til sjøs"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92
msgid "Atlanta, Georgia"
msgstr "Atlanta, Georgia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60
msgid "Attendant"
msgstr "Deltakar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Deltakar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56
msgctxt "MALE"
msgid "Attendant"
msgstr "Deltakar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69
msgid "Attending"
msgstr "Observatør"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67
msgctxt "FEMALE"
msgid "Attending"
msgstr "Observatør"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65
msgctxt "MALE"
msgid "Attending"
msgstr "Observatør"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: library/WT/Date/Calendar.php:333
msgctxt "Abbreviation for August"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: library/WT/Date/Calendar.php:233
msgctxt "GENITIVE"
msgid "August"
msgstr "august"
#: library/WT/Date/Calendar.php:301
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "August"
msgstr "august"
#: library/WT/Date/Calendar.php:267
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "August"
msgstr "august"
#: includes/functions/functions_print.php:721 library/WT/Date/Calendar.php:199
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "August"
msgstr "august"
#: library/WT/Stats.php:6081
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: library/WT/Stats.php:6082
msgid "Austria"
msgstr "Austerrike"
#. I18N: gedcom tag AUTH
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:171
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:267
msgid "Author of last change"
msgstr "Brukar for siste endring"
#: admin_users.php:406
msgid "Automatically approve changes made by this user"
msgstr "Godkjenn endringar gjort av denne brukaren automatisk"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:803
msgid "Automatically create globally unique IDs"
msgstr "Opprett automatisk globalt unike ID'ar"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1473
msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
msgstr "Utvid automatisk lista av hendingar for nære slektningar"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1726
msgid "Automatically expand notes"
msgstr "Utvid notatar automatisk"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1739
msgid "Automatically expand sources"
msgstr "Utvid kjelder automatisk"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:133
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:195
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:164
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:102
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: index_edit.php:318
msgid "Available blocks"
msgstr "Tilgjengelege blokker"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:3565
msgid "Average age"
msgstr "Gjennomsnittsalder"
#: library/WT/Stats.php:2350 modules_v3/gedcom_stats/module.php:164
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:375 modules_v3/html/module.php:227
#: statistics.php:147
msgid "Average age at death"
msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
#: library/WT/Stats.php:3554 library/WT/Stats.php:3555
#: library/WT/Stats.php:3559 library/WT/Stats.php:3563
#: library/WT/Stats.php:3565
msgid "Average age in century of marriage"
msgstr "Gjennomsnittsalder ved vigsel"
#: library/WT/Stats.php:2338 library/WT/Stats.php:2350
msgid "Average age related to death century"
msgstr "Gjennomsnittsalder ved død"
#: library/WT/Stats.php:4458 modules_v3/gedcom_stats/module.php:180
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:403 modules_v3/html/module.php:237
#: statistics.php:304
msgid "Average number of children per family"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på born pr. familie"
#: admin_trees_manage.php:568
msgid "Avoid spaces and puncutation. A family name might be a good choice."
msgstr "Unngå mellomrom og spesialteikn. Eit slektsnamn kan vere eit godt val."
#: library/WT/Date/Jalali.php:158
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:83
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:133
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:108
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:58
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: library/WT/Stats.php:6083
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbadjan"
#: library/WT/Stats.php:6084
msgid "Azores"
msgstr "Asorane"
#: library/WT/Date/Jalali.php:160
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
msgid "Bah"
msgstr "Bah"
#: library/WT/Stats.php:6092
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:85
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:135
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:110
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: library/WT/Stats.php:6091
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: library/WT/Stats.php:6089
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. I18N: gedcom tag BAPM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13
msgid "Baptism"
msgstr "Truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018
msgid "Baptism of a brother"
msgstr "Bror sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:977
msgid "Baptism of a child"
msgstr "Barn sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:975
msgid "Baptism of a daughter"
msgstr "Dotter sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004
msgid "Baptism of a grandchild"
msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:984
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:993
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Dotterdotter sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Baptism of a granddaughter"
msgstr "Sonedotter sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:982
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Barnebarn sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:991
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Dotterson sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000
msgctxt "son’s son"
msgid "Baptism of a grandson"
msgstr "Soneson sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009
msgid "Baptism of a half-brother"
msgstr "Halvbror sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013
msgid "Baptism of a half-sibling"
msgstr "Halvsysken sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011
msgid "Baptism of a half-sister"
msgstr "Halvsyster sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022
msgid "Baptism of a sibling"
msgstr "Sysken sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020
msgid "Baptism of a sister"
msgstr "Syster sin truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:973
msgid "Baptism of a son"
msgstr "Son sin truandedåp"
#. I18N: gedcom tag BARM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
msgid "Bar mitzvah"
msgstr "Bar mitzvah"
#: library/WT/Stats.php:6099
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: modules_v3/googlemap/module.php:296
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggande"
#. I18N: gedcom tag BASM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
msgid "Bat mitzvah"
msgstr "Bat mitzvah"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66
#: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41
#: modules_v3/googlemap/module.php:2689
msgid "Batch update"
msgstr "Masseoppdatering"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112
msgid "Baton Rouge, Louisiana"
msgstr "Baton Rouge, Louisiana"
#. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
#: modules_v3/googlemap/module.php:2748
msgid "Bearing"
msgstr "Kurs"
#: lifespan.php:167
msgid "Begin year"
msgstr "Start år"
#: search_advanced.php:161 search_advanced.php:223 search_advanced.php:238
#: search_advanced.php:260 search_advanced.php:275
msgid "Begins with"
msgstr "Begynner med"
#: library/WT/Stats.php:6094
msgid "Belarus"
msgstr "Kviterussland"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:70
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgisk sjokolade"
#: library/WT/Stats.php:6086
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: library/WT/Stats.php:6095
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: library/WT/Stats.php:6087
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: library/WT/Stats.php:6096
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314
msgid "Bern, Switzerland"
msgstr "Bern, Sveits"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73
msgid "Best man"
msgstr "Forlovar til brudgomen"
#: library/WT/Stats.php:6101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. I18N: gedcom tag _BIBL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96
msgid "Billings, Montana"
msgstr "Billings, Montana"
#. I18N: gedcom tag BLOB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:223
msgid "Binary data object"
msgstr "Binært dataobjekt"
#: includes/functions/functions_print.php:540
msgid "Bing Maps™"
msgstr "Bing Maps™"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98
msgid "Birmingham, Alabama"
msgstr "Birmingham, Alabama"
#. I18N: gedcom tag BIRT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99
#: modules_v3/change_report/report.xml:115
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:176
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:464
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:471
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:527
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:724
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:731
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:868
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619
#: modules_v3/individual_report/report.xml:266
#: modules_v3/individual_report/report.xml:302
#: modules_v3/individual_report/report.xml:342
#: modules_v3/individual_report/report.xml:378
#: modules_v3/individual_report/report.xml:414
#: modules_v3/individual_report/report.xml:472
#: modules_v3/individual_report/report.xml:508
#: modules_v3/individual_report/report.xml:549
#: modules_v3/individual_report/report.xml:585
#: modules_v3/individual_report/report.xml:621
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49
msgctxt "Pedigree"
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: library/WT/Stats.php:1466 statistics.php:581
msgid "Birth by country"
msgstr "Fødslar etter land"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
msgid "Birth date range end"
msgstr "Seinaste fødselsdato"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
msgid "Birth date range start"
msgstr "Tidlegaste fødselssdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076
msgid "Birth of a brother"
msgstr "Bror sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035
msgid "Birth of a child"
msgstr "Barn sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033
msgid "Birth of a daughter"
msgstr "Dotter sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062
msgid "Birth of a grandchild"
msgstr "Barnebarn sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Barnebarns sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Dotterdotter sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Birth of a granddaughter"
msgstr "Sonedotter sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Barnebarn sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Dotterson sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058
msgctxt "son’s son"
msgid "Birth of a grandson"
msgstr "Soneson sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067
msgid "Birth of a half-brother"
msgstr "Halvbror sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071
msgid "Birth of a half-sibling"
msgstr "Halvsysken sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069
msgid "Birth of a half-sister"
msgstr "Halvsyster sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080
msgid "Birth of a sibling"
msgstr "Sysken sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078
msgid "Birth of a sister"
msgstr "Syster sin fødsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031
msgid "Birth of a son"
msgstr "Son sin fødsel"
#: statistics.php:408
msgid "Birth places"
msgstr "Fødestadar"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1370
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
msgid "Birthplace contains"
msgstr "Stad for fødsel inneheld"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3
#: modules_v3/birth_report/report.xml:28
msgid "Births"
msgstr "Fødslar"
#: library/WT/Stats.php:1751 statistics.php:119
msgid "Births by century"
msgstr "Fødslar etter hundreår"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100
msgid "Bismarck, North Dakota"
msgstr "Bismarck, North Dakota"
#. I18N: gedcom tag BLES
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:215
msgid "Blessing"
msgstr "Velsigning"
#: admin_module_blocks.php:68
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:152
#: library/WT/Theme/Administration.php:157
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:71
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blå lagune"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:72
msgid "Blue Marine"
msgstr "Blå marine"
#: message.php:135
msgid "Body:"
msgstr "Innhald:"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102
msgid "Bogota, Colombia"
msgstr "Bogota, Colombia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104
msgid "Boise, Idaho"
msgstr "Boise, Idaho"
#: library/WT/Stats.php:6097
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ancestry.php:74 descendancy.php:64
msgid "Booklet"
msgstr "Hefte"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60
msgid "Born in the covenant"
msgstr "Fødd i sekta"
#: library/WT/Stats.php:6093
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106
msgid "Boston, Massachusetts"
msgstr "Boston, Massachusetts"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:635
msgid "Both alive"
msgstr "Begge i live"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:662
msgid "Both dead"
msgstr "Begge døde"
#: library/WT/Stats.php:6103
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108
msgid "Bountiful, Utah"
msgstr "Bountiful, Utah"
#: library/WT/Stats.php:6102
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"
#: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:90 hourglass.php:80
msgid "Box width"
msgstr "Boksbreidde"
#. I18N: Branches of a family tree
#: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1245
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"
#. I18N: %s is a surname
#: library/WT/Controller/Branches.php:50
#, php-format
msgid "Branches of the %s family"
msgstr "Greiner av familien %s"
#: library/WT/Stats.php:6098
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76
msgid "Bridesmaid"
msgstr "Forlovar til bruda"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110
msgid "Brisbane, Australia"
msgstr "Brisbane, Australia"
#. I18N: gedcom tag _BRTM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085
msgid "Brit milah"
msgstr "Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781
msgid "Brit milah of a brother"
msgstr "Brors Brit Milah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Barnebarns Brit Milah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Dottersons Brit Milah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777
msgctxt "son’s son"
msgid "Brit milah of a grandson"
msgstr "Sonesons Brit Milah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779
msgid "Brit milah of a half-brother"
msgstr "Halvbrors Brit Milah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771
msgid "Brit milah of a son"
msgstr "Sons Brit Milah"
#: library/WT/Stats.php:6178
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk territorium i Indiahavet"
#: library/WT/Stats.php:6317
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Dei britiske Jomfruøyane"
#: library/WT/Stats.php:6104
msgid "British West Indies"
msgstr "Britisk Vestindia"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310
#: modules_v3/individual_report/report.xml:312
msgid "Brother"
msgstr "Bror"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:79
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:131
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:105
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:53
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: library/WT/Stats.php:6100
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94
msgid "Buenos Aires, Argentina"
msgstr "Buenos Aires, Argentina"
#: library/WT/Stats.php:6090
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: admin_trees_manage.php:638
msgid "Bulk import GEDCOM files"
msgstr "Masseimporter GEDCOM-filer"
#. I18N: gedcom tag BURI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
msgid "Burial"
msgstr "Gravlegging"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174
msgid "Burial of a brother"
msgstr "Gravlegging av bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097
msgid "Burial of a child"
msgstr "Gravlegging av barn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095
msgid "Burial of a daughter"
msgstr "Gravlegging av dotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165
msgid "Burial of a father"
msgstr "Gravlegging av far"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124
msgid "Burial of a grandchild"
msgstr "Gravlegging av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Gravlegging av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Gravlegging av dotterdotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Burial of a granddaughter"
msgstr "Gravlegging av sonedotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129
msgid "Burial of a grandfather"
msgstr "Gravlegging av bestefar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131
msgid "Burial of a grandmother"
msgstr "Gravlegging av bestemor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133
msgid "Burial of a grandparent"
msgstr "Gravlegging av besteforelder"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Gravlegging av barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Gravlegging av dotterson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120
msgctxt "son’s son"
msgid "Burial of a grandson"
msgstr "Gravlegging av soneson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156
msgid "Burial of a half-brother"
msgstr "Gravlegging av halvbror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160
msgid "Burial of a half-sibling"
msgstr "Gravlegging av halvsysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158
msgid "Burial of a half-sister"
msgstr "Gravlegging av halvsyster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183
msgid "Burial of a husband"
msgstr "Gravlegging av ektemann"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147
msgid "Burial of a maternal grandfather"
msgstr "Gravlegging av morfar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149
msgid "Burial of a maternal grandmother"
msgstr "Gravlegging av mormor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151
msgid "Burial of a maternal grandparent"
msgstr "Gravlegging av mor sin forelder"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167
msgid "Burial of a mother"
msgstr "Gravlegging av mor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169
msgid "Burial of a parent"
msgstr "Gravlegging av forelder"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138
msgid "Burial of a paternal grandfather"
msgstr "Gravlegging av farfar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140
msgid "Burial of a paternal grandmother"
msgstr "Gravlegging av farmor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142
msgid "Burial of a paternal grandparent"
msgstr "Gravlegging av far sin forelder"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178
msgid "Burial of a sibling"
msgstr "Gravlegging av sysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176
msgid "Burial of a sister"
msgstr "Gravlegging av syster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093
msgid "Burial of a son"
msgstr "Gravlegging av son"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187
msgid "Burial of a spouse"
msgstr "Gravlegging av ektefelle"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185
msgid "Burial of a wife"
msgstr "Gravlegging av hustru"
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
msgid "Burial place contains"
msgstr "Stad for gravlegging inneheld"
#: library/WT/Stats.php:6088
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: library/WT/Stats.php:6085
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84
msgid "Buyer"
msgstr "Kjøpar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82
msgctxt "FEMALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kjøpar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80
msgctxt "MALE"
msgid "Buyer"
msgstr "Kjøpar"
#: help_text.php:645
msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart."
msgstr "Som standard synast ikkje ektefeller til etterkomarar avdi det gjer diagrammet vanskelegare å lese og forstå.
- Ved å merke av dette valet, vil diagrammet også syne ektefeller."
#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
#: admin_site_config.php:314
msgid "By default, SMTP works on port 25."
msgstr "Som standard nytter SMTP port 25."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4588
msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
msgstr "Som standard synes kun namn som førekjem i dine slektsted. Googlemaps-tabellen kan dessutan inneholde detaljar for andre stadar, for eksempel om du har importert stadar frå ei ekstern fil. Om du krysser av i denne ruta, vil alle stadnamn synast, også dei som ikkje er i bruk i augneblinken."
#: admin_site_config.php:182
#, php-format
msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
msgstr[0] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
msgstr[1] "Som standard, tillèt serveren din å køyre skript i %s sekund."
#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
#: admin_site_config.php:166
#, php-format
msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
msgstr "Serveren din tillèt skript å nytte %s av minne."
#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
#: modules_v3/ckeditor/module.php:30
msgid "CKEditor™"
msgstr "CKEditor™"
#: admin_trees_manage.php:253
msgid "Calculating…"
msgstr "Bereknar..."
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:874 library/WT/Theme/BaseTheme.php:878
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:267
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:758 admin_trees_config.php:760
#: admin_trees_config.php:763
msgid "Calendar conversion"
msgstr "Kalenderkonvertering"
#. I18N: gedcom tag CALN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:235
msgid "Call number"
msgstr "Katalognummer"
#: library/WT/Stats.php:6191
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#: library/WT/Stats.php:6115
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114
msgid "Campinas, Brazil"
msgstr "Campinas, Brazil"
#: library/WT/Stats.php:6106
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: modules_v3/clippings/module.php:613
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294
msgid "Cannot create"
msgstr "Klarte ikkje å opprette fil"
#: library/WT/Stats.php:6107
msgid "Cape Colony"
msgstr "Kappkolonien"
#: library/WT/Stats.php:6121
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116
msgid "Caracas, Venezuela"
msgstr "Caracas, Venezuela"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82
msgid "Cardston, Alberta, Canada"
msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar"
#. I18N: gedcom tag CAST
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:239
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: library/WT/Stats.php:6108
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonia"
#: statistics.php:651
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriar:"
#. I18N: gedcom tag CAUS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:243
msgid "Cause"
msgstr "Årsak"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:355
msgid "Cause of death"
msgstr "Dødsårsak"
#: admin_trees_manage.php:655 admin_trees_renumber.php:282
msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
msgstr "Åtvaring! Dette kan ta lang tid. Ver tolmodig."
#: admin_site_upgrade.php:203
msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle modular ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
#: admin_site_upgrade.php:267
msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
msgstr "Åtvaring: det er mogeleg at gamle tema ikkje fungerer, eller dei kan hindre webtrees frå å fungere."
#: library/WT/Stats.php:6126
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyane"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/cemetery_report/module.php:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32
msgid "Cemeteries"
msgstr "Gravstadar"
#. I18N: gedcom tag CEME
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravstad"
#. I18N: gedcom tag CENS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:251
msgid "Census"
msgstr "Folketeljing"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28
msgid "Census assistant"
msgstr "Folketeljingshjelp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386
msgid "Census date"
msgstr "Dato for folketeljing"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:255
msgid "Census place"
msgstr "Stad for folketeljing"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490
msgid "Census transcript"
msgstr "Avskrift av folketeljing"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1476
msgid "Center map here"
msgstr "Sentrer kart her"
#: library/WT/Stats.php:6105
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
#: library/WT/Stats.php:6293
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2058
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:2116
#: library/WT/Controller/Family.php:106
msgid "Change family members"
msgstr "Byt familiemedlemer"
#: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578
#: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:636
#: modules_v3/googlemap/module.php:3938 modules_v3/googlemap/module.php:4107
#: modules_v3/googlemap/module.php:4111
msgid "Change flag"
msgstr "Endre flagg"
#: find.php:298 setup.php:114
msgid "Change language"
msgstr "Endre språk"
#: index.php:145 index.php:147
msgid "Change the blocks on this page"
msgstr "Endre blokker som skal synast på denne sida"
#: admin_users.php:200
msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
msgstr "Endre blokkene på “Mi side” for denne brukaren"
#: admin_trees_manage.php:294 index_edit.php:49
msgid "Change the “Home page” blocks"
msgstr "Endre blokkene på “Heimeside”"
#: index_edit.php:41
msgid "Change the “My page” blocks"
msgstr "Endre blokkene på “Mi side”"
#. I18N: [a record was] Changed on by
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1766
#, php-format
msgid "Changed on %1$s by %2$s"
msgstr "Endra %1$s av %2$s"
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175
#: modules_v3/change_report/module.php:29
#: modules_v3/change_report/report.xml:3
#: modules_v3/change_report/report.xml:41
msgid "Changes"
msgstr "Endringar"
#. I18N: title for list of recent changes
#: modules_v3/recent_changes/module.php:75
#, php-format
msgid "Changes in the last %s day"
msgid_plural "Changes in the last %s days"
msgstr[0] "Endringar siste dag"
msgstr[1] "Endringar dei %s siste dagane."
#: admin_trees_manage.php:395
msgid "Changes log"
msgstr "Endringslogg"
#: library/WT/Stats.php:6111
msgid "Channel Islands"
msgstr "Kanaløyane"
#. I18N: gedcom tag CHAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:271
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: admin_modules.php:179
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: modules_v3/charts/module.php:204 statistics.php:629
msgid "Chart type"
msgstr "Diagramtype"
#. I18N: Name of a module/block
#: admin_modules.php:153 admin_trees_config.php:1393
#: admin_trees_config.php:1625 library/WT/Theme/BaseTheme.php:906
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:933 modules_v3/charts/module.php:31
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: admin_site_upgrade.php:386
msgid "Check file permissions…"
msgstr "Kontrollerer filrettar…"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:117
msgid "Check for custom modules…"
msgstr "Ser etter eigentilpassa modular…"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:220
msgid "Check for custom themes…"
msgstr "Ser etter eigentilpassa tema…"
#: admin_trees_check.php:30 admin_trees_manage.php:375
msgid "Check for errors"
msgstr "Søk etter feil"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:97
msgid "Check for pending changes…"
msgstr "Ser etter ventande endringar…"
#: help_text.php:406 relationship.php:140
msgid "Check relationships by marriage"
msgstr "Sjekk slektskap via inngifte"
#: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294
msgid "Check the access rights on this folder."
msgstr "Kontroller rettar for å opprette filer i denne katalogen."
#: setup.php:267 setup.php:339
msgid "Check the settings and try again."
msgstr "Kontroller innstillingar og prøv på ny."
#: setup.php:159
msgid "Checking server capacity"
msgstr "Kontrollerar serverkapasitet"
#: setup.php:117
msgid "Checking server configuration"
msgstr "Kontrollerar serverinnstillingar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118
msgid "Chicago, Illinois"
msgstr "Chicago, Illinois"
#. I18N: gedcom tag CHIL
#: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478
msgid "Child of "
msgstr "Barn av "
#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:345
#, php-format
msgid "Child of %s"
msgstr "Barn til %s"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:265
#: includes/functions/functions_print_lists.php:752
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:752
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:804
msgid "Children"
msgstr "Born"
#: statistics.php:301
msgid "Children in family"
msgstr "Born i familien"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481
msgid "Children of "
msgstr "Born av "
#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:117
msgid "Children take a patronym instead of a surname."
msgstr "Born nyttar patronym i staden for etternamn."
#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:111
msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
msgstr "Borna tek eit etternamn frå faren, og eit etternamn frå mora."
#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:114
msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
msgstr "Borna tek eit etternamn frå mora, og eit etternamn frå faren."
#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:101 admin_trees_config.php:105
#: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:125
msgid "Children take their father’s surname."
msgstr "Borna får fars etternamn"
#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:108
msgid "Children take their mother’s surname."
msgstr "Borna får mors etternamn"
#: library/WT/Stats.php:6112
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: library/WT/Stats.php:6113
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: reportengine.php:113 reportengine.php:121
msgid "Choose a report to run"
msgstr "Vel type rapport"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Choose relatives"
msgstr "Velg slektninger"
#: help_text.php:353
msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown."
msgstr "Vel riktig kjønn fra nedtrekkslista. Valet ukjent indikerer at kjønnet er ukjent."
#: help_text.php:673
msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
msgstr "Vel kva miniatyrbilete du vil laste opp. Sjølv om miniatyrbileter kan genererast automatisk når du lastar opp bileter, vil du nokon gonger kanskje ønskje å lage dine eigne, ikke minst for andre medietypar. Du kan til dømes nytte eit stillbilete frå ein video, eller eit fotografi av ein person du har gjort eit lydopptak av."
#: admin_site_config.php:46
msgid "Choose user defined welcome text typed below"
msgstr "Bruk eigendefinert velkomsttekst skive i feltet nedanfor"
#: addmedia.php:508 admin_media_upload.php:231
msgid "Choose: "
msgstr "Vel: "
#. I18N: gedcom tag CHR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:551
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:892
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237
msgid "Christening of a brother"
msgstr "Dåp av ein bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196
msgid "Christening of a child"
msgstr "Dåp av eit barn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194
msgid "Christening of a daughter"
msgstr "Dåp av ei dotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223
msgid "Christening of a grandchild"
msgstr "Dåp av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Dåp av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Dåp av ei dotterdotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Christening of a granddaughter"
msgstr "Dåp av ei sonedotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Dåp av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Dåp av ein dotterson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219
msgctxt "son’s son"
msgid "Christening of a grandson"
msgstr "Dåp av ein soneson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228
msgid "Christening of a half-brother"
msgstr "Dåp av ein halvbror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232
msgid "Christening of a half-sibling"
msgstr "Dåp av eit halvsysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230
msgid "Christening of a half-sister"
msgstr "Dåp av ei halvsyster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241
msgid "Christening of a sibling"
msgstr "Dåp av eit sysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239
msgid "Christening of a sister"
msgstr "Dåp av ei syster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192
msgid "Christening of a son"
msgstr "Dåp av ein son"
#: library/WT/Stats.php:6125
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88
msgid "Circumciser"
msgstr "Omskjærar"
#. I18N: gedcom tag PAGE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:158
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:320
msgid "Citation details"
msgstr "Kjeldetilvising"
#. I18N: gedcom tag CITN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:291
msgid "Citizenship"
msgstr "Statsborgarskap"
#. I18N: gedcom tag CITY
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:374
#: modules_v3/googlemap/module.php:4056 modules_v3/googlemap/module.php:4159
msgid "City"
msgstr "By"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120
msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
msgid "Civil marriage"
msgstr "Borgarleg vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96
msgid "Civil registrar"
msgstr "Sorenskriver"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94
msgctxt "FEMALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Sorenskrivar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92
msgctxt "MALE"
msgid "Civil registrar"
msgstr "Sorenskrivar"
#. I18N: The “Data folder” is a configuration setting
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_clean.php:56 library/WT/Theme/Administration.php:80
msgid "Clean up data folder"
msgstr "Rydde i Datamappa"
#: lifespan.php:193 timeline.php:313
msgid "Clear chart"
msgstr "Nullstill diagram"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73
msgid "Cleared but not yet completed"
msgstr "Klarert men ikkje fullført besegling (mormon)"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93
#, php-format
msgid "Click %s to choose individual as head of family."
msgstr "Klikk %s for å velje person som familieoverhovud."
#: edit_interface.php:1749
msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media "
msgstr "Klikk på eit objekt, dra til ønska stad, og slepp for å endre rekkefølgja på medieobjekta "
#: admin_trees_manage.php:623
msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
msgstr "Klikk her for “PhpGedView til webtrees” konvertering"
#: modules_v3/faq/module.php:299
msgid "Click here to add, edit, or delete"
msgstr "Klikk her for å leggje til, endre eller slette"
#: individual.php:245
msgid "Click here to open or close the sidebar"
msgstr "Klikk her for å opne og lukke sidepanelet"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96
msgid "Click name to add individual to add links list."
msgstr "Klikk på namn for å tilføye person til Tilføy lenke-lista."
#: modules_v3/faq/module.php:297
msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all"
msgstr "Klikk på ei overskrift for å gå direkte til avsnittet, eller rull ned for å lese alt"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92
msgid "Click to choose individual as head of family."
msgstr "Klikk for å velje person som familieoverhovud."
#: help_text.php:635
msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically."
msgstr "Ved å klikke på lenka, vil du få sjå ei liste med alle personar og familier som har hendingar knytte til dette geografiske nivå.
Når du er kome til slutten av rekkja med geografiske stadnivå, slik som ein stad eller by, vil lista synast automatisk."
#: help_text.php:504
msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.
When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here."
msgstr "Klikk på “+”-ikonet, for å opne GEDFact-assistenten for Delte notat i eit nytt vindauge.
Ytterlegare hjelp vil du finne der.
Når du klikker på “Lagre” i GEDFact-assistenten, vil ID-en til det delte notatet setjast inn her."
#. I18N: The local time on the client/browser
#: admin_site_info.php:66
msgid "Client time"
msgstr "Nettlesartid"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/clippings/module.php:28
msgid "Clippings cart"
msgstr "Utklippsmappe"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864
msgid "Coat of arms"
msgstr "Våpenskjold"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122
msgid "Cochabamba, Bolivia"
msgstr "Cochabamba, Bolivia"
#: library/WT/Stats.php:6109
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosøyane"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:73
msgid "Coffee and Cream"
msgstr "Kaffe og fløte"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:74
msgid "Cold Day"
msgstr "Kald dag"
#: library/WT/Stats.php:6119
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124
msgid "Colonia Juarez, Mexico"
msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132
msgid "Columbia River, Washington"
msgstr "Columbia River, Washington"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126
msgid "Columbia, South Carolina"
msgstr "Columbia, South Carolina"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128
msgid "Columbus, Ohio"
msgstr "Columbus, Ohio"
#: medialist.php:136
msgid "Columns per page"
msgstr "Kolonner pr. side"
#. I18N: gedcom tag COMM
#: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:382
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:299
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: login.php:319 login.php:345 login.php:486
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
#. I18N: gedcom tag _COML
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246
msgid "Common law marriage"
msgstr "Samvitsekteskap"
#. I18N: Description of the “Messages” module
#: modules_v3/user_messages/module.php:37
msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
msgstr "Kommuniser direkte med andre brukarar, gjennom det private meldingssystemet."
#: library/WT/Stats.php:6120
msgid "Comoros"
msgstr "Komorane"
#: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:360
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:956
msgid "Compact tree"
msgstr "Kompakt tre"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:126
#, php-format
msgid "Compact tree of %s"
msgstr "Kompakt tre for %s"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97
msgid "Completed before 1970; date not available"
msgstr "Gjennomført før 1970: dato ikkje tilgjengelig"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77
msgid "Completed; date unknown"
msgstr "Fullført; ukjent dato"
#. I18N: gedcom tag CONC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:303
msgid "Concatenation"
msgstr "Samansetjing av data"
#: modules_v3/charts/module.php:86 modules_v3/gedcom_news/module.php:87
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 modules_v3/html/module.php:96
#: modules_v3/random_media/module.php:113
#: modules_v3/recent_changes/module.php:71
#: modules_v3/review_changes/module.php:92
#: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:60
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:85
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:66 modules_v3/yahrzeit/module.php:64
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
#: admin_users.php:336 edituser.php:219 login.php:470
msgid "Confirm password"
msgstr "Stadfest passord"
#. I18N: gedcom tag CONF
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: library/WT/Stats.php:6117
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
#: library/WT/Stats.php:6116
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo"
#: setup.php:273
msgid "Connection to database server"
msgstr "Tiknyting til databaseserver"
#: admin_trees_config.php:942
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt Informasjon"
#: edituser.php:271
msgid "Contact method"
msgstr "Kontaktmetode"
#: search_advanced.php:162 search_advanced.php:224 search_advanced.php:239
#: search_advanced.php:261 search_advanced.php:276
msgid "Contains"
msgstr "Inneheld"
#: modules_v3/html/module.php:300
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111
#: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506
#: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541
#: modules_v3/googlemap/module.php:4358
msgid "Continue adding"
msgstr "Fortsett å leggje til"
#. I18N: gedcom tag CONT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:307
msgid "Continued"
msgstr "Fortsetter"
#: admin.php:409 admin_media.php:601 admin_media_upload.php:178
#: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:76
#: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:76
#: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:131 admin_pgv_to_wt.php:126
#: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:361
#: admin_site_change.php:280 admin_site_clean.php:86 admin_site_config.php:124
#: admin_site_info.php:49 admin_site_logs.php:240 admin_site_readme.php:40
#: admin_trees_config.php:419 admin_trees_download.php:103
#: admin_trees_manage.php:152 admin_trees_manage.php:223
#: admin_trees_merge.php:35 admin_trees_places.php:86 admin_users.php:282
#: admin_users.php:653 admin_users.php:817 admin_users_bulk.php:40
#: index_edit.php:295 library/WT/Theme/Administration.php:196
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1103 modules_v3/faq/module.php:131
#: modules_v3/faq/module.php:367 modules_v3/sitemap/module.php:281
#: modules_v3/stories/module.php:197 modules_v3/stories/module.php:311
msgid "Control panel"
msgstr "Kontrollpanel"
#: admin_trees_download.php:134 modules_v3/clippings/module.php:205
#: modules_v3/clippings/module.php:598
msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "Konvertere frå UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1)"
#: library/WT/Stats.php:6118
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130
msgid "Copenhagen, Denmark"
msgstr "København, Danmark"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:175
#: includes/functions/functions_print_facts.php:178
#: includes/functions/functions_print_facts.php:720
#: includes/functions/functions_print_facts.php:941
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1090
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
#: admin_trees_merge.php:191
#, php-format
msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
msgstr "Kopier alle postane frå %1$s til %2$s."
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:428
msgid "Copy files…"
msgstr "Kopierer filer…"
#: admin_site_upgrade.php:398
#, php-format
msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
msgstr "Kopier desse filene til mappa %s, ved å erstatte filer med same namn."
#. I18N: gedcom tag COPR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:323
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#. I18N: gedcom tag CORP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:327
msgid "Corporation"
msgstr "Firma"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38
msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
msgstr "Korriger NAME-postar på forma 'John/DOE/' eller 'John /DOE', som er brukt av eldre slektsforskningsprogram."
#: library/WT/Stats.php:6122
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: library/WT/Stats.php:6114
msgid "Cote d’Ivoire"
msgstr "Elfenbeinskysten"
#: login.php:641
msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
msgstr "Kunne ikkje rettkjenne opplysningene du skreiv inn! Gå attende og prøv igjen."
#: library/WT/Stats.php:5093
msgid "Count"
msgstr "Tal"
#: modules_v3/googlemap/module.php:650
msgid "Countries"
msgstr "Land"
#. I18N: gedcom tag CTRY
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:339
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:960
#: modules_v3/googlemap/module.php:356 modules_v3/googlemap/module.php:431
#: modules_v3/googlemap/module.php:1581 modules_v3/googlemap/module.php:1696
#: modules_v3/googlemap/module.php:4052 modules_v3/googlemap/module.php:4156
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: statisticsplot.php:836 statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840
msgid "Counts "
msgstr "Tal "
#: modules_v3/googlemap/module.php:4158
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: admin_media.php:298
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: admin_trees_manage.php:522
msgid "Create a new family tree"
msgstr "Opprett eit nytt slektstre"
#: edit_interface.php:754
msgid "Create a new individual"
msgstr "Opprett ein ny person"
#: addmedia.php:75 addmedia.php:391 includes/functions/functions_edit.php:385
msgid "Create a new media object"
msgstr "Opprett nytt medieobjekt"
#: edit_interface.php:1540 edit_interface.php:1606
#: includes/functions/functions_edit.php:394
msgid "Create a new repository"
msgstr "Opprett Arkiv"
#: edit_interface.php:1358 edit_interface.php:1394
#: includes/functions/functions_edit.php:403
msgid "Create a new shared note"
msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat"
#: edit_interface.php:1418 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350
msgid "Create a new shared note using assistant"
msgstr "Opprett eit nytt Delt Notat ved bruk av assistent"
#: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1288
#: includes/functions/functions_edit.php:421
msgid "Create a new source"
msgstr "Opprett ei ny kjelde"
#: admin_site_access.php:217
msgid "Create a website access rule"
msgstr "Opprett ein regel for tilgjenge på nettstaden"
#: admin_trees_manage.php:645
msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
msgstr "Opprett eller oppdater eit familietre for kvar GEDCOM-fil i datamappa."
#: statistics.php:430
msgid "Create your own chart"
msgstr "Lag ditt eige diagram"
#. I18N: gedcom tag CREM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:336
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:660
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:687
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331
msgid "Cremation of a brother"
msgstr "Kremering av ein bror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254
msgid "Cremation of a child"
msgstr "Kremering av eit barn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252
msgid "Cremation of a daughter"
msgstr "Kremering av ei dotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322
msgid "Cremation of a father"
msgstr "Kremering av far"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308
msgid "Cremation of a grand-parent"
msgstr "Kremering av ein besteforelder"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281
msgid "Cremation of a grandchild"
msgstr "Kremering av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremering av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremering av ei dotterdotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Cremation of a granddaughter"
msgstr "Kremering av ei sonedotter"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286
msgid "Cremation of a grandfather"
msgstr "Kremering av ein bestefar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288
msgid "Cremation of a grandmother"
msgstr "Kremering av ei bestemor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremering av eit barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremering av ein dotterson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277
msgctxt "son’s son"
msgid "Cremation of a grandson"
msgstr "Kremering av ein soneson"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313
msgid "Cremation of a half-brother"
msgstr "Kremering av ein halvbror"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317
msgid "Cremation of a half-sibling"
msgstr "Kremering av eit halvsysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315
msgid "Cremation of a half-sister"
msgstr "Kremering av ei halvsyster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340
msgid "Cremation of a husband"
msgstr "Kremering av ektemann"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304
msgid "Cremation of a maternal grandfather"
msgstr "Kremering av morfar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306
msgid "Cremation of a maternal grandmother"
msgstr "Kremering av mormor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324
msgid "Cremation of a mother"
msgstr "Kremering av mor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326
msgid "Cremation of a parent"
msgstr "Kremering av ein forelder"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295
msgid "Cremation of a paternal grandfather"
msgstr "Kremering av farfar"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297
msgid "Cremation of a paternal grandmother"
msgstr "Kremering av farmor"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335
msgid "Cremation of a sibling"
msgstr "Kremering av eit sysken"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333
msgid "Cremation of a sister"
msgstr "Kremering av ei syster"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250
msgid "Cremation of a son"
msgstr "Kremering av ein son"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344
msgid "Cremation of a spouse"
msgstr "Kremering av ein ektefelle"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342
msgid "Cremation of a wife"
msgstr "Kremering av ei hustru"
#: library/WT/Stats.php:6172
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: library/WT/Stats.php:6124
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: modules_v3/html/module.php:288
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#: modules_v3/html/module.php:271
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: calendar.php:327 includes/functions/functions_print.php:694
msgid "Custom event"
msgstr "Eigendefinert hending"
#: includes/functions/functions_print.php:693
msgid "Custom fact"
msgstr "Eigedefinert faktum"
#: admin_site_upgrade.php:191 admin_site_upgrade.php:194
msgid "Custom module"
msgstr "Eigentilpassa modul"
#: find.php:480
msgid "Custom tags"
msgstr "Eigendefinerte koder"
#: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255
msgid "Custom theme"
msgstr "Eigetilpassa tema"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:422
msgid "Custom welcome text"
msgstr "Eigendefinert velkomsttekst"
#: library/WT/Stats.php:6127
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: library/WT/Stats.php:6128
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
#: library/WT/Stats.php:6123
msgid "Czechoslovakia"
msgstr "Tsjekkoslovakia"
#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460
msgid "DNA markers"
msgstr "DNA-profil"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
#: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:175
msgid "Daitch-Mokotoff"
msgstr "Daitch-Mokotoff"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134
msgid "Dallas, Texas"
msgstr "Dallas, Texas"
#. I18N: A summary of the system status
#: admin.php:409
msgid "Dashboard"
msgstr "Hovudtavle"
#. I18N: gedcom tag DATA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:343
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:139
msgid "Data folder"
msgstr "Datamappe"
#: login.php:635
msgid "Data was not correct, please try again"
msgstr "Data var ugyldig! - Prøv igjen!"
#: setup.php:369
msgid "Database and table names"
msgstr "Database og tabellnamn"
#: setup.php:276
msgid "Database connection"
msgstr "Databasetilknyting"
#: setup.php:371 setup.php:373
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamn"
#: setup.php:290
msgid "Database password"
msgstr "Passord for database"
#: setup.php:286
msgid "Database user account"
msgstr "Brukarnamn for database"
#. I18N: gedcom tag DATE
#: edit_changes.php:177 help_text.php:175 help_text.php:205
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 modules_v3/bdm_report/report.xml:129
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189
#: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:69
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:156
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:43
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1765
msgid "Date differences"
msgstr "Datoskilnader"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:177
msgid "Date of LDS baptism"
msgstr "Dato for mormondåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:775
msgid "Date of LDS child sealing"
msgstr "Dato for barns besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:415
msgid "Date of LDS endowment"
msgstr "Dato for Mormonlegat"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:467
msgid "Date of LDS spouse sealing"
msgstr "Dato for ektefelles besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:133
msgid "Date of adoption"
msgstr "Dato for adopsjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:185
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125
msgid "Date of baptism"
msgstr "Dato for truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:193
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208
msgid "Date of bar mitzvah"
msgstr "Dato for bar mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:201
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249
msgid "Date of bat mitzvah"
msgstr "Dato for bat mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:269
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:46
msgid "Date of birth"
msgstr "Fødselsdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:217
msgid "Date of blessing"
msgstr "Dato for velsigning"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087
msgid "Date of brit milah"
msgstr "Dato for Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:229
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542
msgid "Date of burial"
msgstr "Dato for gravlegging"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:281
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166
msgid "Date of christening"
msgstr "Dato for dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:313
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290
msgid "Date of confirmation"
msgstr "Dato for konfirmasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:333
msgid "Date of cremation"
msgstr "Dato for kremering"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:271
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501
msgid "Date of death"
msgstr "Dato for dødsfall"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:459
msgid "Date of divorce"
msgstr "Dato for skilsmisse"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:407
msgid "Date of emigration"
msgstr "Emigrasjonsdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:423
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332
msgid "Date of engagement"
msgstr "Dato for truloving"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:345
msgid "Date of entry in original source"
msgstr "Dato for innføring i original kilde"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:431
msgid "Date of event"
msgstr "Dato for hending"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:479
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374
msgid "Date of first communion"
msgstr "Dato for fyrste altergang"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:523
msgid "Date of immigration"
msgstr "Immigrasjonsdato"
#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:263
msgid "Date of last change"
msgstr "Dato for siste endring"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:316
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459
msgid "Date of marriage"
msgstr "Dato for vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:559
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416
msgid "Date of marriage banns"
msgstr "Dato for lysing"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:617
msgid "Date of naturalization"
msgstr "Dato for Statsborgarskap"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:665
msgid "Date of ordination"
msgstr "Dato for ordinasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:731
msgid "Date of residence"
msgstr "Dato for bustad"
#: help_text.php:198
msgid "Date period"
msgstr "Tidbolk"
#: help_text.php:196
msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
msgstr "Tidbolkar nyttast for å angi at fakta, til dømes ein yrkestittel, varte over ein viss periode."
#: help_text.php:187 statistics.php:665
msgid "Date range"
msgstr "Tidsrom"
#: help_text.php:185
msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
msgstr "Tidsrom vert nytta for å angi at ein hendelse, til dømes ein fødsel, fann stad på eit ukjent tidspunkt innanfor eit mogeleg tidsrom."
#: admin_users.php:832
msgid "Date registered"
msgstr "Dato registrert"
#: modules_v3/user_messages/module.php:88
msgid "Date sent:"
msgstr "Dato sendt:"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:779
#, php-format
msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
msgstr "Datoar vil berre konverterast om dei er gyldige i kalenderen. Til dømes vil berre datoar mellom %1$s og %2$s verte konvertert til den franske kalenderen og berre datoer etter %3$s til den gregorianske."
#: help_text.php:173
msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
msgstr "Datoar vert lagra med engelsk avkorting og nøkkelord. Snarvegar er tilgjengelege som alternativ til desse."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:797
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553
#: modules_v3/individual_report/report.xml:555
msgid "Daughter"
msgstr "Dotter"
#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:339
#, php-format
msgid "Daughter of %s"
msgstr "Dotter til %s"
#: calendar.php:154 library/WT/Theme/BaseTheme.php:881
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar.php:540
msgid "Day not set"
msgstr "Dag ikkje angitt"
#: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132
msgid "Day:"
msgstr "Dag"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:937
#: library/WT/Stats.php:939
msgid "Dead"
msgstr "Døde"
#. I18N: gedcom tag DEAT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99
#: modules_v3/change_report/report.xml:115
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:283
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:464
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:471
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:634
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:724
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:731
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:975
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619
#: modules_v3/individual_report/report.xml:266
#: modules_v3/individual_report/report.xml:302
#: modules_v3/individual_report/report.xml:342
#: modules_v3/individual_report/report.xml:378
#: modules_v3/individual_report/report.xml:414
#: modules_v3/individual_report/report.xml:472
#: modules_v3/individual_report/report.xml:508
#: modules_v3/individual_report/report.xml:549
#: modules_v3/individual_report/report.xml:585
#: modules_v3/individual_report/report.xml:621
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: library/WT/Stats.php:1482 statistics.php:589
msgid "Death by country"
msgstr "Dødsfall etter land"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
msgid "Death date range end"
msgstr "Seinaste dødsdato"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
msgid "Death date range start"
msgstr "Tidlegaste dødsdato"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434
msgid "Death of a brother"
msgstr "Bror sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357
msgid "Death of a child"
msgstr "Barn sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355
msgid "Death of a daughter"
msgstr "Dotter sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425
msgid "Death of a father"
msgstr "Far sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411
msgid "Death of a grand-parent"
msgstr "Besteforelder sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384
msgid "Death of a grandchild"
msgstr "Barnebarn sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Barnebarn sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Dotterdotter sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Death of a granddaughter"
msgstr "Sonedotter sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389
msgid "Death of a grandfather"
msgstr "Bestefar sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391
msgid "Death of a grandmother"
msgstr "Bestemor sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Barnebarn sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Dotterson sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380
msgctxt "son’s son"
msgid "Death of a grandson"
msgstr "Soneson sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416
msgid "Death of a half-brother"
msgstr "Halvbror sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420
msgid "Death of a half-sibling"
msgstr "Halvsysken sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418
msgid "Death of a half-sister"
msgstr "Halvsyster sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443
msgid "Death of a husband"
msgstr "Ektemann sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407
msgid "Death of a maternal grandfather"
msgstr "Morfar sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409
msgid "Death of a maternal grandmother"
msgstr "Mormor sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427
msgid "Death of a mother"
msgstr "Mor sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429
msgid "Death of a parent"
msgstr "Forelder sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398
msgid "Death of a paternal grandfather"
msgstr "Farfar sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400
msgid "Death of a paternal grandmother"
msgstr "Farmor sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438
msgid "Death of a sibling"
msgstr "Sysken sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436
msgid "Death of a sister"
msgstr "Syster sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353
msgid "Death of a son"
msgstr "Son sin død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447
msgid "Death of a spouse"
msgstr "Ektefelles død"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445
msgid "Death of a wife"
msgstr "Hustrus død"
#. I18N: gedcom tag _DETS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456
msgid "Death of one spouse"
msgstr "Ein ektefelles død"
#: modules_v3/death_report/report.xml:6
msgid "Death place contains"
msgstr "Stad for dødsfall inneheld"
#: statistics.php:409
msgid "Death places"
msgstr "Dødsstadar"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3
#: modules_v3/death_report/report.xml:29
msgid "Deaths"
msgstr "Dødsfall"
#: library/WT/Stats.php:1843 statistics.php:120
msgid "Deaths by century"
msgstr "Dødsfall etter hundreår"
#: library/WT/Date/Calendar.php:337
msgctxt "Abbreviation for December"
msgid "Dec"
msgstr "des"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:501
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1014
msgid "Decade of birth"
msgstr "Tiår for fødsel"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:504
msgid "Decade of death"
msgstr "Tiår for død"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1017
msgid "Decade of marriage"
msgstr "Tiår for vigsel"
#: library/WT/Date/Calendar.php:237
msgctxt "GENITIVE"
msgid "December"
msgstr "desember"
#: library/WT/Date/Calendar.php:305
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "December"
msgstr "desember"
#: library/WT/Date/Calendar.php:271
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "December"
msgstr "desember"
#: includes/functions/functions_print.php:725 library/WT/Date/Calendar.php:203
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "December"
msgstr "desember"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:169
msgid "Decidi"
msgstr "Decidi"
#: modules_v3/html/module.php:289
msgid "Default"
msgstr "Standardval"
#: modules_v3/gedcom_block/module.php:48
msgid "Default chart"
msgstr "Standard diagram"
#: admin_trees_manage.php:324
msgid "Default family tree"
msgstr "Standard slektstre"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:724 admin_users.php:545 edituser.php:191
#: modules_v3/gedcom_block/module.php:49
msgid "Default individual"
msgstr "Standard person"
#: modules_v3/googlemap/module.php:303
msgid "Default map type"
msgstr "Standard karttype"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_trees_config.php:1398 help_text.php:416
msgid "Default pedigree chart layout"
msgstr "Standard utsjånad på anetre"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1410
msgid "Default pedigree generations"
msgstr "Standard tal på generasjonar på anetre"
#. I18N: A site configuration setting
#. I18N: A configuration setting
#: admin_site_config.php:195 admin_trees_config.php:1067
msgid "Default theme"
msgstr "Standard tema"
#. I18N: gedcom tag _DEG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452
msgid "Degree"
msgstr "Akademisk grad"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgctxt "font name"
msgid "DejaVu"
msgstr "DejaVu"
#: admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:318
#: admin_trees_config.php:648 admin_trees_manage.php:304
#: admin_trees_manage.php:315 admin_users.php:194
#: includes/functions/functions_print_facts.php:183
#: includes/functions/functions_print_facts.php:186
#: includes/functions/functions_print_facts.php:722
#: includes/functions/functions_print_facts.php:942
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1091
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1161
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1275
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1381
#: library/WT/Controller/Family.php:125
#: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:82
#: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70
#: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:420
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603
#: modules_v3/stories/module.php:341 modules_v3/user_blog/module.php:91
#: modules_v3/user_messages/module.php:86
#: modules_v3/user_messages/module.php:114
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4346
msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
msgstr "Slett alle eksisterande geografiske data før fila vert importert."
#. I18N: Menu entry
#: admin_users.php:648 library/WT/Theme/Administration.php:134
msgid "Delete inactive users"
msgstr "Slett inaktive brukarar"
#: modules_v3/user_messages/module.php:117
msgid "Delete selected messages"
msgstr "Slett meldingar som er merka"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:479
msgid "Delete temporary files…"
msgstr "Slettar mellombelse filer…"
#: admin_modules.php:93
msgid "Delete the preferences for this module."
msgstr "Slett innstillingar for denne modulen."
#: library/WT/Controller/Individual.php:170
msgid "Delete this name"
msgstr "Slett namn"
#: edituser.php:297
msgid "Delete your account"
msgstr "Slett din brukarkonto"
#: library/WT/Controller/Family.php:126
msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
msgstr "Om du slettar denne familien vil alle koplingar mellom familiemedlemene også verte fjerna. Personane vil ikkje verte sletta !
Er du sikker på at du vil slette denne familien ?"
#: library/WT/Stats.php:6132
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136
msgid "Denver, Colorado"
msgstr "Denver, Colorado"
#: admin_site_upgrade.php:83
msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
msgstr "Avhengig av din serverkonfigurasjon, kan du ha høve til å oppgradere automatisk."
#: help_text.php:555
msgid "Descendant generations"
msgstr "Generasjonar etterkomarar"
#. I18N: gedcom tag DESC
#. I18N: Name of a module/sidebar
#. I18N: Name of a module/report
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:101
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:358 library/WT/Gedcom/Tag.php:363
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:967 modules_v3/charts/module.php:209
#: modules_v3/descendancy/module.php:29
#: modules_v3/descendancy_report/module.php:29
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkomarar"
#. I18N: gedcom tag DESI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:367
msgid "Descendants interest"
msgstr "Interesse for etterkomarar"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39
msgid "Descendants of "
msgstr "Etterkomarar av "
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 modules_v3/charts/module.php:97
#, php-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#: familybook.php:84
msgid "Descent steps"
msgstr "Etterkomarledd"
#. I18N: gedcom tag DSCR
#: admin_module_blocks.php:69 admin_module_menus.php:90
#: admin_module_reports.php:69 admin_module_sidebar.php:90
#: admin_module_tabs.php:90 admin_modules.php:148 find.php:467
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:383
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1033
msgid "Description META tag"
msgstr "META tag: Skildring"
#: login.php:453
msgid "Desired password"
msgstr "Ønska passord"
#: login.php:442
msgid "Desired user name"
msgstr "Ønska brukarnamn"
#. I18N: gedcom tag DEST
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:371
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: note.php:113 repo.php:93 source.php:96
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138
msgid "Detroit, Michigan"
msgstr "Detroit, Michigan"
#: library/WT/Date/Jalali.php:159
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:84
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:134
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:109
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:59
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:88
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:138
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:113
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
#: library/WT/Date/Hijri.php:63
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Hijjah"
msgstr "Dhu al-Hijjah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:87
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:137
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:112
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
#: library/WT/Date/Hijri.php:62
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Dhu al-Qi’dah"
msgstr "Dhu al-Qi'dah"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68
msgid "Died as a child: exempt"
msgstr "Døydde som barn: unntak"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93
msgid "Died as an infant: exempt"
msgstr "Døydde som spebarn: unntak"
#: modules_v3/change_report/report.xml:57
msgid "Differences"
msgstr "Ulikheiter"
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:776
msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
msgstr "Ulike kalendersystem vert nytta i ulike deler av verda, og mange andre kalendrar har vore brukt i eldre tid. So langt mogeleg bør ei hending førast inn med det same kalendersystem som vart nytta då hendinga fann stad. Du kan deretter angi ei konvertering, slik at datoane synast i eit meir velkjent kalendersystem. Om du regelfast nyttar to ulike kalendre, kan du angi to konverteringar, slik at datoar vert konverterte til begge dei valte kalendersystema."
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Direct line ancestors"
msgstr "Anar i direkte linje"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Direct line ancestors and their families"
msgstr "Anar i direkte linje og deira familier"
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "Disable these modules"
msgstr "Inaktiver desse modulane"
#: admin_site_upgrade.php:266
msgid "Disable these themes"
msgstr "Inaktiver desse temaa"
#. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
#: library/WT/I18N.php:877
#, php-format
msgid "Display %s"
msgstr "Syn %s"
#: find.php:209 find.php:228 find.php:247 find.php:267 find.php:286
msgid "Display all"
msgstr "Syn alle"
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:40
msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
msgstr "Syn og administrer favorittsider i eit slektstre."
#. I18N: Description of the “Favorites” module
#: modules_v3/user_favorites/module.php:33
msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
msgstr "Syne og administrere ein brukar sine favorittsider"
#: modules_v3/googlemap/module.php:485
msgid "Display map coordinates"
msgstr "Syn kartkoordinatar"
#: modules_v3/googlemap/module.php:474
msgid "Display short placenames"
msgstr "Vis kortversjon av stadnamn"
#. I18N: gedcom tag DIV
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:375
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#. I18N: gedcom tag DIVF
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:379
msgid "Divorce filed"
msgstr "Begjæring skilsmisse"
#: library/WT/Stats.php:3300 statistics.php:222
msgid "Divorces by century"
msgstr "Skilsmisser etter hundreår"
#: library/WT/Stats.php:6130
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addmedia.php:458 addmedia.php:486 admin_media_upload.php:216
msgid "Do not change to keep original filename."
msgstr "Ikkje endre for å behalde opprinneleg filnamn."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4350
msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
msgstr "Ikkje opprett nye stadar, importer kun koordinatane for eksisterande stadar."
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85
msgid "Do not seal, previous sealing cancelled"
msgstr "Ikke besegl: forrige besegling er annullert (mormon)"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81
msgid "Do not seal: unauthorized"
msgstr "Ikke besegl: uautorisert (mormon)"
#. I18N: A configuration setting
#: addmedia.php:691 admin_trees_config.php:2370 edit_interface.php:2327
#: help_text.php:611
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388
msgid "Do not update the ”last change” record"
msgstr "Oppdater ikkje ”sist endra”-posten"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: library/WT/Stats.php:6131
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: library/WT/Stats.php:6133
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den dominikanske republikk"
#: admin_trees_manage.php:470 modules_v3/clippings/module.php:182
#: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466
#: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:614
#: modules_v3/googlemap/module.php:4693
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL.
#: admin_site_upgrade.php:302
#, php-format
msgid "Download %s…"
msgstr "Lastar ned %s…"
#: admin_trees_download.php:32
msgid "Download GEDCOM"
msgstr "Last ned GEDCOM"
#: help_text.php:493
msgid "Download family tree"
msgstr "Last ned slektstre"
#: mediaviewer.php:109
msgid "Download file"
msgstr "Last ned fil"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4685
msgid "Download geographic data"
msgstr "Last ned geografiske data"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:161
msgid "Duodi"
msgstr "Duodi"
#: admin_users.php:72 edituser.php:61 login.php:282
msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
msgstr "Ein brukar med denne e-postadressa eksisterar allereie."
#: admin_users.php:70 edituser.php:59 login.php:280
msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name."
msgstr "Brukarnamnet er allereie nytta. Vel eit anna brukarnamn"
#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
#: admin_trees_config.php:959
msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.
webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.
Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply."
msgstr "E-postadressa som skal nyttast i «From:»-feltet i e-post som webtrees opprettar automatisk.
webtrees kan sende e-post automatisk for å gjere administratorar oppmerksame på endringar som må handsamast. webtrees sender òg meldingar til brukarar som har bedt om ein konto.
Vanlegvis inneheld «From:»-feltet i deesse automatisk oppretta meldingane noko i retning av From: webtrees-noreply@dinnettstad for å syne at ein ikkje treng svara på e-posten. For å verje seg mot spam og anna e-postmisbruk krev enkelte e-postsystem at «From:»-feltet er ei gyldig e-postadresse og vil ikkje akseptere e-post som synes å kome frå webtrees-noreply."
#: help_text.php:540
msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.
Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
msgstr "Alle kjelder registrerar bestemte hendingar, vanlegvis for eit gitt tidsrom og eit jurisdiksjonsområde. Ei Folketeljing registrerar til dømes hendingar knytt folketeljing, og ei kyrkjebok registrerar hendingar som fødsel/dåp, vigsel og død/gravlegging.
Vel frå lista over tilgjengelege typar hendingar kva hendingar som vert registrert av denne kjelda. Datoen bør gjevast som ein tidsperiode, som til dømes FROM 1900 TO 1910. Jurisdiksjonsområdet er namnet på den lågaste myndigheit som omfattar alle stadnamn som fins i kjelda. Til dømes vil ”Tranøy, Troms, NOR” nyttast som jurisdiksjonsområde for hendingar som finn stad ein eller annan stad i Tranøy sogn i Troms, medan jurisdiksjonsområdet vil vere ”Troms, NOR” dersom kjelda registrerar hendingar ikkje berre frå Tranøy men òg frå andre stadar i Troms fylke."
#: help_text.php:628
msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
msgstr "For kvar brukarkonto er det ein innstilling for å ”automatisk godkjenne endringar”. Om denne er aktivert, vil endringar denne brukaren gjer verte lagra med ein gong, utan handsaming. Mange administratorar aktiverer denne for sin eigen brukarkonto."
#: statistics.php:127
msgid "Earliest birth"
msgstr "Tidlegaste fødsel"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:202
msgid "Earliest birth year"
msgstr "Tidlegaste fødselsår"
#: statistics.php:128
msgid "Earliest death"
msgstr "Tidlegaste dødsfall"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:212
msgid "Earliest death year"
msgstr "Tidlegaste dødsår"
#: statistics.php:230
msgid "Earliest divorce"
msgstr "Tidlegaste skilsmisse"
#: statistics.php:229
msgid "Earliest marriage"
msgstr "Tidlegaste vigsel"
#: library/WT/Stats.php:6135
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. I18N: Name of a module/menu
#: admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:375 admin_users.php:200
#: admin_users.php:825 edit_interface.php:263 edit_interface.php:421
#: includes/functions/functions_print_facts.php:160
#: includes/functions/functions_print_facts.php:167
#: includes/functions/functions_print_facts.php:170
#: includes/functions/functions_print_facts.php:707
#: includes/functions/functions_print_facts.php:719
#: includes/functions/functions_print_facts.php:928
#: includes/functions/functions_print_facts.php:940
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1086
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1089
#: library/WT/Controller/Family.php:102
#: library/WT/Controller/Individual.php:241
#: library/WT/Controller/Individual.php:250
#: library/WT/Controller/Individual.php:259
#: library/WT/Controller/Individual.php:280 library/WT/Controller/Media.php:53
#: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53
#: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:418
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603
#: modules_v3/googlemap/module.php:4627 modules_v3/page_menu/module.php:28
#: modules_v3/stories/module.php:340 modules_v3/user_blog/module.php:90
#: note.php:150 note.php:155 note.php:156
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
#: modules_v3/faq/module.php:106
msgid "Edit FAQ item"
msgstr "Rediger FAQ-element"
#: admin_site_access.php:215
msgid "Edit a website access rule"
msgstr "Endre nettstaden sine reglar for tilgjenge"
#: library/WT/Controller/Media.php:149
msgid "Edit details"
msgstr "Rediger detaljar"
#: library/WT/Controller/Individual.php:299
msgid "Edit gender"
msgstr "Endre kjønn"
#: modules_v3/lightbox/module.php:129
msgid "Edit media"
msgstr "Rediger media"
#: addmedia.php:236 addmedia.php:395 library/WT/Controller/Media.php:56
msgid "Edit media object"
msgstr "Endre medieobjekt"
#: edit_interface.php:1671 includes/functions/functions_edit.php:693
#: library/WT/Controller/Individual.php:171
msgid "Edit name"
msgstr "Endre navn"
#: library/WT/Controller/Note.php:50
msgid "Edit note"
msgstr "Endre notat"
#: admin_trees_config.php:1829
msgid "Edit options"
msgstr "Rediger innstillingar"
#: edit_interface.php:51 edit_interface.php:113 edit_interface.php:163
#: edit_interface.php:226 edit_interface.php:321 edit_interface.php:2810
#: help_text.php:526 library/WT/Controller/Family.php:132
#: library/WT/Controller/Individual.php:328 library/WT/Controller/Media.php:89
#: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77
msgid "Edit raw GEDCOM"
msgstr "Endre direkte i GEDCOM"
#: library/WT/Controller/Repository.php:57
msgid "Edit repository"
msgstr "Endre arkiv"
#: edit_interface.php:1471 edit_interface.php:1518
#: includes/functions/functions_edit.php:412
msgid "Edit shared note"
msgstr "Endre Delt Notat"
#: library/WT/Controller/Source.php:57
msgid "Edit source"
msgstr "Endre kjelde"
#: modules_v3/stories/module.php:93 modules_v3/stories/module.php:175
msgid "Edit story"
msgstr "Rediger artikkel"
#: library/WT/Tree.php:456
msgid "Edit this individual and replace their details with your own"
msgstr "Rediger denne personen og erstatt med eigne detaljar"
#: admin_users.php:257
msgid "Edit user"
msgstr "Endre brukar"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_users.php:41 admin_users.php:507
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140
msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
#. I18N: gedcom tag EDUC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:387
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: library/WT/Stats.php:6136
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: library/WT/Stats.php:6137
msgid "Eire"
msgstr "Irland"
#: library/WT/Stats.php:6278
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
#: modules_v3/googlemap/module.php:2749
msgid "Elevation"
msgstr "Høgde"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:134
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:196
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:165
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:103
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. I18N: gedcom tag EMAI
#. I18N: gedcom tag EMAIL
#. I18N: gedcom tag EMAL
#. I18N: gedcom tag _EMAIL
#: admin_users.php:346 admin_users.php:829 edituser.php:238
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:432
#: setup.php:443
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
#: login.php:318 message.php:125 message.php:279
#: modules_v3/user_messages/module.php:89
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse"
#: admin_users.php:366
msgid "Email verified"
msgstr "E.post stadfesta"
#: library/WT/Stats.php:88
msgid "Embedded variable"
msgstr "Innlagd variabel"
#. I18N: gedcom tag EMIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:405
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105
msgid "Employee"
msgstr "Arbeidstakar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employee"
msgstr "Arbeidstakar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101
msgctxt "MALE"
msgid "Employee"
msgstr "Arbeidstakar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:743
msgid "Employer"
msgstr "Arbeidsgjevar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112
msgctxt "FEMALE"
msgid "Employer"
msgstr "Arbeidsgjevar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110
msgctxt "MALE"
msgid "Employer"
msgstr "Arbeidsgjevar"
#: modules_v3/clippings/module.php:250 modules_v3/clippings/module.php:462
msgid "Empty the clippings cart"
msgstr "Tøm mappa"
#: admin_modules.php:146
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
#: admin_trees_config.php:448
msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website."
msgstr "Ved å angi dette valet, MÅ alle besøkjande logge seg inn for å få tilgang til data på denne nettstaden."
#. I18N [...] of a range of addresses
#: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:378
msgid "End IP address"
msgstr "IP-adresse, slutt"
#: lifespan.php:168
msgid "End year"
msgstr "Slutt år"
#: modules_v3/change_report/report.xml:6
msgid "Ending range of change dates"
msgstr "Endringar til og med"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144
msgid "Endowment House"
msgstr "Endowment House"
#. I18N: gedcom tag ENGA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
msgid "Engagement"
msgstr "Truloving"
#: library/WT/Stats.php:6138
msgid "England"
msgstr "England"
#: addmedia.php:418 modules_v3/clippings/module.php:146
#: modules_v3/clippings/module.php:229
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185
msgid "Enter an individual, family, or source ID"
msgstr "Angi ID til ein person, familie eller kjelde"
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:198
msgid "Enter an optional note about this favorite"
msgstr "Kort skildring av denne favoritten (valfritt)"
#: addmedia.php:423
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:180
msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked."
msgstr "Angi eller søk etter ID for person, familie eller kjelde som dette medieobjektet skal knytast til."
#: reportengine.php:170
msgid "Enter report values"
msgstr "Oppsett av rapport"
#: help_text.php:263
msgid "Enter the FAX number including the country and area code.
Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
msgstr "Angi eit faksnummer, inkludert landskode og eventuelt retningsnummer.
Døme:- Noreg: +47 35 00 00 01
- Tyskland: +49 25859 56 76 89
- USA: +1 888 555-1212
La dette feltet stå tomt om du ikkje ønskjer å oppgi eit faksnummer."
#: help_text.php:388
msgid "Enter the URL address including the http://.
An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL."
msgstr "Skriv inn nettadressa med http://.
Eit døme på ei nettadresse ser slik ut: http://www.webtrees.net/ La feltet stå tomt om du ikkje vil ha med ei nettadresse."
#: help_text.php:50
msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.
Leave this field blank if you do not want to include an address."
msgstr "Angi ei postadresse i feltet på same måte som du ville gjort på ein konvolutt.
La dette feltet stå tomt dersom du ikke ønskjer å oppgi ei postadresse."
#: help_text.php:258
msgid "Enter the email address.
An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address."
msgstr "Angi ei e-postadresse.
Eit døme på e-postadresse er: namn@hotmail.com
La dette feltet stå tomt om du ikkje ønskjer å oppgi ei e-postadresse."
#: help_text.php:571
msgid "Enter the limiting value here.
If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.
Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown."
msgstr "Angi øvre grense her.
Om du har valt å avgrense syning av artiklar etter alder, bestemmer talet kor mange dagar artiklar skal synast; artiklar eldre enn angjeve tal på dager, vil ikkje synast. Om du har valt å avgrense etter mengde, vil kun den angjevne mengd artikler (sortert etter dato) synast.
Om du angir 0, vil grenseverdien settast ut av funksjon, og alle artiklane vil synast."
#: help_text.php:325
msgid "Enter the phone number including the country and area code.
Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212."
msgstr "Angi eit telefonnummer, inlkudert landskode og eventuelt retningsnummer.
Døme:- Noreg: +47 35 00 00 00
- Tyskland: +49 25859 56 76 89
- USA: +1 888 555-1212.
La dette feltet stå tomt om du ikkje ønskjer å oppgi eit telefonnummer."
#: help_text.php:383
msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30."
msgstr "Angi klokkeslett for denne hendinga. Bruk tidsformat med 24 timer:- Midnatt: 00:00
- 04:50
- 13:00
- 20:30
"
#: search.php:139
msgid "Entire record"
msgstr "Heile posten"
#: editnews.php:69
msgid "Entry text:"
msgstr "Tekst:"
#: library/WT/Stats.php:6161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#: library/WT/Stats.php:6139
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: import.php:204
#, php-format
msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
msgstr "Feil: konvertering av GEDCOM-filer frå %s koding til UTF-8 koding vert ikkje støtta enno."
#: library/WT/Date/Jalali.php:161
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
msgid "Esf"
msgstr "Esf"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:86
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:136
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:111
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:61
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1371 help_text.php:426
msgid "Estimated dates for birth and death"
msgstr "Estimerte datoar for fødsel og død"
#: library/WT/Stats.php:6142
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: library/WT/Stats.php:6143
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: statistics.php:643
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. I18N: gedcom tag EVEN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:154
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: modules_v3/googlemap/module.php:2433 statistics.php:108 statistics.php:210
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#: statistics.php:417
msgid "Events in countries"
msgstr "Hendingar i land"
#: modules_v3/personal_facts/module.php:123
msgid "Events of close relatives"
msgstr "Hendingar til nære slektningar"
#: admin_users.php:496
msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
msgstr "Alle har denne rolla, inkludert tilfeldige gjestar på nettstaden og søkjemotorar."
#: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237
#: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274
msgid "Exact"
msgstr "Eksakt"
#: search_advanced.php:108 search_advanced.php:171
msgid "Exact date"
msgstr "Eksakt dato"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140
msgid "Exact text"
msgstr "Eksakt tekst"
#: famlist.php:172 indilist.php:172
#, php-format
msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Utelat personar med namnet “%s” som gifte"
#: admin_media.php:659
msgid "Exclude subfolders"
msgstr "Ekskluder undermapper"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89
msgid "Excluded from this submission"
msgstr "Utelat frå denne innsendinga"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1819
msgid "Execution statistics"
msgstr "Utføringsstatistikk"
#: admin_site_change.php:362 admin_site_logs.php:314
#: admin_trees_manage.php:494
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. I18N: The system is about to [...]
#: admin_site_upgrade.php:284
msgid "Export all family trees to GEDCOM files…"
msgstr "Eksporterer alle familietre til GEDCOM-filer…"
#: help_text.php:544
msgid "Export family tree"
msgstr "Eksporter familietre"
#. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years
#: admin_trees_config.php:521
msgid "Extend privacy to dead individuals"
msgstr "Utvid personvernsinnstillingar til avlidne personar"
#. I18N: “External files” are stored on other computers
#: admin_media.php:625
msgid "External files"
msgstr "Eksterne filer"
#: admin_media.php:664
msgid "External media files have a URL instead of a filename."
msgstr "Eksterne mediefiler har URL istaden for eit filnamn."
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: modules_v3/extra_info/module.php:26
msgid "Extra information"
msgstr "Ekstra informasjon"
#. I18N: gedcom tag _EYEC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468
msgid "Eye color"
msgstr "Augefarge"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Fab.php:125
msgid "F.A.B."
msgstr "F.A.B."
#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
#: modules_v3/faq/module.php:28 modules_v3/faq/module.php:458
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: modules_v3/faq/module.php:155
msgid "FAQ position"
msgstr "FAQ-plassering"
#: modules_v3/faq/module.php:156
msgid "FAQ visibility"
msgstr "FAQ syning"
#: modules_v3/faq/module.php:373
msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
msgstr "Ein FAQ (Frequently Asked Questions - Ofte stilte spørsmål) er ei liste med spørsmål og svar der ein kan informere om nettstaden sine retningslinjer, praksis og framgangsmåtar. Spørsmåla kan til dømes omhandle personvern, eigedomsrett, brukarkonti, upassande innhald, krav om kjeldetilvisingar, osb."
#. I18N: gedcom tag FACT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:437
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470
msgid "Fact 1"
msgstr "Fakta 1"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488
msgid "Fact 10"
msgstr "Fakta 10"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490
msgid "Fact 11"
msgstr "Fakta 11"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492
msgid "Fact 12"
msgstr "Fakta 12"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494
msgid "Fact 13"
msgstr "Fakta 13"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472
msgid "Fact 2"
msgstr "Fakta 2"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474
msgid "Fact 3"
msgstr "Fakta 3"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476
msgid "Fact 4"
msgstr "Fakta 4"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478
msgid "Fact 5"
msgstr "Fakta 5"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480
msgid "Fact 6"
msgstr "Fakta 6"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482
msgid "Fact 7"
msgstr "Fakta 7"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484
msgid "Fact 8"
msgstr "Fakta 8"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486
msgid "Fact 9"
msgstr "Fakta 9"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1713
msgid "Fact icons"
msgstr "Faktaikon"
#: admin_trees_config.php:605 includes/functions/functions_print.php:683
msgid "Fact or event"
msgstr "Fakta eller hending"
#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150
#: modules_v3/individual_report/report.xml:145
#: modules_v3/personal_facts/module.php:28
#: modules_v3/random_media/module.php:252
msgid "Facts and events"
msgstr "Fakta og hendingar"
#: admin_trees_config.php:1949
msgid "Facts for family records"
msgstr "Fakta for familieregistreringar"
#: admin_trees_config.php:1831
msgid "Facts for individual records"
msgstr "Fakta for personregistreringar"
#: admin_trees_config.php:2012
msgid "Facts for new families"
msgstr "Fakta for nye familier"
#: admin_trees_config.php:1894
msgid "Facts for new individuals"
msgstr "Fakta for nye personar"
#: admin_trees_config.php:2156
msgid "Facts for repository records"
msgstr "Fakta for arkivregistreringar"
#: admin_trees_config.php:2067
msgid "Facts for source records"
msgstr "Fakta for kjelderegistreringar"
#: library/WT/Stats.php:6149
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Færøyane"
#: library/WT/Stats.php:6147
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyane"
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:648 admin.php:686 ancestry.php:101 calendar.php:472
#: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1087
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1223
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1443
#: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1244
#: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:149
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:311
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:101
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 modules_v3/googlemap/module.php:2809
#: modules_v3/html/module.php:173 modules_v3/relatives/module.php:29
#: note.php:126 placelist.php:228 search.php:97 source.php:101
#: statistics.php:69 statisticsplot.php:802
msgid "Families"
msgstr "Familiar"
#: library/WT/Stats.php:474 statistics.php:392
msgid "Families with sources"
msgstr "Familiar med kjelder"
#. I18N: gedcom tag FAM
#. I18N: Name of a module/report
#: edit_interface.php:1004 includes/functions/functions_edit.php:863
#: inverselink.php:108 library/WT/Controller/Hourglass.php:368
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:441
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535
#: modules_v3/family_group_report/module.php:29
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:85
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:93
#: modules_v3/family_nav/module.php:263 pedigree.php:213
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: admin_trees_config.php:854
msgid "Family ID prefix"
msgstr "Familie ID prefiks"
#. I18N: gedcom tag FAMC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:445
msgid "Family as a child"
msgstr "Familie som barn"
#. I18N: gedcom tag FAMS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:453
msgid "Family as a spouse"
msgstr "Person i familie som ektefelle"
#: library/WT/Controller/Familybook.php:84 library/WT/Theme/BaseTheme.php:978
msgid "Family book"
msgstr "Familiebok"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Familybook.php:81
#, php-format
msgid "Family book of %s"
msgstr "Familiebok for %s"
#. I18N: gedcom tag FAMF
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:449
msgid "Family file"
msgstr "Familiefil"
#: family.php:119
msgid "Family group information"
msgstr "Familieopplysningar"
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: modules_v3/families/module.php:30
msgid "Family list"
msgstr "Familieliste"
#. I18N: Name of a module/sidebar
#: edit_interface.php:1444
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:136
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:147
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:208
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45
#: modules_v3/family_nav/module.php:33
msgid "Family navigator"
msgstr "Familienavigasjon"
#. I18N: Description of the “GEDCOM News” module
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:46
msgid "Family news and site announcements."
msgstr "Nyhende og kunngjeringar."
#. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Familybook.php:416
#, php-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familie til %s"
#: admin.php:645 admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:382
#: admin_site_logs.php:302 admin_site_logs.php:335 admin_trees_manage.php:266
#: admin_users.php:539 edit_changes.php:178
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64
#: modules_v3/faq/module.php:380 modules_v3/googlemap/module.php:1579
#: modules_v3/html/module.php:285 modules_v3/stories/module.php:320
msgid "Family tree"
msgstr "Slektstre"
#: admin_users.php:484
msgid "Family tree access and settings"
msgstr "Tilgang og innstillingar for familietre"
#: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253
msgid "Family tree clippings cart"
msgstr "Utklippsmappe"
#. I18N: %s is a filename
#: admin_site_upgrade.php:290 admin_trees_export.php:34
#, php-format
msgid "Family tree exported to %s."
msgstr "Slektstre eksportert til %s."
#: admin_trees_config.php:666 admin_trees_manage.php:533
msgid "Family tree title"
msgstr "Namn på familietre"
#. I18N: Menu entry
#: admin.php:633 admin.php:641 library/WT/Theme/Administration.php:90
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1185 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1187
#: search.php:200
msgid "Family trees"
msgstr "Slektstre"
#. I18N: %s is the spouse name
#: library/WT/Individual.php:1004
#, php-format
msgid "Family with %s"
msgstr "Familie med %s"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126
msgid "Family with adoptive parents"
msgstr "Familie med adoptivforeldre"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128
msgid "Family with foster parents"
msgstr "Familie med fosterforeldre"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432
#: modules_v3/individual_report/report.xml:434
msgid "Family with husband"
msgstr "Familie med ektemann"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138
#: library/WT/Individual.php:988
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228
#: modules_v3/individual_report/report.xml:230
msgid "Family with parents"
msgstr "Familie med foreldre"
#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136
msgid "Family with rada parents"
msgstr "Familie med rada-foreldre"
#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132
msgid "Family with sealing parents"
msgstr "Familie med besegla foreldre"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:793
msgid "Family with spouse"
msgstr "Familie med ektefelle"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:173
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:389 modules_v3/html/module.php:232
msgid "Family with the most children"
msgstr "Familie med flest born"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426
#: modules_v3/individual_report/report.xml:428
msgid "Family with wife"
msgstr "Familie med hustru"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:57
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 library/WT/Theme/BaseTheme.php:992
msgid "Fan chart"
msgstr "Viftediagram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:54
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:415
#, php-format
msgid "Fan chart of %s"
msgstr "Viftediagram for %s"
#: library/WT/Date/Jalali.php:150
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
msgid "Far"
msgstr "Far"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:75
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:125
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:100
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:50
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:115
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:461
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:721
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234
#: modules_v3/individual_report/report.xml:236
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:212
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. I18N: %s is the name of an individual’s father
#: library/WT/Individual.php:1039
#, php-format
msgid "Father: %s"
msgstr "Far: %s"
#: includes/functions/functions_print.php:335
msgid "Father’s age"
msgstr "Far sin alder"
#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: library/WT/Individual.php:963
#, php-format
msgid "Father’s family with %s"
msgstr "Fars familie med %s"
#. I18N: A step-family.
#: library/WT/Individual.php:967
msgid "Father’s family with an unknown individual"
msgstr "Fars familie med ein ukjend person"
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1133
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:35
msgid "Favorites"
msgstr "Favorittar"
#. I18N: gedcom tag FAX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:473
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: library/WT/Date/Calendar.php:327
msgctxt "Abbreviation for February"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: library/WT/Date/Calendar.php:227
msgctxt "GENITIVE"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:295
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:261
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: includes/functions/functions_print.php:715 library/WT/Date/Calendar.php:193
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "February"
msgstr "februar"
#: calendar.php:693 includes/functions/functions_edit.php:669
#: library/WT/Controller/Individual.php:250
#: library/WT/Controller/Individual.php:253 library/WT/Stats.php:5092
#: statisticsplot.php:822
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: calendar.php:244 calendar.php:246
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:828
#: library/WT/Stats.php:832 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:841
#: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:95
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 modules_v3/html/module.php:165
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:149
#: statistics.php:165 statistics.php:178
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: library/WT/Stats.php:6145
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4322
msgid "File containing places (CSV)"
msgstr "Fil som inneheld stadar (CSV)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784
msgid "File size"
msgstr "Filstorleik"
#: includes/functions/functions.php:63
msgid "File successfully uploaded"
msgstr "Fila er lasta opp"
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:70
msgid "File was only partially uploaded, please try again"
msgstr "Fila blei berre delvis lasta opp, forsøk på ny"
#. I18N: gedcom tag FILE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:485
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: addmedia.php:457 addmedia.php:478 admin_media_upload.php:211
#: help_text.php:659
msgid "Filename on server"
msgstr "Filnamn på server"
#: addmedia.php:156 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:114
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
msgstr "Filnamn kan ikkje innehalde teiknet “%s”."
#: addmedia.php:161 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:119
#, php-format
msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
msgstr "Filnamn kan ikkje ha filendinga “%s”."
#: admin.php:768
msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
msgstr "Filer frå ein tidlegare versjon av webtrees er blitt funne. Gamle filer kan nokon gonger vere ein sikkerheitsrisiko. Du bør slette desse gamle filene."
#: admin_site_clean.php:93
#, php-format
msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
msgstr "Filer merka %s er naudsynte for at webtrees skal fungere, og kan ikkje slettast."
#: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:310 find.php:171 find.php:188
#: find.php:208 find.php:227 find.php:246 find.php:266 find.php:285
#: find.php:479 library/WT/I18N.php:934 modules_v3/random_media/module.php:288
msgid "Filter"
msgstr "Søk"
#: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:837
msgid "Find a fact or event"
msgstr "Finn fakta eller hending"
#: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:59
#: includes/functions/functions_print.php:766
msgid "Find a family"
msgstr "Finn familie"
#: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:828
msgid "Find a media object"
msgstr "Finn medieobjekt"
#: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:757
msgid "Find a place"
msgstr "Finn stad"
#: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:818
msgid "Find a repository"
msgstr "Finn arkiv"
#: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:809
msgid "Find a shared note"
msgstr "Finn notat"
#: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74
#: includes/functions/functions_print.php:799
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
msgid "Find a source"
msgstr "Finn kjelde"
#: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:775
msgid "Find a special character"
msgstr "Finn særskild bokstav/teikn"
#: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:56
#: includes/functions/functions_print.php:748
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64
msgid "Find an individual"
msgstr "Finn person"
#: relationship.php:149
msgid "Find next path"
msgstr "Finn neste slektslinje"
#: help_text.php:606
msgid "Find the next relationship path"
msgstr "Finn neste linje for slektskap"
#: library/WT/Stats.php:6144
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#. I18N: gedcom tag FCOM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
msgid "First communion"
msgstr "Fyrste altergang"
#: statistics.php:367
msgid "First event"
msgstr "Fyrste hending"
#: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29
msgid "Fix name slashes and spaces"
msgstr "Rett skråstrekar og mellomrom i namn"
#. I18N: The emblem of a country or region
#: modules_v3/googlemap/module.php:468 modules_v3/googlemap/module.php:4101
#: modules_v3/googlemap/module.php:4110
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"
#: library/WT/Stats.php:6146
msgid "Flanders"
msgstr "Flandern"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:85
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:137
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:111
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:59
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: medialist.php:79
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: addmedia.php:499 admin_media_upload.php:225 help_text.php:664
msgid "Folder name on server"
msgstr "Mappenamn på server"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: help_text.php:373
msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed."
msgstr "I dette feltet kan du leggje inn kvar LDS (Mormoner) ordineringar fann stad."
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting
#: admin_trees_config.php:1127
#, php-format
msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s."
msgstr "Til dømes, om GEDCOM-fila inneheld %1$s og webtrees forventar å finne %2$s i mediemappa, då vil mediebanen vere %3$s."
#: admin_users.php:572
msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
msgstr "Om du til dømes angir 2 ledd, vil personen kunne sjå barnebarn (barn + barn), tante (forelder + sysken), ste-dotter (ektemake + barn), men ikkje fetter (forelder + sysken + barn)."
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:157
msgid "For help with genealogy questions contact"
msgstr "For hjelp med slektsspørsmål, kontakt"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:168
msgid "For technical support and information contact"
msgstr "For teknisk hjelp og informasjon, kontakt"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:146
msgid "For technical support or genealogy questions, please contact"
msgstr "For teknisk hjelp eller slektsspørsmål, kontakt"
#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
#: admin_site_config.php:229
msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
msgstr "For sider med fleire enn eitt familietre, vil dette valet syne ei liste over familietre i hovudmenyen, på søkesider osb."
#. I18N: gedcom tag FORM
#: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:493
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1610
msgid "Format text and notes"
msgstr "Formater tekst og notatar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Fosterdotter"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Fosterson"
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67
msgctxt "Pedigree"
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118
msgid "Foster child"
msgstr "Fosterbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121
msgid "Foster father"
msgstr "Fosterfar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124
msgid "Foster mother"
msgstr "Fostermor"
#: library/WT/Stats.php:6148
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146
msgid "Frankfurt am Main, Germany"
msgstr "Frankfurt, Tyskland"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148
msgid "Freiburg, Germany"
msgstr "Freiburg, Tyskland"
#. I18N: The French calendar
#: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:144
#: library/WT/Date/French.php:42
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: library/WT/Stats.php:6166
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: library/WT/Stats.php:6258
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
#: library/WT/Stats.php:6079
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Dei franske sørterritoria"
#: modules_v3/faq/module.php:133 modules_v3/faq/module.php:273
#: modules_v3/faq/module.php:295 modules_v3/faq/module.php:338
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Ofte stilte spørsmål"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150
msgid "Fresno, California"
msgstr "Fresno, California"
#. I18N: abbreviation for Friday
#: includes/functions/functions_print.php:733 library/WT/Date/Calendar.php:385
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: library/WT/Date/Calendar.php:360
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132
msgid "Friend"
msgstr "Ven"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130
msgctxt "FEMALE"
msgid "Friend"
msgstr "Veninne"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128
msgctxt "MALE"
msgid "Friend"
msgstr "Ven"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:80
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:132
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:106
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:54
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
#: admin_site_change.php:293 admin_site_logs.php:252
msgid "From"
msgstr "Frå"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:89
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:141
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:115
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:63
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152
msgid "Fukuoka, Japan"
msgstr "Fukuoka, Japan"
#. I18N: gedcom tag _FNRL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498
msgid "Funeral"
msgstr "Bisetjing"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1793
msgid "GEDCOM errors"
msgstr "GEDCOM feil"
#. I18N: gedcom tag GEDC
#. I18N: gedcom tag _GEDF
#: admin_trees_manage.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:497
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1506
msgid "GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM-fil"
#. I18N: %s is a folder name
#: help_text.php:550 help_text.php:591
#, php-format
msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder."
msgstr "GEDCOM-filer er lagra i %s mappa."
#. I18N: /* I18N: A configuration setting. A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
#: admin_trees_config.php:1111
msgid "GEDCOM media path"
msgstr "Bane til GEDCOM media"
#: admin_site_merge.php:207
msgid "GEDCOM record successfully deleted."
msgstr "GEDCOM-posten sletta."
#: help_text.php:503
msgid "GEDFact shared note assistant"
msgstr "GEDFact-assistent for Delte notatar"
#: library/WT/Stats.php:6151
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: library/WT/Stats.php:6159
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. I18N: gedcom tag SEX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589
#: modules_v3/individual_report/report.xml:384
#: modules_v3/individual_report/report.xml:591
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1643 help_text.php:421
msgid "Gender icon on charts"
msgstr "Ikon for kjønn i diagram"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:967
msgid "Genealogy contact"
msgstr "Kontaktperson for spørsmål gjeldande slekt"
#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
#: admin_trees_manage.php:348
msgid "Genealogy data"
msgstr "Slektsdata"
#: admin_trees_config.php:661 admin_trees_config.php:1775
msgid "General"
msgstr "Allment"
#: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1440
#: search.php:223 search.php:227
msgid "General search"
msgstr "Generelt søk"
#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
#: modules_v3/sitemap/module.php:35
msgid "Generate sitemap files for search engines."
msgstr "Lag nettstadkart for søkjemotorar"
#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
#: library/WT/Report/Base.php:119
#, php-format
msgid "Generated by %s"
msgstr "Laga av %s"
#: library/WT/Controller/Branches.php:277
msgid "Generation"
msgstr "Generasjon"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52
msgid "Generation "
msgstr "Generasjon "
#: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101
#: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
#: modules_v3/googlemap/module.php:769
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"
#. I18N: gedcom tag ANCE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:155
msgid "Generations of ancestors"
msgstr "Generasjonar av forfedre"
#: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:281
#: modules_v3/googlemap/module.php:891 modules_v3/googlemap/module.php:1562
#: modules_v3/googlemap/module.php:1692 modules_v3/googlemap/module.php:2680
#: modules_v3/googlemap/module.php:2877 modules_v3/googlemap/module.php:3319
#: modules_v3/googlemap/module.php:4185
msgid "Geographic data"
msgstr "Geografiske data"
#: statistics.php:640
msgid "Geographical area"
msgstr "Geografisk område"
#: library/WT/Stats.php:6153
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: library/WT/Stats.php:6129
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:84
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:136
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:110
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:58
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: library/WT/Stats.php:6155
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: library/WT/Stats.php:6156
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: search.php:155
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"
#. I18N: gedcom tag GIVN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:501
msgid "Given names"
msgstr "Førenamn"
#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1059
msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.
Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well."
msgstr "Gjev brukarar høve til å velje eige tema (utsjånad) frå ein meny
Forutset at nytta tema har slik meny
Forutset òg at “Tillat brukarar å velje utsjånad” er sett til “Ja”."
#. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting
#: admin_site_config.php:216
msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
msgstr "Gjev brukarar høve til å velje utsjånad (tema)."
#. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting
#: admin_site_config.php:440
msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.
The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active."
msgstr "Gjev besøkjande høve til å registere seg for å få ein konto på nettstadent.
Søkjaren vil motta ei e-postmelding med ein kode for å stadfeste søknaden.
Søknaden må dernest godkjennast av ein administrator før kontoen vert aktiveret."
#. I18N: gedcom tag _UID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748
msgid "Globally unique identifier"
msgstr "Globalt Unik ID (GUID)"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151
msgid "Godchild"
msgstr "Gudbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148
msgid "Goddaughter"
msgstr "Guddotter"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139
msgid "Godmother"
msgstr "Gudmor"
#. I18N: gedcom tag _GODP
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510
msgid "Godparent"
msgstr "Gudforeldre"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145
msgid "Godson"
msgstr "Gudson"
#. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
#: includes/functions/functions_print.php:539
#: modules_v3/googlemap/module.php:83 modules_v3/googlemap/module.php:239
#: modules_v3/googlemap/module.php:1551 modules_v3/googlemap/module.php:4172
#: modules_v3/googlemap/module.php:4954 modules_v3/googlemap/module.php:4991
msgid "Google Maps™"
msgstr "Google Maps™"
#: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:209
#: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/googlemap/module.php:888
#: modules_v3/googlemap/module.php:1558 modules_v3/googlemap/module.php:2678
#: modules_v3/googlemap/module.php:4180
msgid "Google Maps™ preferences"
msgstr "Innstillingar for Google Maps™"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
#: modules_v3/googlemap/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2435
#: modules_v3/googlemap/module.php:4957
msgid "Google Street View™"
msgstr "Google Street View™"
#. I18N: gedcom tag GRAD
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:505
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: family.php:98
msgid "Grandparents"
msgstr "Besteforeldre"
#: statistics.php:161
msgid "Greatest age at death"
msgstr "Høgste alder ved død"
#: statistics.php:329
msgid "Greatest age between siblings"
msgstr "Høgste alder mellom sysken"
#: library/WT/Stats.php:6162
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:75
msgid "Green Beam"
msgstr "Grøn stråle"
#: library/WT/Stats.php:6164
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#. I18N: The gregorian calendar
#: library/WT/Date/Gregorian.php:37
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: library/WT/Stats.php:6163
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154
msgid "Guadalajara, Mexico"
msgstr "Guadalajara, Mexico"
#: library/WT/Stats.php:6158
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: library/WT/Stats.php:6167
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159
msgid "Guardian"
msgstr "Formyndar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157
msgctxt "FEMALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Formyndar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155
msgctxt "MALE"
msgid "Guardian"
msgstr "Formyndar"
#: library/WT/Stats.php:6165
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156
msgid "Guatemala City, Guatemala"
msgstr "Guatemala, Guatemala"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158
msgid "Guayaquil, Ecuador"
msgstr "Guayaquil, Ecuador"
#: library/WT/Stats.php:6154
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: library/WT/Stats.php:6157
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: library/WT/Stats.php:6160
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: library/WT/Stats.php:6168
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/html/module.php:31
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. I18N: gedcom tag _HAIR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514
msgid "Hair color"
msgstr "Hårfarge"
#: library/WT/Stats.php:6173
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162
msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238
msgid "Hamilton, New Zealand"
msgstr "Hamilton, New Zealand"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164
msgid "Hartford, Connecticut"
msgstr "Hartford, Connecticut"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426
msgid "He "
msgstr "Han "
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288
msgid "He died"
msgstr "Han døydde"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171
msgid "He married"
msgstr "Han gifta seg med"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219
msgid "He resided at"
msgstr "Han var busett i"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399
msgid "He was born"
msgstr "Han blei fødd"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344
msgid "He was buried"
msgstr "Han vart gravlagd"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163
msgid "He was christened"
msgstr "Han blei døypt"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
msgid "He was cremated"
msgstr "Han vart kremert"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67
msgid "Head of household:"
msgstr "Overhovud i familien"
#. I18N: gedcom tag HEAD
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:509
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: library/WT/Stats.php:6170
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonaldøyane"
#. I18N: gedcom tag _HEB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#. I18N: gedcom tag _HNM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526
msgid "Hebrew name"
msgstr "Hebraisk namn"
#. I18N: gedcom tag _HEIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:322
#: modules_v3/googlemap/module.php:459
msgid "Height"
msgstr "Høgde"
#: login.php:247 login.php:335
#, php-format
msgid "Hello %s…"
msgstr "Hei %s …"
#: login.php:386
#, php-format
msgid "Hello %s…
Thank you for your registration."
msgstr "Hei %s og takk for søknaden din om å få ein brukarkonto."
#: login.php:313 login.php:562
msgid "Hello administrator…"
msgstr "Hei administrator …"
#: help_text.php:682
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168
msgid "Helsinki, Finland"
msgstr "Helsingfors, Finland"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9
#: modules_v3/change_report/report.xml:11
#: modules_v3/death_report/report.xml:12
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:11
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:8
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9
msgctxt "font name"
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193
msgid "Her occupation was"
msgstr "Hennar yrke var"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4116
msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
msgstr "Her kan du angi eller fjerne ikon. Med denne linken kan ein velge eit flagg som vil bli nytta som stadmarkør.."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4095
msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
msgstr "Her angir du ønska nivå for zoom av kartutsnitt. Denne verdien vil bli brukt som minimumsverdi når staden vert vist på eit kart."
#: help_text.php:452
msgid "Here you can add a fact to the record being edited.
First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list."
msgstr "Her kan du leggje til eit faktum til posten du redigerar.
Vel fyrst eit faktum frå nedtrekkslista, og trykk so på knappen Legg til. Alle tilgjengelege fakta som kan leggjast til i databasen, finn du i nedtrekkslista."
#: help_text.php:474
msgid "Here you can add a source Citation to this record.
Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.
Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information."
msgstr "Her kan du leggje til eit Kjelde-Sitat til posten.
Klikk på lenka og det kjem opp eit vindauge der du kan velje kjelda frå lista (Finn ID) eller opprette ei ny kjelde og dernest leggje til Sitatet.
Å leggje til kjelder er ein viktig del av slektsgranskinga då det gir andre mogelegheit til å verifisere den informasjonen du presenterar."
#: help_text.php:561
msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide."
msgstr "Her kan du endre breidda på diagrammet frå 50 prosent til 300 prosent. 100 prosent tilsvarar omlag 640 piksler."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4064
msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
msgstr "Her kan du angi nøyaktigheit. Basert på denne innstillinga, vil tal på desimalar som skal nyttast i lengde- og breiddegrader fastsettast."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170
msgid "Hermosillo, Mexico"
msgstr "Hermosillo, Mexico"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:122
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:184
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:153
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:91
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: admin_trees_config.php:1623
msgid "Hide & show"
msgstr "Skjul & syn"
#: modules_v3/googlemap/module.php:772
msgid "Hide flags"
msgstr "Skjul flagg"
#: admin_trees_config.php:42 admin_trees_config.php:69
#: admin_trees_config.php:152 admin_trees_config.php:159
#: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:189
msgid "Hide from everyone"
msgstr "Skjul for alle"
#: modules_v3/googlemap/module.php:775
msgid "Hide lines"
msgstr "Skjul linjer"
#: modules_v3/googlemap/module.php:479 modules_v3/googlemap/module.php:803
msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot."
msgstr "Skjul flagga som er innstilt i googlemap-modulen. Desse er vanlegvis for land og statar. Dette fungerer som et synleg teikn på at markørane rundt flagget er frå det generelle området, og ikkje frå den nøyaktige staden."
#: modules_v3/googlemap/module.php:813
msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map."
msgstr "Skjul linjene som knyter barnet til kvar forelder om dei eksisterar på kartet."
#: library/WT/Stats.php:1545
msgid "Highest population"
msgstr "Høgaste folketettleik"
#: index_edit.php:289 index_edit.php:388
msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction."
msgstr "Merk navmet til ei blokk og klikk på pilteiknet for å flytte blokka i ønka retning."
#. I18N: gedcom tag _PRIM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
msgid "Highlighted image"
msgstr "Hovudbilete"
#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
#: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:42
msgid "Hijri"
msgstr "Hijri"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192
msgid "His occupation was"
msgstr "Hans yrke var"
#: modules_v3/personal_facts/module.php:127
msgid "Historical facts"
msgstr "Historiske fakta"
#: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:67
msgid "Hit count:"
msgstr "Tal på treff:"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1806
msgid "Hit counters"
msgstr "Teljar for syning av sider"
#. I18N: gedcom tag _HOL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530
msgid "Holocaust"
msgstr "Holocaust"
#. I18N: Name of a module
#: admin_modules.php:178 modules_v3/gedcom_block/module.php:31
msgid "Home page"
msgstr "Heimeside"
#: library/WT/Stats.php:6171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6169
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:362 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1021
#: modules_v3/charts/module.php:210
msgid "Hourglass chart"
msgstr "Timeglasdiagram"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:114 modules_v3/charts/module.php:100
#, php-format
msgid "Hourglass chart of %s"
msgstr "Timeglasdiagram for %s"
#: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:4060
msgid "House"
msgstr "Hus"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490
msgid "Household"
msgstr "Hushald"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174
msgid "Houston, Texas"
msgstr "Houston, Texas"
#: library/WT/Stats.php:6174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. I18N: gedcom tag HUSB
#: edit_interface.php:1091 library/WT/Gedcom/Tag.php:513
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
#: modules_v3/death_report/report.xml:10
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:141
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440
#: modules_v3/individual_report/report.xml:188
#: modules_v3/individual_report/report.xml:209
#: modules_v3/individual_report/report.xml:442
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:236
msgid "Husband’s age"
msgstr "Ektemannen sin alder"
#: modules_v3/googlemap/module.php:308
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:829
msgid "ID settings"
msgstr "ID innstillingar"
#: admin_site_logs.php:279 admin_site_logs.php:333
msgid "IP address"
msgstr "IP adresse"
#: library/WT/Stats.php:6182
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: admin_trees_config.php:116
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4166 modules_v3/googlemap/module.php:4601
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176
msgid "Idaho Falls, Idaho"
msgstr "Idaho Falls, Idaho"
#. I18N: gedcom tag IDNO
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:517
msgid "Identification number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: admin_users.php:376
msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
msgstr "Om ein brukarkonto vert oppretta av ein administrator, vert det ikkje sendt e-post for stadfesting, og adressa må då stadfestast manuelt."
#: help_text.php:285
#, php-format
msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
msgstr "Om ein person ikkje har noko etternamn, er skråstrekar ikkje naudsynte: <%s>Jón Einarsson<%s>"
#: help_text.php:283
#, php-format
msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
msgstr "Om ein person har to separate etternamn, bør begge settasts mellom skråstrekar: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
#: help_text.php:289
#, php-format
msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>."
msgstr "Om ein person var kjend under eit kallenamn som ikkje er del av det formelle namnet, settast det i hermeteikn: <%s>Nils "Kroknase" /Olsson/<%s>."
#: help_text.php:287
#, php-format
msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
msgstr "Om ein person ikkje var kjend under sitt første førenamn, vert det føretrekte namnet angjeve med ein asterisk: <%s>Emilie Marie* /Olsen/<%s>"
#. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1308
msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive."
msgstr "Dersom eit særskilt etternamn ikkje førekjem nok gonger til å verte synt i lista over dei mest nytta etternamna, kan det her leggjast til manuelt. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma."
#: help_text.php:281
#, php-format
msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
msgstr "Om etternamnet er ukjent, bruk to skråstrekar utan noko imellom: <%s>Nils //<%s>"
#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
#: admin_trees_config.php:493
msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
msgstr "Om denne personen har andre hendingar enn Død, Gravlegging eller Kremering seinare enn dette tal på år, vert personen rekna som ”nolevande”. Born sine fødselsdatoar vert òg rekna som slike hendingar."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1103
msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
msgstr "Om to familietre nyttar same mediemappe, vil dei kunne dele mediefiler. Om dei nyttar ulike mapper, vil mediefilene holdast avskilt."
#: admin_trees_config.php:452
msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
msgstr "Om besøkande ikkje kan sjå familietreet, kan dei heller ikkje søke om brukarkonto. Du må då opprette brukarkontoar manuelt."
#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1146
msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
msgstr "Om du fryktar at brukarar kan kome til å laste opp upassande bileter, kan du avgrense retten til å laste opp mediefiler til forvaltarar."
#: site-unavailable.php:93
msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
msgstr "Om du er administrator for nettstaden, bør du kontrollere at:"
#: site-unavailable.php:106
msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net"
msgstr "Om du ikkje klarer å løyse problemet sjølv, kan du spørre om hjelp på forumet webtrees.net"
#: login.php:346
msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
msgstr "Dersom du ikkje har bede om å få ein konto, kan du berre slette denne e-posten."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4590
msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
msgstr "Om du har mange stadnamn som ikkje vert nytta, kan det ta noko lengre tid å generere lista."
#: help_text.php:667
msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
msgstr "Om du har mange mediefiler, kan du organisere dei i mapper og undermapper."
#: help_text.php:462
msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.
Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all."
msgstr "Om du vil leggje til eit notat til denne posten, er dette staden.
Klikk på lenka, og eit vindauge vil kome opp der du kan skrive inn notatet. Når du er ferdig, klikk Legg til og lukk vindauget."
#: admin_trees_manage.php:207
msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
msgstr "Om du har oppretta medieobjekt i webtrees, og har redigert di GEDCOM-fil i eit anna program som slettar medieobjekt, kryss av her for å flette eksisterande medieobjekt med den nye GEDCOM-fila."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:173
msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
msgstr "Om du skjuler ei blokk utan innhald, vil du ikkje kunne endre oppsettet for denne blokka før den igjen har innhald, og kan synast."
#: admin_site_config.php:168 admin_site_config.php:187
#: admin_site_config.php:243 admin_site_config.php:257
msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used."
msgstr "Hvis du let denne innstillinga stå tom, vil standardverdien nyttast."
#: admin_site_config.php:150
msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte alle filer (med unntak av config.ini.php, index.php og .htaccess) frå den eksisterande mappa til den nye."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1102
msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
msgstr "Om du vel ei anna mappe, må du også flytte aktuelle mediefiler frå den eksisterande mappa til den nye mappa."
#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:512
msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
msgstr "Om du vel å syne levande personar til besøkande, vil alle andre restriksjonar verte ignorert. Gjer dette kun dersom alle data i familietreet er offentlege."
#: setup.php:188
msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
msgstr "Om du freistar å overstige desse grensene, kan du oppleve “time-outs” frå serveren, og blanke sider."
#. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1328
msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
msgstr "Ønskjer du å ta bort eit særskilt etternavn fra lista over “Mest nytta etternamn”, kan du oppgi etternamnet her. Om det vert lagt inn fleire namn, må desse skiljast med komma. Opptellingen skiller om etternavn er skrevet med forskjellige små-/store bokstaver."
#: setup.php:190
msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
msgstr "Om serveren sin sikkerheitspolicy tillet det, kan du be om auka minne og CPU tidsinnstillingar på webtrees si administrasjonsside. Om dette ikkje går, må administrator for server kontaktast."
#. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:256
msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
msgstr "Om nettstaden kan nåast med fleire ulike URL-adresser, som til dømes http://www.example.com/webtrees/ og http://webtrees.example.com/, kan du angi den føretrekte URL her. Spurnad om andre URL-adresser vil verte omdirigert til den føretrekte."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimensjonar på bilete"
#: admin_trees_config.php:1258
msgid "Images without watermarks"
msgstr "Bileter utan vassmerke"
#. I18N: gedcom tag IMMI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:521
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: admin_trees_manage.php:502 modules_v3/googlemap/module.php:4666
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4658
msgid "Import all places from a family tree"
msgstr "Importer alle stadnamn frå eit slektstre"
#: admin_trees_manage.php:145 help_text.php:585
msgid "Import family tree"
msgstr "Importer slektstre"
#: admin_trees_merge.php:82 admin_trees_renumber.php:261
msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
msgstr "Kvar post i eit slektstre har eit internt referansenummer (ein “XREF”), som t.d. “F123” eller “R14”."
#: help_text.php:348
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.
If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.
Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.
Om du føretrekk å nytte eit ikkje-latinsk alfabet, som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk, for å føre inn namn i dei vanlege namnefelta, kan du nytte dette feltet for å skrive inn det same namnet med latinske bokstaver. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.
Sjølv om feltet kallast “Latinsk”, er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det latinske. Dette kan vere aktuelt for japanske namn, der tre ulike alfabet kan førekome."
#: help_text.php:393
msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.
If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.
Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
msgstr "I enkelte språkområde er det vanleg å skrive eit namn både med språket sitt eige alfabet og i latinsk form, dvs. som det ville blitt skrive eller uttala på språk basert på det latinske alfabetet, som til dømes norsk og engelsk.
Om du føretrekk å å nytte det latinske alfabetet i standardfeltet, kan du her føre inn namnet med eit ikkje-latinsk alfabet som til dømes hebraisk, gresk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge versjonar av namnet vil synast i lister og diagram.
Sjølv om feltet kallast “Hebraisk”, er det sjølvsagt mogeleg å nytte andre alfabet enn det hebraiske."
#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
#: admin_trees_config.php:782
msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
msgstr "I nokon kalendrar startar dagen ved midnatt, i andre ved solnedgang. Konverteringa tek ikkje omsyn til tidspunktet på dagen, slik at for hendingar som finn stad mellom solnedgang og midnatt, vil konverteringa mellom desse kalenderslaga verte forskjøve med ein dag."
#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:533
msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
msgstr "I enkelte land gjeld lov om personvern ikkje berre for nolevande personar, men òg for nyleg avlidne. Dette valet let deg utvide personvernet til òg å gjelde personar som er fødde eller døde innanfor eit gitt tal år. Om du let felta stå tome, vert funksjonen ikkje nytta."
#: help_text.php:315
msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source."
msgstr "I feltet for detaljar for tilvisingar kan du angi sidenummer eller annan informasjon som kan hjelpe andre å finne fram til opplysningane i kjelda."
#: help_text.php:378
msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation."
msgstr "I dette feltet kan du leggje inn ei tekst for denne kjelda. Døme på opplysningar kan vere eit utdrag av kjeldeteksta eller eit samandrag av kva som var i tilvisinga."
#: calendar.php:144
msgid "In this month…"
msgstr "I denne månad …"
#: calendar.php:147
msgid "In this year…"
msgstr "I dette år …"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1609
msgid "Include fully matched places: "
msgstr "Inkluder identiske stadar: "
#: famlist.php:174 indilist.php:174
#, php-format
msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
msgstr "Ta med personar med namnet “%s” som gifte"
#: help_text.php:596 modules_v3/clippings/module.php:186
#: modules_v3/clippings/module.php:575
msgid "Include media (automatically zips files)"
msgstr "Inkluder mediefiler (lagar automatisk ei zip-fil)"
#. I18N: Label for check-box
#: admin_media.php:654 medialist.php:106
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inkluder undermapper"
#: lifespan.php:150
msgid "Include the individual’s immediate family?"
msgstr "Inkluder personen sin næraste familie"
#: library/WT/Stats.php:6176
msgid "India"
msgstr "India"
#. I18N: gedcom tag INDI
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_trees_manage.php:413 ancestry.php:46 compact.php:41
#: descendancy.php:43 familybook.php:41 fanchart.php:79 hourglass.php:48
#: includes/functions/functions_edit.php:841 inverselink.php:96
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
#: modules_v3/charts/module.php:222 modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
#: modules_v3/googlemap/module.php:766
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
#: modules_v3/individual_report/module.php:29
#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
#: modules_v3/individual_report/report.xml:84
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
#: modules_v3/stories/module.php:222 modules_v3/stories/module.php:339
#: modules_v3/stories/module.php:422 pedigree.php:49
msgid "Individual"
msgstr "Person"
#: relationship.php:96
msgid "Individual 1"
msgstr "Person 1"
#: relationship.php:111
msgid "Individual 2"
msgstr "Person 2"
#: admin_trees_config.php:837
msgid "Individual ID prefix"
msgstr "Peron ID prefiks"
#: statistics.php:577
msgid "Individual distribution"
msgstr "Utbreiing av personar"
#: library/WT/Stats.php:1516 statistics.php:631
msgid "Individual distribution chart"
msgstr "Utbreiing av personar"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/individuals/module.php:28
msgid "Individual list"
msgstr "Personliste"
#: admin_trees_config.php:1468 admin_trees_config.php:1708
msgid "Individual pages"
msgstr "Personsider"
#: admin_users.php:548 edituser.php:177
msgid "Individual record"
msgstr "Peronlege data (INDI)"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:157
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:361 modules_v3/html/module.php:222
msgid "Individual who lived the longest"
msgstr "Person som har levd lengst"
#: admin.php:647 admin.php:676 ancestry.php:95 calendar.php:471
#: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1221
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1441
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126
#: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1240 mediaviewer.php:135
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:51
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:255
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/googlemap/module.php:2809
#: modules_v3/html/module.php:157 modules_v3/random_media/module.php:252
#: note.php:119 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:98
#: statistics.php:67 statisticsplot.php:806
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"
#: library/WT/Stats.php:393 statistics.php:391
msgid "Individuals with sources"
msgstr "Personar med kjelder"
#: famlist.php:251 indilist.php:251
#, php-format
msgid "Individuals with surname %s"
msgstr "Personar med etternamn %s"
#: library/WT/Stats.php:6175
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. I18N: gedcom tag INFL
#: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168
msgid "Informant"
msgstr "Heimelsmann"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166
msgctxt "FEMALE"
msgid "Informant"
msgstr "Heimelskvinne"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164
msgctxt "MALE"
msgid "Informant"
msgstr "Heimelsmann"
#: login.php:338
msgid "Information about the request is shown under the link below."
msgstr "Informasjon om søknaden vert synt under lenka nedanfor."
#: admin_pgv_to_wt.php:169
msgid "Installation folder"
msgstr "Installasjonsmappe"
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:364 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1007
#: modules_v3/charts/module.php:211 modules_v3/tree/module.php:28
msgid "Interactive tree"
msgstr "Interaktivt tre"
#: modules_v3/charts/module.php:103 modules_v3/tree/class_treeview.php:62
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103
#, php-format
msgid "Interactive tree of %s"
msgstr "Interaktivt tre for %s"
#: includes/functions/functions_edit.php:226
msgid "Internal messaging"
msgstr "interne meldingar"
#: includes/functions/functions_edit.php:227
msgid "Internal messaging with emails"
msgstr "Interne meldingar med kopi til E-post"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544
msgid "Interred"
msgstr "Urnenedsettelse"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540
msgctxt "FEMALE"
msgid "Interred"
msgstr "Jordfesta"
#. I18N: gedcom tag _INTE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536
msgctxt "MALE"
msgid "Interred"
msgstr "Jordfesta"
#: import.php:120
msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil, fann ikkje noko hovudregistrering."
#: includes/functions/functions_import.php:641
msgid "Invalid GEDCOM format"
msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format"
#: library/WT/Date.php:309
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
#: library/WT/Stats.php:6180
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: library/WT/Stats.php:6181
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: library/WT/Stats.php:6179
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: library/WT/Stats.php:6177
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: library/WT/Stats.php:6183
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: admin_site_upgrade.php:80 admin_site_upgrade.php:84
msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
msgstr "Det kan ta fleire minutt å laste ned og installere oppgraderinga. Ver tolmodig."
#: library/WT/Stats.php:6184
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:130
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:192
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:161
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:99
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Iyar"
msgstr "Iyar"
#. I18N: The Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:40
msgid "Jalali"
msgstr "Jalali"
#: library/WT/Stats.php:6185
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: library/WT/Date/Calendar.php:326
msgctxt "Abbreviation for January"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: library/WT/Date/Calendar.php:226
msgctxt "GENITIVE"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:294
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:260
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: includes/functions/functions_print.php:714 library/WT/Date/Calendar.php:192
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "January"
msgstr "januar"
#: library/WT/Stats.php:6187
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
#: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:44
msgid "Jewish"
msgstr "Jødisk"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178
msgid "Johannesburg, South Africa"
msgstr "Johannesburg, Sør-Afrika"
#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
#: library/WT/Tree.php:455
msgid "John /DOE/"
msgstr "Ole /Olsen/"
#: library/WT/Stats.php:6186
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180
msgid "Jordan River, Utah"
msgstr "Jordan River, Utah"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/user_blog/module.php:41
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: library/WT/Date/Calendar.php:332
msgctxt "Abbreviation for July"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#. I18N: The julian calendar
#: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:40
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: library/WT/Date/Calendar.php:232
msgctxt "GENITIVE"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: library/WT/Date/Calendar.php:300
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: library/WT/Date/Calendar.php:266
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: includes/functions/functions_print.php:720 library/WT/Date/Calendar.php:198
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "July"
msgstr "juli"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:81
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:131
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:106
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:56
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-awwal"
msgstr "Jumada al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:82
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:132
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:107
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:57
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Jumada al-thani"
msgstr "Jumada al-thani"
#: library/WT/Date/Calendar.php:331
msgctxt "Abbreviation for June"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: library/WT/Date/Calendar.php:231
msgctxt "GENITIVE"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: library/WT/Date/Calendar.php:299
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: library/WT/Date/Calendar.php:265
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: includes/functions/functions_print.php:719 library/WT/Date/Calendar.php:197
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: library/WT/Stats.php:6188
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110
msgid "Keep"
msgstr "Ta vare på"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:131
msgid "Keep link in list"
msgstr "Behald lenke i liste"
#: library/WT/Stats.php:6189
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: modules_v3/html/module.php:142
msgid "Keyword examples"
msgstr "Døme på nøkkelord"
#: library/WT/Date/Jalali.php:152
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
msgid "Khor"
msgstr "Khor"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:77
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:127
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:102
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:52
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182
msgid "Kiev, Ukraine"
msgstr "Kiev, Ukraina"
#: library/WT/Stats.php:6192
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:123
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:185
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:154
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:92
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184
msgid "Kona, Hawaii"
msgstr "Kailua-Kona, Hawaii"
#: library/WT/Stats.php:6194
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: library/WT/Stats.php:6195
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: library/WT/Stats.php:6190
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#. I18N: gedcom tag BAPL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:175
msgid "LDS baptism"
msgstr "Mormondåp"
#. I18N: gedcom tag SLGC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:773
msgid "LDS child sealing"
msgstr "Barns besegling (mormon)"
#. I18N: gedcom tag CONL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:319
msgid "LDS confirmation"
msgstr "Mormonkonfirmasjon"
#. I18N: gedcom tag ENDL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:413
msgid "LDS endowment"
msgstr "Mormonlegat"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1669
msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
msgstr "Ordinanskodar i diagram (mormon)"
#. I18N: gedcom tag SLGS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:781
msgid "LDS spouse sealing"
msgstr "Ektefelles besegling (mormon)"
#: includes/functions/functions_print.php:550
msgid "LDS temple"
msgstr "Mormon tempel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166
msgid "Laie, Hawaii"
msgstr "Laie, Hawaii"
#. I18N: page orientation
#: admin_trees_config.php:80 modules_v3/change_report/report.xml:10
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: gedcom tag LANG
#: admin_trees_config.php:711 admin_users.php:391 admin_users.php:830
#: edituser.php:230 library/WT/Gedcom/Tag.php:537
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1199
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: library/WT/Stats.php:6196
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: setup.php:183
msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
msgstr "Store system (50000 personar): 64-128MB, 40-80 sekund"
#: library/WT/Stats.php:4376 statistics.php:316
msgid "Largest families"
msgstr "Største familiar"
#: statistics.php:317
msgid "Largest number of grandchildren"
msgstr "Høgste tal på barnebarn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198
msgid "Las Vegas, Nevada"
msgstr "Las Vegas, Nevada"
#. I18N: gedcom tag CHAN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63
#: modules_v3/change_report/report.xml:105
msgid "Last change"
msgstr "Siste endring"
#: modules_v3/review_changes/module.php:103
msgid "Last email reminder was sent "
msgstr "Siste påminning med e-post blei sendt "
#: statistics.php:368
msgid "Last event"
msgstr "Seinaste hending"
#: admin_users.php:834
msgid "Last logged in"
msgstr "Sist logga inn"
#: statistics.php:135
msgid "Latest birth"
msgstr "Seinaste fødsel"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 modules_v3/html/module.php:207
msgid "Latest birth year"
msgstr "Seinaste fødselsår"
#: statistics.php:136
msgid "Latest death"
msgstr "Seinaste dødsfall"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:149
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:217
msgid "Latest death year"
msgstr "Seinaste dødsår"
#: statistics.php:238
msgid "Latest divorce"
msgstr "Seinaste skilsmisse"
#: statistics.php:237
msgid "Latest marriage"
msgstr "Seinaste vigsel"
#. I18N: gedcom tag LATI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1705
#: modules_v3/googlemap/module.php:4165
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddegrad"
#: library/WT/Stats.php:6206
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: admin_trees_config.php:1268 ancestry.php:59 descendancy.php:57
#: fanchart.php:88 pedigree.php:55
msgid "Layout"
msgstr "Utsjånad"
#: edituser.php:214
msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
msgstr "Om du vil behalde det eksisterande passordet, let du feltet for passord stå tomt."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:248
#: includes/functions/functions_print_lists.php:682
msgid "Leaves"
msgstr "Lauv, personar utan etterkomarar"
#: library/WT/Stats.php:6197
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#. I18N: gedcom tag LEGA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:545
msgid "Legatee"
msgstr "Arving"
#: statistics.php:246
msgid "Length of marriage"
msgstr "Lengd på ekteskap"
#: library/WT/Stats.php:6203
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: modules_v3/googlemap/module.php:433 modules_v3/googlemap/module.php:1698
#: modules_v3/googlemap/module.php:4156
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: library/WT/Stats.php:6198
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: library/WT/Stats.php:6199
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: library/WT/Stats.php:6201
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: statistics.php:144
msgid "Lifespan"
msgstr "Livslaup"
#: help_text.php:601 library/WT/Controller/Lifespan.php:73
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1032 lifespan.php:135
msgid "Lifespans"
msgstr "Livslaup"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188
msgid "Lima, Peru"
msgstr "Lima, Peru"
#: help_text.php:575 modules_v3/gedcom_news/module.php:172
msgid "Limit display by:"
msgstr "Avgrens syning til:"
#: help_text.php:570 modules_v3/gedcom_news/module.php:181
msgid "Limit:"
msgstr "Grense:"
#: edit_interface.php:990 edit_interface.php:1049
#: modules_v3/relatives/module.php:350
msgid "Link this individual to an existing family as a child"
msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som eit barn"
#: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:70
#: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:145
msgid "Link this media object to a family"
msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein familie"
#: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:74
#: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:150
msgid "Link this media object to a source"
msgstr "Knyt dette medieobjektet til ei kjelde"
#: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:66
#: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:140
msgid "Link this media object to an individual"
msgstr "Knyt dette medieobjektet til ein person"
#: admin_users.php:566
msgid "Link this user to an individual in the family tree."
msgstr "Knyt denne brukaren til ein person i familietreet."
#: inverselink.php:35 inverselink.php:70 library/WT/Controller/Family.php:215
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:78
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169
#: modules_v3/lightbox/module.php:73 modules_v3/lightbox/module.php:74
#: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:141 source.php:158
msgid "Link to an existing media object"
msgstr "Knyt til eit eksisterande medieobjekt"
#. I18N: gedcom tag _DBID
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349
msgid "Linked database ID"
msgstr "Lenka database-ID"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: ancestry.php:68 descendancy.php:61
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: admin_trees_config.php:1333 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1225
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: library/WT/Stats.php:6204
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: admin_trees_config.php:124
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: library/WT/Stats.php:936 library/WT/Stats.php:938
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: calendar.php:219
msgid "Living individuals"
msgstr "Nolevande peronar"
#: library/WT/I18N.php:932 library/WT/I18N.php:933
msgid "Loading…"
msgstr "Laster…"
#. I18N: “Local files” are stored on this computer
#: admin_media.php:620
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
#. I18N: gedcom tag _LOC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549
msgid "Location"
msgstr "Stad"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4533
msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
msgstr "Staden er ikkje sletta: denne staden har andre stadar knytt opp til seg"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177
msgid "Lodger"
msgstr "Losjerande"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175
msgctxt "FEMALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Losjerande"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173
msgctxt "MALE"
msgid "Lodger"
msgstr "Losjerande"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190
msgid "Logan, Utah"
msgstr "Logan, Utah"
#: modules_v3/login_block/module.php:57
msgid "Logged in as "
msgstr "Logga inn som "
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1278 login.php:139 login.php:189
#: modules_v3/login_block/module.php:31 modules_v3/login_block/module.php:62
#: modules_v3/login_block/module.php:78
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: setup.php:431
msgid "Login ID"
msgstr "Brukarnamn"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:397
msgid "Login URL"
msgstr "URL for innlogging"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_config.php:111 library/WT/Theme/Administration.php:77
msgid "Login and registration"
msgstr "Innlogging og registrering"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1289 modules_v3/login_block/module.php:55
#: modules_v3/login_block/module.php:58
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192
msgid "London, England"
msgstr "London, England"
#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1363
msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.
This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
msgstr "Lange lister over personar med same etternamn kan brytast opp i kortare underlister etter førebokstaven i førenamn.
Dette valet avgjer om underlister av etternamn skal nyttast. Om oppdeling av lister ikkje er ønska , set du dette valet til null."
#: statistics.php:249
msgid "Longest marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#. I18N: gedcom tag LONG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1705
#: modules_v3/googlemap/module.php:4165
msgid "Longitude"
msgstr "lengdegrad"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186
msgid "Los Angeles, California"
msgstr "Los Angeles, California"
#: login.php:209 login.php:225 login.php:246
#: modules_v3/login_block/module.php:93
msgid "Lost password request"
msgstr "Nytt passord"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194
msgid "Louisville, Kentucky"
msgstr "Louisville, Kentucky"
#: library/WT/Stats.php:1546
msgid "Lowest population"
msgstr "Lågaste folketettleik"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196
msgid "Lubbock, Texas"
msgstr "Lubbock, Texas"
#: library/WT/Stats.php:6205
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: library/WT/Stats.php:6207
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: library/WT/Stats.php:6215
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: library/WT/Stats.php:6211
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200
msgid "Madrid, Spain"
msgstr "Madrid, Spania"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#. I18N: gedcom tag _NAME
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672
msgid "Mailing name"
msgstr "Personnamn i postadresse"
#: includes/functions/functions_edit.php:229
msgid "Mailto link"
msgstr "E-post"
#: index_edit.php:315
msgid "Main section blocks"
msgstr "Blokker i hovudseksjonen"
#: library/WT/Stats.php:6227
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: library/WT/Stats.php:6228
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: library/WT/Stats.php:6212
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivane"
#: calendar.php:689 includes/functions/functions_edit.php:665
#: library/WT/Controller/Individual.php:241
#: library/WT/Controller/Individual.php:244 library/WT/Stats.php:5092
#: statisticsplot.php:821
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: calendar.php:239 calendar.php:241 calendar.php:500 calendar.php:501
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:829
#: library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:839 library/WT/Stats.php:840
#: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 modules_v3/html/module.php:161
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:90 statistics.php:148
#: statistics.php:164 statistics.php:177
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: library/WT/Stats.php:6216
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: library/WT/Stats.php:6217
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. I18N: Menu entry
#: admin_pgv_to_wt.php:127 admin_site_change.php:281
#: admin_trees_config.php:420 admin_trees_download.php:104
#: admin_trees_manage.php:31 admin_trees_manage.php:153
#: admin_trees_manage.php:224 admin_trees_merge.php:36
#: admin_trees_places.php:87 index_edit.php:299
#: library/WT/Theme/Administration.php:101
msgid "Manage family trees"
msgstr "Behandle familietre"
#: admin_media.php:511 library/WT/Controller/Media.php:62
#: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:135
msgid "Manage links"
msgstr "Behandle lenker"
#. I18N: Menu entry
#: library/WT/Theme/Administration.php:144
msgid "Manage media"
msgstr "Behandle media"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:127 admin_users.php:43 admin_users.php:521
#: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:584
msgid "Manager"
msgstr "Forvaltar"
#: admin.php:568
msgid "Managers"
msgstr "Forvaltarar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202
msgid "Manila, Philippines"
msgstr "Manilla,Filippinene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204
msgid "Manti, Utah"
msgstr "Manti, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1798
msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
msgstr "Ulike slektsprogram genererer GEDCOM-filer med eigne tilpassa kodar, og webtrees forstår dei fleste av desse. Om ukjente kodar vert oppdaga, vil du her kunne velje å ignorere desse kodane, eller syne ei feilmelding."
#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
#: admin_site_config.php:379
msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
msgstr "Mange e-postserverar krev at avsendarserveren identifiserer seg sjølv korrekt, med eit gyldig domenenamn."
#. I18N: gedcom tag MAP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878
#: modules_v3/googlemap/module.php:306
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: library/WT/Date/Calendar.php:328
msgctxt "Abbreviation for March"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: library/WT/Date/Calendar.php:228
msgctxt "GENITIVE"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: library/WT/Date/Calendar.php:296
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: library/WT/Date/Calendar.php:262
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: includes/functions/functions_print.php:716 library/WT/Date/Calendar.php:194
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "March"
msgstr "mars"
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1618
msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
msgstr "Markdown er eit enkelt system for formattering, nytta på websider som til dømes Wikipedia. Det vert nytta enkel teiknsetting for å danne overskrifter, tjukk og utheva tekst, lister, tabellar, osb."
#. I18N: gedcom tag MARR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:75
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:371
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
msgid "Marriage"
msgstr "Vigsel"
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
msgid "Marriage Date range end"
msgstr "Seinaste dato for vigsel"
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
msgid "Marriage Date range start"
msgstr "Tidlegaste dato for vigsel"
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
msgid "Marriage Place contains"
msgstr "Stad for vigsel inneheld"
#. I18N: gedcom tag MARB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
msgid "Marriage banns"
msgstr "Lysing"
#. I18N: gedcom tag _MSTAT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668
msgid "Marriage beginning status"
msgstr "Status for start på ekteskap"
#. I18N: gedcom tag _MBON
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640
msgid "Marriage bond"
msgstr "Ekteskapslovnad"
#: library/WT/Stats.php:1498 statistics.php:585
msgid "Marriage by country"
msgstr "Vigslar etter land"
#. I18N: gedcom tag MARC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:565
msgid "Marriage contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#. I18N: gedcom tag _MEND
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652
msgid "Marriage ending status"
msgstr "Status for slutt på ekteskap"
#. I18N: gedcom tag _MARI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553
msgid "Marriage intention"
msgstr "Ekteskaps-intensjon"
#. I18N: gedcom tag MARL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:569
msgid "Marriage license"
msgstr "Lisens for ekteskap"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631
msgid "Marriage of a brother"
msgstr "Bror sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571
msgid "Marriage of a child"
msgstr "Barn sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569
msgid "Marriage of a daughter"
msgstr "Dotter sin vigsel"
#. I18N: ...to another spouse
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618
msgid "Marriage of a father"
msgstr "Far sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602
msgid "Marriage of a grandchild"
msgstr "Barnebarn sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Barnebarn sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Dotterdotter sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600
msgctxt "son’s daughter"
msgid "Marriage of a granddaughter"
msgstr "Sonedotter sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Barnebarn sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589
msgctxt "daughter’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Dotterson sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598
msgctxt "son’s son"
msgid "Marriage of a grandson"
msgstr "Soneson sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607
msgid "Marriage of a half-brother"
msgstr "Halvbror sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611
msgid "Marriage of a half-sibling"
msgstr "Halvsysken sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609
msgid "Marriage of a half-sister"
msgstr "Halvsyster sin vigsel"
#. I18N: ...to another spouse
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622
msgid "Marriage of a mother"
msgstr "Mor sin vigsel"
#. I18N: ...to another spouse
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626
msgid "Marriage of a parent"
msgstr "Forelder sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635
msgid "Marriage of a sibling"
msgstr "Sysken sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633
msgid "Marriage of a sister"
msgstr "Syster sin vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567
msgid "Marriage of a son"
msgstr "Son sin vigsel"
#. I18N: ...to each other
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576
msgid "Marriage of parents"
msgstr "Foreldres vigsel"
#: statistics.php:416
msgid "Marriage places"
msgstr "Vigselstadar"
#. I18N: gedcom tag MARS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:589
msgid "Marriage settlement"
msgstr "Ektepakt"
#. I18N: gedcom tag _STAT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732
msgid "Marriage status"
msgstr "Ekteskapsstatus"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:585
msgid "Marriage type unknown"
msgstr "Vigseltype ukjent"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/marriage_report/module.php:29
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:27
msgid "Marriages"
msgstr "Vigslar"
#: library/WT/Stats.php:3206 statistics.php:221
msgid "Marriages by century"
msgstr "Vigslar etter hundreår"
#. I18N: gedcom tag _MARNM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
#: modules_v3/death_report/report.xml:10
msgid "Married name"
msgstr "Namn som gift"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563
msgid "Married surname"
msgstr "Etternamn som gift"
#: library/WT/Stats.php:6214
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyane"
#: library/WT/Stats.php:6225
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
#: admin_users.php:194
msgid "Masquerade as this user"
msgstr "Opptre som denne brukaren"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123
msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
msgstr "Match eksakt tekst, sjølv om den er i midten av eit ord."
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124
msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
msgstr "Match eksakt tekst, bortsett frå om den er i midten av eit ord."
#: library/WT/Stats.php:6223
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: library/WT/Stats.php:6226
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: modules_v3/googlemap/module.php:398 modules_v3/googlemap/module.php:4062
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1451 help_text.php:411
msgid "Maximum descendancy generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar av etterkomarar"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1350
msgid "Maximum number of surnames on individual list"
msgstr "Høgste tal på etternamn på personliste"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1431
msgid "Maximum pedigree generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar på anetre"
#: admin_media_upload.php:190
msgid "Maximum upload size: "
msgstr "Maks storleik for opplasting: "
#: library/WT/Date/Calendar.php:330
msgctxt "Abbreviation for May"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Date/Calendar.php:230
msgctxt "GENITIVE"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Date/Calendar.php:298
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Date/Calendar.php:264
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: includes/functions/functions_print.php:718 library/WT/Date/Calendar.php:196
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: library/WT/Stats.php:6229
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206
msgid "Medford, Oregon"
msgstr "Medford, Oregon"
#. I18N: Menu entry
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:651 admin_media.php:574 admin_media.php:680
#: admin_trees_config.php:1077
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:71
#: library/WT/Theme/Administration.php:143
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:79
#: modules_v3/media/module.php:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: admin_trees_config.php:905
msgid "Media ID prefix"
msgstr "Medie ID prefiks"
#: find.php:201
msgid "Media contains:"
msgstr "Medie inneheld"
#: admin_media.php:679 admin_media_upload.php:195
msgid "Media file"
msgstr "Mediefil"
#: addmedia.php:442 admin_media_upload.php:197
msgid "Media file to upload"
msgstr "Mediefil som skal lastast opp"
#: admin_media.php:611 admin_trees_config.php:1135
msgid "Media files"
msgstr "Mediefiler"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1083
msgid "Media folder"
msgstr "Mediemappe"
#: admin_media.php:612 admin_trees_config.php:1078
msgid "Media folders"
msgstr "Mediemapper"
#. I18N: gedcom tag OBJE
#: admin_media.php:681 admin_trees_manage.php:443
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:647
msgid "Media object"
msgstr "Medieobjekt"
#: admin.php:716 includes/functions/functions_print_lists.php:1089
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1225
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1248 medialist.php:31
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:107
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:181
#: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377
#: statistics.php:380
msgid "Media objects"
msgstr "Medieobjekt"
#: medialist.php:173
msgid "Media objects found"
msgstr "Medieobjekt funne"
#: medialist.php:112
msgid "Media objects per page"
msgstr "Medieobjekt pr. side"
#. I18N: gedcom tag MEDI
#. I18N: gedcom tag _TYPE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744
msgid "Media type"
msgstr "Medietype"
#. I18N: gedcom tag _MDCL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644
msgid "Medical"
msgstr "Helse"
#. I18N: gedcom tag _MEDC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648
msgid "Medical condition"
msgstr "Medisinsk tilstand"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:76
msgid "Mediterranio"
msgstr "Middelhavet"
#: setup.php:181
msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
msgstr "Mellomstore system (5000 personar): 32-64MB, 20-40 sekund"
#: library/WT/Date/Jalali.php:156
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:81
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:131
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:106
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:56
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208
msgid "Melbourne, Australia"
msgstr "Melbourne, Australia"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:129 admin_users.php:40 admin_users.php:499
#: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200
#: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:161
msgid "Memory limit"
msgstr "Grense for minne"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210
msgid "Memphis, Tennessee"
msgstr "Memphis, Tennessee"
#: admin_module_menus.php:89 admin_modules.php:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_menus.php:30 admin_modules.php:149
#: library/WT/Theme/Administration.php:155
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:77
msgid "Mercury"
msgstr "Kvikksølv"
#. I18N: Menu entry
#: admin_trees_merge.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:109
msgid "Merge family trees"
msgstr "Flett saman slektstre"
#: admin_site_merge.php:268
msgid "Merge from ID:"
msgstr "Flett frå ID:"
#: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:149
#: admin_site_merge.php:241 admin_trees_manage.php:355 help_text.php:534
msgid "Merge records"
msgstr "Flette data (dobbeltregisterte)"
#: admin_site_merge.php:247
msgid "Merge to ID:"
msgstr "Flett til ID:"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212
msgid "Merida, Mexico"
msgstr "Merida, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88
msgid "Mesa, Arizona"
msgstr "Mesa, Arizona"
#: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:332
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: message.php:199
#, php-format
msgid "Message successfully sent to %s"
msgstr "Melding sendt til %s"
#: message.php:201
msgid "Message was not sent"
msgstr "Meldinga blei ikkje sendt"
#. I18N: A site configuration setting
#. I18N: Name of a module
#: admin_site_config.php:268 modules_v3/user_messages/module.php:32
msgid "Messages"
msgstr "Meldingar"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:87
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:139
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:113
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:61
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: library/WT/Stats.php:6213
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214
msgid "Mexico City, Mexico"
msgstr "Mexico by, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870
msgid "Microfiche"
msgstr "Microfiche"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872
msgid "Microfilm"
msgstr "Mikrofilm"
#: library/WT/Stats.php:6150
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesiaføderasjonen"
#: statistics.php:646
msgid "Middle East"
msgstr "Midtausten"
#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:98
msgid "Midnight"
msgstr "midnatt"
#. I18N: gedcom tag _MILI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656
msgid "Military"
msgstr "Militærteneste"
#. I18N: gedcom tag _MILT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660
msgid "Military service"
msgstr "Militærteneste"
#: modules_v3/googlemap/module.php:340
msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
msgstr "Minimum og maksimum zoomfaktor for kartet i Google. 1 er heile kartet, 15 er på husnivå. Merk at 15 er kun tilgjengeleg i einskilde område."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1275
msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
msgstr "Min. førekomst for “mest nytta etternavn”"
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49
msgid "Missing data"
msgstr "Manglande data"
#: edit_changes.php:194
msgid "Moderate pending changes"
msgstr "Handsame ventande endringar"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_users.php:42 admin_users.php:513
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: admin.php:579
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorar"
#: admin_modules.php:147
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:77
#: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:77
#: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:30 admin_modules.php:142
#: library/WT/Theme/Administration.php:154 modules_v3/faq/module.php:132
#: modules_v3/faq/module.php:368 modules_v3/sitemap/module.php:282
#: modules_v3/stories/module.php:198 modules_v3/stories/module.php:312
msgid "Module administration"
msgstr "Moduladministrasjon"
#. I18N: Menu entry
#: library/WT/Theme/Administration.php:153
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#: library/WT/Stats.php:6210
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#. I18N: abbreviation for Monday
#: includes/functions/functions_print.php:729 library/WT/Date/Calendar.php:381
msgid "Mon"
msgstr "mån"
#: library/WT/Stats.php:6209
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: library/WT/Date/Calendar.php:356
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
#: library/WT/Stats.php:6219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: library/WT/Stats.php:6221
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218
msgid "Monterrey, Mexico"
msgstr "Monterrey, Mexico"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216
msgid "Montevideo, Uruguay"
msgstr "Montevideo, Uruguay"
#: calendar.php:171 library/WT/Theme/BaseTheme.php:885
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: statistics.php:537 statisticsplot.php:920
msgid "Month of birth"
msgstr "Månad for fødsel"
#: library/WT/Stats.php:4269 statistics.php:553 statisticsplot.php:929
msgid "Month of birth of first child in a relation"
msgstr "Fødselsmånad til fyrste barn i eit forhold"
#: statistics.php:541 statisticsplot.php:923
msgid "Month of death"
msgstr "Månad for dødsfall"
#: statistics.php:549 statisticsplot.php:932
msgid "Month of first marriage"
msgstr "Månad for første vigsel"
#: statistics.php:545 statisticsplot.php:926
msgid "Month of marriage"
msgstr "Månad for vigsel"
#: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132
msgid "Month:"
msgstr "Månad"
#: statisticsplot.php:935
msgid "Months between marriage and birth of first child"
msgstr "Månader mellom vigsel og fødsel av fyrste barn"
#: statisticsplot.php:935
msgid "Months between marriage and first child"
msgstr "Månader mellom vigsel og fyrste barn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220
msgid "Monticello, Utah"
msgstr "Monticello, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222
msgid "Montreal, Quebec, Canada"
msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
#: library/WT/Stats.php:6224
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: library/WT/Date/Jalali.php:154
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
msgid "Mor"
msgstr "Mor"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:79
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:129
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:104
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:54
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: library/WT/Stats.php:6208
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
#: admin_site_config.php:327
msgid "Most SMTP servers require a password."
msgstr "Dei fleste SMTP-serverane krev passord."
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 modules_v3/html/module.php:245
msgid "Most common surnames"
msgstr "Mest nytta etternamn"
#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
#: admin_site_config.php:366
msgid "Most servers do not use secure connections."
msgstr "Dei fleste serverane nytter ikkje sikre tilslutningar."
#: setup.php:280
msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å nytte localhost. Dette tyder at databasen køyrer på same datamaskin som din webserver."
#: setup.php:284
msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
msgstr "Dei fleste nettstadar er konfigurerte til å bruke standardporten 3306."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:31
msgid "Most viewed pages"
msgstr "Mest synte sider"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:117
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:468
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:728
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270
#: modules_v3/individual_report/report.xml:272
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:249
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
#: library/WT/Individual.php:1050
#, php-format
msgid "Mother: %s"
msgstr "Mor: %s"
#: includes/functions/functions_print.php:327
msgid "Mother’s age"
msgstr "Mor sin alder"
#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
#: library/WT/Individual.php:974
#, php-format
msgid "Mother’s family with %s"
msgstr "Mors familie med %s"
#. I18N: A step-family.
#: library/WT/Individual.php:978
msgid "Mother’s family with an unknown individual"
msgstr "Mors familie med ein ukjend person"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224
msgid "Mount Timpanogos, Utah"
msgstr "Mount Timpanogos, Utah"
#: index_edit.php:329 index_edit.php:381
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: index_edit.php:361
msgid "Move left"
msgstr "Flytt til venstre"
#: help_text.php:483 help_text.php:488
msgid "Move list entries"
msgstr "Flytt element på lista"
#: index_edit.php:343
msgid "Move right"
msgstr "Flytt til høgre"
#: index_edit.php:327 index_edit.php:379
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: library/WT/Stats.php:6222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:77
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:127
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:102
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
#: library/WT/Date/Hijri.php:52
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:729
msgid "Multiple marriages"
msgstr "Fleire ekteskap"
#: edituser.php:108 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1319
#: modules_v3/user_welcome/module.php:45
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
#. I18N: Default name for a new tree
#: admin_trees_manage.php:129
msgid "My family tree"
msgstr "Mitt familietre"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1332 modules_v3/user_welcome/module.php:49
msgid "My individual record"
msgstr "Mine personlege data"
#. I18N: Name of a module
#: admin_modules.php:178 index.php:84 index.php:93
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1345 modules_v3/user_welcome/module.php:31
msgid "My page"
msgstr "Mi side"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1353
msgid "My pages"
msgstr "Mine sider"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1376 modules_v3/user_welcome/module.php:48
msgid "My pedigree"
msgstr "Mine anar"
#. I18N: %s is an error message
#: admin_pgv_to_wt.php:110
#, php-format
msgid "MySQL gave the error: %s"
msgstr "MySQL rapporterte feilen: %s"
#: admin_site_info.php:100
msgid "MySQL variables"
msgstr "MySQL variablar"
#: library/WT/Stats.php:6218
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. I18N: gedcom tag NAME
#: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602
#: library/WT/Stats.php:5093
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46
#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38
#: modules_v3/change_report/report.xml:53
#: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5
#: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:263
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:35
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:40
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:598
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: find.php:165 find.php:182
msgid "Name contains:"
msgstr "Namn inneheld"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:607
msgid "Name in Hebrew"
msgstr "Namn på hebraisk"
#. I18N: gedcom tag NPFX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:639
msgid "Name prefix"
msgstr "Namneprefiks"
#. I18N: gedcom tag NSFX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:643
msgid "Name suffix"
msgstr "Namnesuffiks"
#: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
#: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1296
msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
msgstr "Namvn som skal leggjast til liste for mest nytta etternamn (separert med komma)"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1316
msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
msgstr "Namn som skal takast bort frå “mest nytta etternamn” (separert med komma)"
#. I18N: gedcom tag _NAMS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676
msgid "Namesake"
msgstr "Oppkalling"
#: library/WT/Stats.php:6230
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181
msgid "Nanny"
msgstr "Barnepassar"
#: modules_v3/html/module.php:145
msgid "Narrative description"
msgstr "Forteljande framstilling"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226
msgid "Nashville, Tennessee"
msgstr "Nashville, Tennessee"
#. I18N: gedcom tag NATI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:611
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#. I18N: gedcom tag NATU
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:615
msgid "Naturalization"
msgstr "Statsborgarskap"
#: library/WT/Stats.php:6241
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228
msgid "Nauvoo, Illinois (new)"
msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230
msgid "Nauvoo, Illinois (original)"
msgstr "Nauvoo, Illinois (original)"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatør"
#: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:4058
msgid "Neighborhood"
msgstr "Grannelag"
#: library/WT/Stats.php:6240
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: library/WT/Stats.php:6238
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: library/WT/Stats.php:6073
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Dei nederlandske antillane"
#: library/WT/Stats.php:6242
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Nøytral sone"
#: admin_users.php:223
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694
msgid "Never married"
msgstr "Aldri gift"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690
msgctxt "FEMALE"
msgid "Never married"
msgstr "Aldri gift"
#. I18N: gedcom tag _NMAR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686
msgctxt "MALE"
msgid "Never married"
msgstr "Aldri gift"
#: library/WT/Stats.php:6231
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonia"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236
msgid "New York, New York"
msgstr "New York, New York"
#: library/WT/Stats.php:6243
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: admin_site_change.php:336 admin_site_change.php:380
msgid "New data"
msgstr "Nye data"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:328
#, php-format
msgid "New registration at %s"
msgstr "Ny registrering på %s"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:581
#, php-format
msgid "New user at %s"
msgstr "Ny brukar på %s"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232
msgid "Newport Beach, California"
msgstr "Newport Beach, California"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:41
msgid "News"
msgstr "Nyhende"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: modules_v3/review_changes/module.php:104
msgid "Next email reminder will be sent after "
msgstr "Neste påminning vil bli sendt med e-post etter "
#: modules_v3/random_media/module.php:129
msgid "Next image"
msgstr "Neste bilete"
#: library/WT/Stats.php:6235
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. I18N: gedcom tag NICK
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:627
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: library/WT/Stats.php:6232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: library/WT/Stats.php:6234
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:129
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:191
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:160
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:98
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nissan"
msgstr "Nisan"
#: library/WT/Stats.php:6237
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:81
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:133
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:107
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:55
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: admin_users.php:623 includes/functions/functions_print_facts.php:291
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. I18N: %s is the name of a folder
#: admin_trees_manage.php:200
#, php-format
msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server."
msgstr "Ingen GEDCOM-filer funne. Du må kopiere filene til mappa “%s” på din server."
#: modules_v3/googlemap/module.php:926
msgid "No ancestors in the database."
msgstr "Ingen anar i slektsbasen"
#: admin_trees_config.php:46
msgid "No calendar conversion"
msgstr "Ingen kalenderkonvertering"
#: includes/functions/functions_charts.php:283
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:255
#: modules_v3/descendancy/module.php:217 modules_v3/descendancy/module.php:242
msgid "No children"
msgstr "Ingen registrerte born"
#: includes/functions/functions_edit.php:230
msgid "No contact"
msgstr "Ingen kontakt"
#: admin_site_upgrade.php:209
msgid "No custom modules are enabled."
msgstr "Ingen eigentilpassa modular er aktiverte."
#: admin_site_upgrade.php:273
msgid "No custom themes are enabled."
msgstr "Ingen eigentilpassa tema er aktiverte."
#: admin_trees_check.php:254
msgid "No errors have been found."
msgstr "Ingen feil funne."
#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2021
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2134
#, php-format
msgid "No events exist for the next %s day."
msgid_plural "No events exist for the next %s days."
msgstr[0] "Ingen hendingar finnast for neste %s dag."
msgstr[1] "Ingen hendingar finnast for dei neste %s dagane."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2008
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2121
msgid "No events exist for today."
msgstr "Ingen hendingar finnast for i dag."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2018
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2131
msgid "No events exist for tomorrow."
msgstr "Ingen hendingar finnast for i morgon."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2010
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2123
msgid "No events for living individuals exist for today."
msgstr "Ingen hendingar for nolevande personar finnast i dag."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2025
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2138
msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
msgstr "Ingen hendingar for nolevende personar finnast for i morgon."
#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2028
#: includes/functions/functions_print_lists.php:2141
#, php-format
msgid "No events for living people exist for the next %s day."
msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for den neste %s dagen."
msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
#: library/WT/Controller/Family.php:188
msgid "No facts for this family."
msgstr "Ingen faktopplysningar for denne familien."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:73
msgid "No file was received. Please upload again."
msgstr "Ingen fil mottatt. Last opp på ny."
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:175
msgid "No limit"
msgstr "Inga grense"
#: relationship.php:169
msgid "No link between the two individuals could be found."
msgstr "Ingen forbindelse mellom dei to personane vart funne."
#: library/WT/Stats.php:5371
msgid "No logged-in and no anonymous users"
msgstr "Ingen brukarar er logga på"
#: modules_v3/googlemap/module.php:205
msgid "No map data for this individual"
msgstr "Ingen kartdata for denne personen"
#: admin_site_merge.php:108
msgid "No matching facts found"
msgstr "Fann ingen like faktafelt"
#: addmedia.php:165 addmedia.php:303 admin_media_upload.php:123
msgid "No media file was provided."
msgstr "Ingen mediefil blei gitt."
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:95
msgid "No news articles have been submitted."
msgstr "Notis om nyhende er ikkje lagt inn."
#: relationship.php:171
msgid "No other link between the two individuals could be found."
msgstr "Ingen annan forbindelse mellom dei to personane vart funne."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3944 modules_v3/googlemap/module.php:4605
msgid "No places found"
msgstr "Ingen stadar funne"
#: admin_trees_places.php:124
msgid "No places have been found."
msgstr "Ingen stadar vart funne."
#: admin_site_config.php:42
msgid "No predefined text"
msgstr "Ingen førhandsdefinert tekst"
#: library/WT/I18N.php:925 library/WT/I18N.php:936
msgid "No records to display"
msgstr "Ingen postar å syne"
#: find.php:507 find.php:532 find.php:590 find.php:617 find.php:639
#: find.php:661 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:651
#: library/WT/Controller/Search.php:701
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultat funne."
#: includes/functions/functions_edit.php:631
msgid "No temple - living ordinance"
msgstr "Ordinans under livstid - ikkje knytt til eit tempel"
#: admin.php:513 admin_site_upgrade.php:64
msgid "No upgrade information is available."
msgstr "Ingen informasjon om oppgradering er tilgjengeleg."
#: library/WT/Stats.php:1547
msgid "Nobody at all"
msgstr "Ingen"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:78
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nattleg"
#: admin_trees_download.php:125 famlist.php:109 famlist.php:139
#: indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1174
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192
#: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/death_report/report.xml:10
#: modules_v3/families/module.php:146
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
#: modules_v3/individuals/module.php:143
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:168
msgid "Nonidi"
msgstr "Nonidi"
#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:102
msgid "Noon"
msgstr "Middag"
#: library/WT/Stats.php:6233
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"
#: admin_users.php:409
msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval."
msgstr "Vanlegvis må alle endringar som vert gjort i slektstreet godkjennast av ein moderator. Dette alternativet let ein bruker gjere endringar utan å trenge ein moderator si godkjenning."
#: library/WT/Stats.php:6254
msgid "North Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#: library/WT/Stats.php:6236
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
#: library/WT/Stats.php:6220
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianane"
#: library/WT/Stats.php:6239
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198
msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
msgstr "Ikkje gyldig ID for person, familie eller kjelde"
#: admin.php:601
msgid "Not approved by an administrator"
msgstr "Ikkje stadfesta av administrator"
#. I18N: gedcom tag _NLIV
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680
msgid "Not living"
msgstr "Ikkje i live"
#. I18N: gedcom tag _NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709
msgid "Not married"
msgstr "Ikkje gift"
#. I18N: gedcom tag _NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705
msgctxt "FEMALE"
msgid "Not married"
msgstr "Ikkje gift"
#. I18N: gedcom tag _NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701
msgctxt "MALE"
msgid "Not married"
msgstr "Ikkje gift"
#: admin.php:590
msgid "Not verified by the user"
msgstr "Ikkje stadfesta av brukar"
#. I18N: gedcom tag NOTE
#: includes/functions/functions_print.php:166 library/WT/Gedcom/Tag.php:635
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:479
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:61
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: admin_trees_config.php:922
msgid "Note ID prefix"
msgstr "Notat ID prefiks"
#: help_text.php:343
msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
msgstr "Merk at om ein brukarkonto er lenka til ei registrering, då vil den brukaren alltid kunne sjå denne registreringa."
#: admin_users.php:573
msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
msgstr "NB: lange stiar krev mykje utrekning, og kan gjere nettsida langsam."
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Controller/Search.php:600 mediaviewer.php:147
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1048
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220
#: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30
#: source.php:107 statistics.php:352
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: help_text.php:302
msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
msgstr "Notatar er tekst i fri form og vil synast i faktafelta og under fana Notatar."
#: admin_users.php:758
msgid "Nothing found to cleanup"
msgstr "Fann ikkje noko å rydde"
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:108
msgid "Nothing found."
msgstr "Ingenting funne."
#: library/WT/Date/Calendar.php:336
msgctxt "Abbreviation for November"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: library/WT/Date/Calendar.php:236
msgctxt "GENITIVE"
msgid "November"
msgstr "november"
#: library/WT/Date/Calendar.php:304
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "November"
msgstr "november"
#: library/WT/Date/Calendar.php:270
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "November"
msgstr "november"
#: includes/functions/functions_print.php:724 library/WT/Date/Calendar.php:202
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "November"
msgstr "november"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234
msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
#. I18N: gedcom tag NCHI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4453
#: library/WT/Stats.php:4455 statistics.php:573 statisticsplot.php:950
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på born"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:139
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:132
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:254
msgid "Number of days to show"
msgstr "Tal på dagar som skal synast"
#: library/WT/Stats.php:4703 statistics.php:305
msgid "Number of families without children"
msgstr "Tal på familiar utan born"
#: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107
#: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521
#: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526
msgid "Number of generations:"
msgstr "Tal på generasjonar"
#: modules_v3/gedcom_news/module.php:177
msgid "Number of items"
msgstr "Tal på notisar"
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:159
msgid "Number of items to show"
msgstr "Mengd som skal synast"
#. I18N: gedcom tag NMR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:631
msgid "Number of marriages"
msgstr "Tal på ekteskap"
#: admin_users.php:664
msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: "
msgstr "Tal på månader sidan siste innlogging, før ein brukarkonto vert rekna for inaktiv: "
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189
msgid "Nurse"
msgstr "Pleiar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187
msgctxt "FEMALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Pleierske"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185
msgctxt "MALE"
msgid "Nurse"
msgstr "Pleiar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240
msgid "Oakland, California"
msgstr "Oakland, California"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242
msgid "Oaxaca, Mexico"
msgstr "Oaxaca, Mexico"
#. I18N: gedcom tag OCCU
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:51
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#. I18N: Name of a report
#: modules_v3/occupation_report/module.php:29
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:34
msgid "Occupations"
msgstr "Yrker"
#: library/WT/Stats.php:6257
msgid "Occupied Palestinian Territory"
msgstr "Okkupert Palestinske territorium"
#: library/WT/Date/Calendar.php:335
msgctxt "Abbreviation for October"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:167
msgid "Octidi"
msgstr "Octidi"
#: library/WT/Date/Calendar.php:235
msgctxt "GENITIVE"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: library/WT/Date/Calendar.php:303
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: library/WT/Date/Calendar.php:269
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: includes/functions/functions_print.php:723 library/WT/Date/Calendar.php:201
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244
msgid "Ogden, Utah"
msgstr "Ogden, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246
msgid "Oklahoma City, Oklahoma"
msgstr "Oklahoma City, Oklahoma"
#: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:379
msgid "Old data"
msgstr "Gamle data"
#: admin.php:761
msgid "Old files found"
msgstr "Gamle filer er funne"
#: pedigree.php:74
msgid "Oldest at bottom"
msgstr "Eldste nederst"
#: pedigree.php:74
msgid "Oldest at top"
msgstr "Eldste øverst"
#: statistics.php:292
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: statistics.php:270
msgid "Oldest female"
msgstr "Eldste kvinne"
#: statistics.php:174
msgid "Oldest living individuals"
msgstr "Eldste nolevande person"
#: statistics.php:269
msgid "Oldest male"
msgstr "Eldste mann"
#: statistics.php:293
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:79
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: library/WT/Stats.php:6244
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: help_text.php:602
msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.
You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.
You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality."
msgstr "Dette diagram syner ein eller fleire personar langsmed ein vannrett tidslinje, slik at du kan sjå korleis livslaupa til ulike personar overlappar kvarandre.
Du kan leggje til personar ein og ein eller etter familie. Det tidlegare utvalet vert behalde etter som du legg til fleire personar i diagrammet. Du kan tøme lista ved å klikke på Nullstill diagram.
Du kan òg leggje til personar gjennom å søkje etter dei etter tidsbolk eller stad."
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/todays_events/module.php:31
msgid "On this day"
msgstr "På denne dag"
#: calendar.php:141
msgid "On this day…"
msgstr "På denne dag …"
#: includes/functions/functions_edit.php:209
#: includes/functions/functions_print_facts.php:257
#: includes/functions/functions_print_facts.php:419
#: includes/functions/functions_print_facts.php:753
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1021
msgid "Only managers can edit"
msgstr "Kun Forvaltarar kan redigere"
#: site-unavailable.php:90
msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator."
msgstr "Oops! Webserveren kan ikkje kople til databaseserveren. Den kan vere opptatt, gjennomgå vedlikehald, eller rett og slett vere øydelagt. Du bør prøve att etter eit par minutt eller kontakte administratoren for nettsida."
#: setup.php:211
msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
msgstr "Obs! webtrees kunne ikkje opprette filer i denne mappa."
#: includes/functions/functions_print.php:541
msgid "OpenStreetMap™"
msgstr "OpenStreetMap™"
#: modules_v3/googlemap/module.php:414
msgid "Optional prefixes and suffixes"
msgstr "Valfrie føre- og etterstavingar"
#: relationship.php:91
msgid "Options:"
msgstr "Val:"
#: library/WT/Date/Jalali.php:151
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
msgid "Ord"
msgstr "Ord"
#: admin_module_menus.php:91 admin_module_sidebar.php:91
#: admin_module_tabs.php:91
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølgje"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:76
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:126
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:101
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:51
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#. I18N: gedcom tag ORDI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:657
msgid "Ordinance"
msgstr "Ordinans (mormon)"
#. I18N: gedcom tag ORDN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:661
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinasjon"
#: modules_v3/change_report/report.xml:10
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248
msgid "Orlando, Florida"
msgstr "Orlando, Florida"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4969
#: library/WT/Stats.php:5345
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: admin_trees_config.php:1682
msgid "Other facts to show in charts"
msgstr "Andre fakta for syning i diagram"
#: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:233
msgid "Other folder… please type in"
msgstr "Anna mappe… skriv inn"
#: search.php:215
msgid "Other searches"
msgstr "Andre søk"
#: admin_trees_config.php:2305
msgid "Other settings"
msgstr "Andre innstillingar"
#: statistics.php:71
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4354
msgid "Overwrite existing coordinates."
msgstr "Skriv over eksisterande koordinatar"
#: statistics.php:73
msgid "Own charts"
msgstr "Eigne diagram"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196
msgctxt "FEMALE"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194
msgctxt "MALE"
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:104
msgid "P.M."
msgstr "P.M."
#. I18N: %s is a number
#: admin_trees_manage.php:609
#, php-format
msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
msgstr "PGV må vere versjon 4.2.3 eller ein av SVN-versjonane opp til #%s"
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:82
msgid "PHP blocked file by extension"
msgstr "PHP blokkerte fila grunna filtype"
#: setup.php:143
#, php-format
msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "PHP-utvidinga “%1$s” er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Spør din serveradministrator om å få den slått på."
#: setup.php:132
#, php-format
msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "PHP-utvididinga “%s” er slått av, og du kan difor ikkje installere webtrees. Kontakt administrator for serveren for å få slått på denne funksjonen."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:79
msgid "PHP failed to write to disk"
msgstr "PHP mislykkast med å skrive til disk"
#: admin_site_info.php:80
msgid "PHP information"
msgstr "PHP informasjon"
#: setup.php:152
#, php-format
msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
msgstr "PHP-innstillinga “%1$s” er slått av. Utan denne vil følgjande eigenskapar ikkje fungere: %2$s. Kontakt din serveradministrator for å få den slått på."
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:176
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP tidsavgrensing"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33
#: modules_v3/change_report/report.xml:42
#: modules_v3/death_report/report.xml:30
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:41
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:86
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89
#: modules_v3/individual_report/report.xml:85
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:28
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: medialist.php:214
#, php-format
msgid "Page %s of %s"
msgstr "Side %s av %s"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
msgid "Page size"
msgstr "Sidestorleik"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888
msgid "Painting"
msgstr "Måleri"
#: library/WT/Stats.php:6245
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: library/WT/Stats.php:6250
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. I18N: A colour scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:133
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252
msgid "Palmyra, New York"
msgstr "Palmyra, New York"
#: library/WT/Stats.php:6246
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254
msgid "Papeete, Tahiti"
msgstr "Papeete, Tahiti"
#: library/WT/Stats.php:6251
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: library/WT/Stats.php:6256
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: family.php:97 library/WT/Controller/Hourglass.php:381
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539
#: modules_v3/family_nav/module.php:206
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Parents and siblings"
msgstr "Foreldre og sysken"
#: includes/functions/functions_print.php:339
msgid "Parent’s age"
msgstr "Forelder sin alder"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:348 admin_users.php:323 edituser.php:207
#: login.php:184 login.php:250 login.php:535
#: modules_v3/login_block/module.php:73 setup.php:435
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: admin_users.php:74 edituser.php:131
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passorda samsvarar ikkje"
#: edituser.php:213 login.php:464
msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”."
msgstr "Passord må innehalde minst seks teikn. Det skiljast mellom store og små bokstavar, slik at “hemmeleg” er ikkje det same som “HEMMELEG”."
#: edituser.php:136
msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
msgstr "Passord må innehalde minst 6 teikn."
#. I18N: Name of a report
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:351
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1043
#: modules_v3/charts/module.php:208 modules_v3/pedigree_report/module.php:29
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40
msgid "Pedigree"
msgstr "Anar"
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736
msgid "Pedigree Chart"
msgstr "Anetre"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:353 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1055
#: modules_v3/googlemap/module.php:1430
msgid "Pedigree map"
msgstr "Anekart"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: modules_v3/googlemap/module.php:748
#, php-format
msgid "Pedigree map of %s"
msgstr "Anekart til %s"
#: modules_v3/charts/module.php:94
#, php-format
msgid "Pedigree of %s"
msgstr "Anetre til %s"
#. I18N: %s is an individual’s name
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:89
#, php-format
msgid "Pedigree tree of %s"
msgstr "Anar til %s"
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:646 admin.php:666 admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:33
#: edit_changes.php:47 help_text.php:616 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1392
#: modules_v3/change_report/report.xml:49
#: modules_v3/review_changes/module.php:32
#: modules_v3/review_changes/module.php:75
msgid "Pending changes"
msgstr "Ventande endringar"
#: help_text.php:623
msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
msgstr "Ventande endringar synast kun til brukarar med redigeringsrettar. Om du logger ut, vil du ikkje lenger kunne sjå dei. Ventande endringar synast berre på visse sider. Dei synast til dømes ikkje i lister, rapportar eller søkjeresultat."
#. I18N: gedcom tag _PRMN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716
msgid "Permanent number"
msgstr "Permanent nummer"
#: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:317
msgid "Permanently delete these records?"
msgstr "Slett desse postane permanent?"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256
msgid "Perth, Australia"
msgstr "Perth, Australia"
#: library/WT/Stats.php:6248
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: library/WT/Stats.php:6249
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinane"
#. I18N: gedcom tag PHON
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:679
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
#. I18N: gedcom tag FONE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:489
msgid "Phonetic"
msgstr "Fonetisk"
#: search.php:165
msgid "Phonetic algorithm"
msgstr "Fonetisk algoritme"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:605
msgid "Phonetic name"
msgstr "Fonetisk namn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:685
msgid "Phonetic place"
msgstr "Stad (fonetisk)"
#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
#: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1444 search.php:218 search.php:224
msgid "Phonetic search"
msgstr "Fonetisk søk"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:833
msgid "Phonetic title"
msgstr "Tittel (fonetisk)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882
msgid "Photo"
msgstr "Bilete"
#: admin_pgv_to_wt.php:147
msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
msgstr "PhpGedView kan vere installert i ei av følgjande mapper:"
#: admin_pgv_to_wt.php:88
msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
msgstr "PhpGedView må nytte same database som webtrees"
#: admin_pgv_to_wt.php:38 admin_trees_manage.php:595
msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
msgstr "PhpGedView til webtrees konvertering"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:80
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Rosa plastikk"
#: library/WT/Stats.php:6247
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairnøyane"
#. I18N: gedcom tag PLAC
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:683
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1044
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191
#: modules_v3/birth_report/report.xml:39
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57
#: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1691
#: modules_v3/googlemap/module.php:4160 modules_v3/googlemap/module.php:4161
#: modules_v3/googlemap/module.php:4162 modules_v3/googlemap/module.php:4163
#: modules_v3/googlemap/module.php:4164
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:47
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: modules_v3/googlemap/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:286
#: modules_v3/googlemap/module.php:894 modules_v3/googlemap/module.php:1567
#: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:4190
msgid "Place check"
msgstr "Stadsjekk"
#: find.php:221
msgid "Place contains:"
msgstr "Stadnamn inneheld:"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:143
msgid "Place counts before or after name?"
msgstr "Plasser mengd før eller etter namn?"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1246 modules_v3/googlemap/module.php:298
#: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146
msgid "Place hierarchy"
msgstr "Stadnamn"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:689
msgid "Place in Hebrew"
msgstr "Sted (hebraisk)"
#: placelist.php:43 placelist.php:62
msgid "Place list"
msgstr "Liste over stadnamn"
#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1600
msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country."
msgstr "Stadnamn er ofte for lange til å passe i skjema, lister osb. Desse kan kortast ved kun å vise dei første ledda i namnet, som til dømes by, kommune, eller siste ledd av namnet, som til dømes fylke, land."
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:179
msgid "Place of LDS baptism"
msgstr "Stad for mormondåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:777
msgid "Place of LDS child sealing"
msgstr "Stad for barns besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:417
msgid "Place of LDS endowment"
msgstr "Stad for Mormonlegat"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:469
msgid "Place of LDS spouse sealing"
msgstr "Stad for ektefelles besegling (mormon)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:135
msgid "Place of adoption"
msgstr "Stad for adopsjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:187
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136
msgid "Place of baptism"
msgstr "Stad for truandedåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:195
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219
msgid "Place of bar mitzvah"
msgstr "Stad for bar mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:203
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260
msgid "Place of bat mitzvah"
msgstr "Stad for bat mitzvah"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89
msgid "Place of birth"
msgstr "Fødestad"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:219
msgid "Place of blessing"
msgstr "Stad for velsigning"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089
msgid "Place of brit milah"
msgstr "Stad for Brit Mila"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:231
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553
msgid "Place of burial"
msgstr "Stad for gravlegging"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:283
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177
msgid "Place of christening"
msgstr "Stad for dåp"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:315
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301
msgid "Place of confirmation"
msgstr "Stad for konfirmasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:335
msgid "Place of cremation"
msgstr "Stad for kremering"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512
msgid "Place of death"
msgstr "Stad for dødsfall"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:409
msgid "Place of emigration"
msgstr "Stad for emigrasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:425
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343
msgid "Place of engagement"
msgstr "Stad for truloving"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:433
msgid "Place of event"
msgstr "Stad for hending"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:481
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385
msgid "Place of first communion"
msgstr "Stad for fyrste altergang"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:525
msgid "Place of immigration"
msgstr "Stad for immigrasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:318
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470
msgid "Place of marriage"
msgstr "Stad for vigsel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:561
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427
msgid "Place of marriage banns"
msgstr "Stad for lysing"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:619
msgid "Place of naturalization"
msgstr "Stad for Statsborgarskap"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:667
msgid "Place of ordination"
msgstr "Stad for ordinasjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:733
msgid "Place of residence"
msgstr "Namn på bustad"
#: admin_site_upgrade.php:465
#, php-format
msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
msgstr "Gjer nettstaden online, ved å slette fila %s…"
#: admin_trees_config.php:1574 statistics.php:405
msgid "Places"
msgstr "Stadar"
#: find.php:615
msgid "Places found"
msgstr "Stadar funne"
#. I18N: %s is a country or region
#: placelist.php:144
#, php-format
msgid "Places in %s"
msgstr "Stadar i %s"
#: help_text.php:330
msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.
For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.
If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.
You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database."
msgstr "Stadnamn bør registrerast i tråd med genealogiske standarder: den mest spesifikke informasjonen om staden vert skrive fyrst, deretter arbeider ein seg opp gjennom hierarkiet til det minst spesifikke nivået, med komma som skiljeteikn mellom nivåa. Namna du nyttar for å oppgje stadane bør representere dei ulike nivåa i stats- eller kyrkjeadministrasjonen der sentrale register vert førte og oppbevarte.
Til dømes kan ein stad som Bjørkedal i Møre og Romsdal registrerast som «Bjørkedal, Volda, Møre og Romsdal, NOR». Første del av stadregistreringa, «Bjørkedal», er staden der hendinga fann stad. Neste del, «Volda», er kommunen. «Møre og Romsdal» er fylket, og «NOR» er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante register.
Om eit nivå i stadnamnet er ukjent, bør dette registrerast med ein tom plass mellom to komma. Hvis du til dømes ikkje veit kva kommune Bjørkedal ligg i, bør det registrerast som «Bjørkedal, , Møre og Romsdal, NOR». Om du ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Møre og Romsdal, vil stadnamnet kunne skrivast som «, , Møre og Romsdal, NOR».
Du kan bruke Finn stad for å finne stadar som allereie finnast i databasen."
#: library/WT/Theme/Clouds.php:74 library/WT/Theme/Fab.php:84
#: library/WT/Theme/Minimal.php:83 library/WT/Theme/Webtrees.php:62
#: library/WT/Theme/Xenea.php:74 modules_v3/random_media/module.php:128
msgid "Play"
msgstr "Start avspeling"
#: login.php:339
msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address."
msgstr "Ver venleg, klikk på lenka nedanfor og fyll ut riktige data for å stadfeste kontoen og e-postadressa di."
#: search.php:62
msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
msgstr "Ver venleg oppgje eit fornamn, etternamn og ein stad i tillegg til årstal"
#: message.php:99
msgid "Please enter a message subject."
msgstr "Skriv inn tekst i emnefeltet."
#: message.php:58
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Skriv inn ei gyldig e-postadresse."
#: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41
#: search.php:55
msgid "Please enter more than one character"
msgstr "Ver venleg å skrive inn meir enn ein bokstav"
#: message.php:104
msgid "Please enter some message text before sending."
msgstr "Skriv inn ein tekst før du sender."
#: message.php:125
msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
msgstr "Ver venleg å oppgi e-postadresse, slik at vi kan svare på denne meldinga. E-postadressa vert ikkje nytta til anna enn å svare på din førespurnad."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:82
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:134
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:108
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:56
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: library/WT/Stats.php:6252
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: admin_trees_config.php:119
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:309 setup.php:282
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262
msgid "Portland, Oregon"
msgstr "Portland, Oregon"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250
msgid "Porto Alegre, Brazil"
msgstr "Porto Alegre, Brasil"
#. I18N: page orientation
#: admin_trees_config.php:79 modules_v3/change_report/report.xml:10
#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: library/WT/Stats.php:6255
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: admin_trees_config.php:113
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: modules_v3/faq/module.php:397
msgid "Position item"
msgstr "Plassering"
#. I18N: gedcom tag POST
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:693
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:86
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:138
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:112
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4029
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
#: modules_v3/googlemap/module.php:351
msgid "Precision of the latitude and longitude"
msgstr "Nøyaktigheit for lengde- og breddegrad"
#: admin_site_config.php:44
msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle søknader om brukarkonto må handsamast av administrator"
#: admin_site_config.php:43
msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at alle besøkjande kan be om brukarkonto"
#: admin_site_config.php:45
msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
msgstr "Førhandsdefinert tekst som seier at berre familiemedlemer kan søkje om brukarkonto"
#: admin_trees_config.php:403 admin_trees_manage.php:274
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: admin_modules.php:88
#, php-format
msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
msgstr "Det finnast innstillingar for modulen “%s”, men modulen eksisterer ikkje lenger."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_users.php:436
msgid "Preferred contact method"
msgstr "Ønska kontaktmetode"
#: modules_v3/googlemap/module.php:424
msgid "Prefixes"
msgstr "Førestavingar"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:146
#: modules_v3/todays_events/module.php:140
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:150
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:165
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:151
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:261
msgid "Presentation style"
msgstr "Presentering"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260
msgid "President’s Office"
msgstr "President’s Office"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264
msgid "Preston, England"
msgstr "Preston, England"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsyning"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202
msgid "Priest"
msgstr "Prest"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:160
msgid "Primidi"
msgstr "Primidi"
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
msgid "Print basic events when blank?"
msgstr "Skriv ut grunnleggjande hendingar når dei er utan innhald?"
#: admin_trees_config.php:388 admin_trees_manage.php:284
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
#: admin_trees_config.php:576 admin_trees_config.php:597
msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
msgstr "Personvernrestriksjonar - desse påverkar postar og fakta som ikkje inneheld ein GEDCOM RESN tag"
#: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71
#: library/WT/GedcomRecord.php:517 library/WT/GedcomRecord.php:595
#: library/WT/GedcomRecord.php:717 library/WT/Individual.php:1322
#: library/WT/Note.php:82 library/WT/Report/Base.php:1257
#: library/WT/Repository.php:63 library/WT/Source.php:67
#: library/WT/Stats.php:1285 library/WT/Stats.php:2673
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707
#: modules_v3/googlemap/module.php:843
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. I18N: gedcom tag PROB
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:697
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#. I18N: gedcom tag PROP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:701
msgid "Property"
msgstr "Eigedom"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36
msgid "Proposed census text "
msgstr "Føreslått tekst for folketeljing"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266
msgid "Provo, Utah"
msgstr "Provo, Utah"
#. I18N: gedcom tag PUBL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:705
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: library/WT/Stats.php:6253
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: library/WT/Stats.php:6259
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. I18N: gedcom tag QUAY
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:709
msgid "Quality of data"
msgstr "Datakvalitet"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:163
msgid "Quartidi"
msgstr "Quartidi"
#: modules_v3/faq/module.php:145
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: admin_trees_config.php:2041
msgid "Quick family facts"
msgstr "Snøggfakta for familie"
#: admin_trees_config.php:1923
msgid "Quick individual facts"
msgstr "Snøggfakta for peron"
#: admin_trees_config.php:2219
msgid "Quick repository facts"
msgstr "Snøggfakta for arkiv"
#: admin_trees_config.php:2130
msgid "Quick source facts"
msgstr "Snøggfakta for kjelder"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:164
msgid "Quintidi"
msgstr "Quintidi"
#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ”
#: modules_v3/user_messages/module.php:108
#: modules_v3/user_messages/module.php:109
msgid "RE: "
msgstr "RE: "
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_readme.php:31 library/WT/Theme/Administration.php:82
msgid "README documentation"
msgstr "README dokumentasjon (Engelsk)"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205
msgid "Rabbi"
msgstr "Rabbi"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:79
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:129
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:104
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:54
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-awwal"
msgstr "Rabi' al-awwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:80
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:130
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:105
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
#: library/WT/Date/Hijri.php:55
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rabi’ al-thani"
msgstr "Rabi' al-thani"
#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90
msgid "Rada"
msgstr "Rada"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:83
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:133
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:108
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
#: library/WT/Date/Hijri.php:58
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268
msgid "Raleigh, North Carolina"
msgstr "Raleigh, North Carolina"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:85
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:135
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:110
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
#: library/WT/Date/Hijri.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#. I18N: Description of the “Slide show” module
#: modules_v3/random_media/module.php:36
msgid "Random images from the current family tree."
msgstr "Tilfeldige bileter frå det aktuelle slektstreet."
#: edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1911
#: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262
msgid "Re-order children"
msgstr "Endre rekkefølgje på born"
#: edit_interface.php:2223 edit_interface.php:2275
#: library/WT/Controller/Individual.php:313
#: modules_v3/relatives/module.php:344
msgid "Re-order families"
msgstr "Endre rekkefylgje på familiar"
#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
#: edit_interface.php:1702 edit_interface.php:1800
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:80
#: modules_v3/lightbox/module.php:81
msgid "Re-order media"
msgstr "Endre rekkefølgje på media"
#: admin_users.php:297 admin_users.php:828 edituser.php:167 login.php:317
#: login.php:422
msgid "Real name"
msgstr "Eigentleg namn"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/change_report/report.xml:89
#: modules_v3/recent_changes/module.php:34
msgid "Recent changes"
msgstr "Siste endringar"
#: calendar.php:225
msgid "Recent years (< 100 yrs)"
msgstr "Dei siste 100 åra"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270
msgid "Recife, Brazil"
msgstr "Recife, Brasil"
#: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:378
#: admin_site_merge.php:113 admin_trees_config.php:602
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1827
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1967
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560
#: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:98
msgid "Record"
msgstr "Post"
#: admin_site_merge.php:211
#, php-format
msgid "Record %s successfully updated."
msgstr "Posten %s er no oppdatert."
#. I18N: gedcom tag RIN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:751
msgid "Record ID number"
msgstr "Registreringsnummer (ID)"
#. I18N: gedcom tag RFN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:747
msgid "Record file number"
msgstr "Postnummer i fil"
#: search.php:87 statistics.php:347
msgid "Records"
msgstr "Registreringar"
#: admin_site_merge.php:66
msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
msgstr "Postane er ikkje av same type. Kan ikkje flette data som er av ulik type!"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272
msgid "Redlands, California"
msgstr "Redlands, California"
#: modules_v3/googlemap/module.php:982 modules_v3/googlemap/module.php:2334
#: modules_v3/googlemap/module.php:3730
msgid "Redraw map"
msgstr "Teikn kart på ny"
#. I18N: gedcom tag REFN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:713
msgid "Reference number"
msgstr "Referansenummer"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274
msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
msgid "Registered partnership"
msgstr "Registrert partnarskap"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213
msgid "Registry officer"
msgstr "Sorenskrivar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211
msgctxt "FEMALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Sorenskrivar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209
msgctxt "MALE"
msgid "Registry officer"
msgstr "Sorenskrivar"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126
msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for mønsterattkjenning."
#. I18N: Name of a module/report
#: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88
msgid "Related families"
msgstr "Nært slekta familier"
#. I18N: Name of a report
#: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40
msgid "Related individuals"
msgstr "Nære slektningar"
#. I18N: gedcom tag RELA
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:717
msgid "Relationship"
msgstr "Forbindelse"
#. I18N: gedcom tag _FREL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502
msgid "Relationship to father"
msgstr "Slektskap til far"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:356 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1070
msgid "Relationship to me"
msgstr "Slektskap til meg"
#. I18N: gedcom tag _MREL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Slektskap til mor"
#. I18N: gedcom tag PEDI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:675
msgid "Relationship to parents"
msgstr "Slektskap til foreldre"
#: relationship.php:175
#, php-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Forhold: %s"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:344
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1072 relationship.php:73 relationship.php:88
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskapsband"
#. I18N: %s are individual’s names
#: relationship.php:62
#, php-format
msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
msgstr "Slektskapsband mellom %1$s og %2$s"
#. I18N: gedcom tag RELI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:663
msgid "Religious institution"
msgstr "Religiøs institusjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196
msgid "Religious marriage"
msgstr "Religiøs vigsel"
#: modules_v3/review_changes/module.php:176
msgid "Reminder email frequency (days)"
msgstr "Kor ofte skal påminning sandast? (dagar)"
#. I18N: gedcom tag SERV
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:763
msgid "Remote server"
msgstr "Ekstern server"
#: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2026 edit_interface.php:2053
#: edit_interface.php:2072 index_edit.php:345 index_edit.php:363
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562
#: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281
#: modules_v3/clippings/module.php:452
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129
#: modules_v3/googlemap/module.php:4633
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29
msgid "Remove duplicate links"
msgstr "Fjern dupliserte lenker"
#: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578
#: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:4112
msgid "Remove flag"
msgstr "Slett flagg"
#: timeline.php:277 timeline.php:292
msgid "Remove individual"
msgstr "Ta bort person"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:132
msgid "Remove link from list"
msgstr "Slett lenke fra liste"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4554
msgid "Remove this location?"
msgstr "Slette denne staden?"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276
msgid "Reno, Nevada"
msgstr "Reno, Nevada"
#: admin_trees_manage.php:385
msgid "Renumber"
msgstr "Endre nummerering"
#. I18N: Renumber the records in a family tree
#: admin_trees_merge.php:96 admin_trees_merge.php:101
#: admin_trees_renumber.php:29
msgid "Renumber family tree"
msgstr "Gi postane i slektstreet nye referansenummer"
#: admin_trees_places.php:101 search.php:119
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134
msgid "Replacement text"
msgstr "Erstatningstekst"
#: modules_v3/user_messages/module.php:112
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: admin_module_reports.php:68 admin_modules.php:180 reportengine.php:122
#: reportengine.php:171
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_reports.php:30 admin_modules.php:154
#: library/WT/Theme/Administration.php:159 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1408
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1411
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"
#: admin.php:650 admin.php:706 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1251
#: mediaviewer.php:144 modules_v3/gedcom_stats/module.php:110
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:369 modules_v3/html/module.php:185
#: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353
msgid "Repositories"
msgstr "Arkiv"
#: find.php:637
msgid "Repositories found"
msgstr "Arkiv funne"
#. I18N: gedcom tag REPO
#: admin_trees_manage.php:433 inverselink.php:131
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:725
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: admin_trees_config.php:888
msgid "Repository ID prefix"
msgstr "Arkiv ID prefix"
#: find.php:240
msgid "Repository contains:"
msgstr "Arkiv inneheld:"
#: edit_interface.php:1565 includes/functions/functions_print_lists.php:1329
msgid "Repository name"
msgstr "Arkivnamn"
#: login.php:197 modules_v3/login_block/module.php:81
msgid "Request new password"
msgstr "Be om nytt passord"
#: login.php:200 login.php:273 modules_v3/gedcom_block/module.php:51
#: modules_v3/login_block/module.php:84
msgid "Request new user account"
msgstr "Søk om brukarkonto"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:448
msgid "Require an administrator to approve new user registrations"
msgstr "Krev at nye brukarkontoar skal godkjennast av administrator"
#. I18N: gedcom tag _TODO
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740
msgid "Research task"
msgstr "Forskingsoppgåve"
#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
#: modules_v3/todo/module.php:32
msgid "Research tasks"
msgstr "Forskningsoppgåver"
#: modules_v3/todo/module.php:177
msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
msgstr "Forskningsoppgåver er særskilde hendingar knytte til personar i familietreet, som syner trong til vidare gransking. Dei kan nyttast som påminning om at data må kontrollerast mot andre kjelder, at dokument eller bileter må innhentast, at motstridande informasjon må kontrollerast, osb."
#: modules_v3/todo/module.php:179
msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
msgstr "Forskningsoppgåver vert lagra under koden “_TODO”. Sidan denne ikkje finnast i GEDCOM-standarden, er det ikkje sikkert at andre slektsforskningsprogram vil forstå den."
#: medialist.php:157 modules_v3/googlemap/module.php:4992
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#. I18N: gedcom tag RESI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:729
msgid "Residence"
msgstr "Bustad"
#: index_edit.php:392
msgid "Restore the default block layout"
msgstr "Tilbakestill opprinneleg oppsett av blokker"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
#: admin_site_access.php:367
msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
msgstr "Avgrens tilgangen til nettstaden ut frå IP-adresse eller brukaragent"
#: admin_users.php:551
msgid "Restrict to immediate family"
msgstr "Avgrens til nær familie"
#. I18N: gedcom tag RESN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:737
msgid "Restriction"
msgstr "Restriksjon"
#: help_text.php:341
msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
msgstr "Restriksjonar kan leggjast på postar og/eller fakta. Dei avgrensar kven som kan sjå og endre desse data."
#: library/WT/Stats.php:91
msgid "Resulting value"
msgstr "Sluttverdi"
#. I18N: gedcom tag RETI
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:741
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonering"
#: library/WT/Stats.php:6260
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: index_edit.php:321
msgid "Right section blocks"
msgstr "Blokker i høgre kolonne"
#. I18N: gedcom tag ROLE
#: admin_users.php:542 library/WT/Gedcom/Tag.php:755
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: library/WT/Stats.php:6261
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. I18N: gedcom tag ROMN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:759
msgid "Romanized"
msgstr "Latinsk"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:687
msgid "Romanized place"
msgstr "Stad (latinsk)"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:835
msgid "Romanized title"
msgstr "Tittel (latin)"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:239
#: includes/functions/functions_print_lists.php:673
msgid "Roots"
msgstr "Røter, personar utan etterkomarar"
#. I18N: A configuration setting
#. I18N: noun
#: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:381
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
#: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:171
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: library/WT/Stats.php:6262
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: library/WT/Stats.php:6263
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: admin_site_config.php:291
msgid "SMTP mail server"
msgstr "SMTP mail server"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278
msgid "Sacramento, California"
msgstr "Sacramento, California"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:78
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:128
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:103
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
#: library/WT/Date/Hijri.php:53
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:81
msgid "Sage"
msgstr "Malurt"
#: library/WT/Stats.php:6273
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
#: library/WT/Stats.php:6193
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: library/WT/Stats.php:6200
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: library/WT/Stats.php:6281
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#: library/WT/Stats.php:6315
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298
msgid "Salt Lake City, Utah"
msgstr "Salt Lake City, Utah"
#: library/WT/Stats.php:6324
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284
msgid "San Antonio, Texas"
msgstr "San Antonio, Texas"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286
msgid "San Diego, California"
msgstr "San Diego, California"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296
msgid "San Jose, Costa Rica"
msgstr "San Jose, Costa Rica"
#: library/WT/Stats.php:6279
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282
msgid "Santiago, Chile"
msgstr "Santiago, Chile"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288
msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304
msgid "Sao Paulo, Brazil"
msgstr "Sao Paulo, Brasil"
#: library/WT/Stats.php:6283
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome og Principe"
#. I18N: abbreviation for Saturday
#: includes/functions/functions_print.php:734 library/WT/Date/Calendar.php:386
msgid "Sat"
msgstr "lau"
#: modules_v3/googlemap/module.php:307
msgid "Satellite"
msgstr "Satellitt"
#: library/WT/Date/Calendar.php:361
msgid "Saturday"
msgstr "laurdag"
#: library/WT/Stats.php:6264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:389
msgid "School or college"
msgstr "Skule eller universitet"
#: library/WT/Stats.php:6266
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
#. I18N: gedcom tag _SCBK
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720
msgid "Scrapbook"
msgstr "Utklippsbok"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78
msgctxt "Female pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "Besegling"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74
msgctxt "Male pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "Besegling"
#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
#: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82
msgctxt "Pedigree"
msgid "Sealing"
msgstr "Besegling"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64
msgid "Sealing cancelled (divorce)"
msgstr "Besegling annullert (skilsmisse)"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:324 library/WT/Theme/BaseTheme.php:325
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1435 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1438
#: library/WT/Theme/Clouds.php:59 library/WT/Theme/Clouds.php:60
#: library/WT/Theme/Fab.php:70 library/WT/Theme/Minimal.php:46
#: library/WT/Theme/Webtrees.php:47 library/WT/Theme/Webtrees.php:48
#: library/WT/Theme/Xenea.php:46 lifespan.php:190 medialist.php:156
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75
#: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123
#: modules_v3/families/module.php:138 modules_v3/individuals/module.php:136
#: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243
#: search_advanced.php:297
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1451
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220
#: search.php:230
msgid "Search and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45
msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
msgstr "Søk og erstatt tekst, ved hjelp av enkle søk eller avansert mønsterattkjenning."
#: includes/session.php:615
msgid "Search engine"
msgstr "Søkjemotor"
#: medialist.php:130
msgid "Search filters"
msgstr "Søkjefilter"
#: admin_trees_places.php:99 search.php:81 search.php:117
msgid "Search for"
msgstr "Søk etter"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53
msgid "Search for individuals to add to add Links list."
msgstr "Søk etter personar som skal leggjast til lenkelista"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4022
msgid "Search globally"
msgstr "Søk globalt"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4024
msgid "Search locally"
msgstr "Søk lokalt"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138
msgid "Search method"
msgstr "Søkemetode"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130
msgid "Search text/pattern"
msgstr "Søk tekst/mønster"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290
msgid "Seattle, Washington"
msgstr "Seattle, Washington"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:361
msgid "Secure connection"
msgstr "Sikker forbindelse"
#. I18N: %s is a URL
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126
#, php-format
msgid "See %s for more information."
msgstr "Sjå %s for meir informasjon."
#: includes/functions/functions_edit.php:375 reportengine.php:262
msgid "Select a date"
msgstr "Vel ein dato"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4340
msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format."
msgstr "Vel ei fil på lista over filer som allereie er på serveren, og som innehheld stadar i formatet CSV."
#: help_text.php:335
msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual."
msgstr "Vel ei nemning frå lista. Om du vel Gudfar, så tyder det: Denne personen er Gudfar til den synte personen."
#: statistics.php:532
msgid "Select chart type:"
msgstr "Vel diagramtype"
#: edit_interface.php:1252
msgid "Select events"
msgstr "Vel hendingar"
#: modules_v3/googlemap/module.php:521
msgid "Select flag"
msgstr "Vel flagg"
#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
#: modules_v3/clippings/module.php:33
msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
msgstr "Vel postar frå ditt slektstre og lagre dei som ei GEDCOM-fil."
#: statistics.php:591 statistics.php:602 statistics.php:611
msgid "Select the desired age interval"
msgstr "Vel ønska aldersintervall"
#: statistics.php:620
msgid "Select the desired count interval"
msgstr "Vel ønska mengdeintervall"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291
msgid "Select the stats to show in this block"
msgstr "Vel statistikk som skal synast i denne blokka"
#: help_text.php:678
msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com."
msgstr "Vel dette alternativet dersom du vil lagre utklippa dine i ei ZIP-fil. For meir informasjon om ZIP-filer, kan du vitje http://www.winzip.com."
#: help_text.php:597
msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download."
msgstr "Kryss av her for å ta med mediefiler knytte til dei valde postane i utklippsmappa. Filene vil automatisk bli pakka i ei ZIP-fil ved nedlasting."
#: admin_site_merge.php:244
msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type."
msgstr "Vel 2 postar i slektsbasen som skal flettast. Postane må vere av same type."
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222
msgid "Seller"
msgstr "Seljar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220
msgctxt "FEMALE"
msgid "Seller"
msgstr "Seljar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218
msgctxt "MALE"
msgid "Seller"
msgstr "Seljar"
#: login.php:543 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:81
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5400 library/WT/Stats.php:5402
#: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:73
#: modules_v3/user_messages/module.php:74
msgid "Send a message"
msgstr "Send melding"
#: admin_users_bulk.php:49
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Send melding til alle brukarar"
#: admin_users_bulk.php:54
msgid "Send a message to users who have never logged in"
msgstr "Send melding til brukarar som aldri har logga seg inn"
#: admin_users_bulk.php:59
msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months"
msgstr "Send melding til brukarar som ikkje har logga seg inn siste 6 månader"
#. I18N: Menu entry
#: admin_users_bulk.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:133
msgid "Send broadcast messages"
msgstr "Send melding til alle"
#: modules_v3/review_changes/module.php:172
msgid "Send out reminder emails?"
msgstr "Sende påminning med e-post?"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:281
msgid "Sender name"
msgstr "Avsendarnamn"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_config.php:108 library/WT/Theme/Administration.php:76
msgid "Sending email"
msgstr "Sending av E-post"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:374
msgid "Sending server name"
msgstr "Avsendarserver sitt namn"
#: library/WT/Stats.php:6269
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "Seoul, Sør-Korea"
#: library/WT/Date/Calendar.php:334
msgctxt "Abbreviation for September"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#. I18N: gedcom tag _SEPR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724
msgid "Separated"
msgstr "Separert"
#: library/WT/Date/Calendar.php:234
msgctxt "GENITIVE"
msgid "September"
msgstr "september"
#: library/WT/Date/Calendar.php:302
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "September"
msgstr "september"
#: library/WT/Date/Calendar.php:268
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "September"
msgstr "september"
#: includes/functions/functions_print.php:722 library/WT/Date/Calendar.php:200
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "September"
msgstr "september"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:166
msgid "Septidi"
msgstr "Septidi"
#: library/WT/Stats.php:6270
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: library/WT/Stats.php:6265
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia og Montenegro"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231
msgid "Servant"
msgstr "Tenar"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229
msgctxt "FEMALE"
msgid "Servant"
msgstr "Tenestejente"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227
msgctxt "MALE"
msgid "Servant"
msgstr "Tjenar"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4328
msgid "Server file containing places (CSV)"
msgstr "Fil på server som inneheld stadar (CSV)"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_info.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:81
msgid "Server information"
msgstr "Serverinformasjon"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:296 setup.php:278
msgid "Server name"
msgstr "Servernamn"
#. I18N: The local time on the server
#: admin_site_info.php:64
msgid "Server time"
msgstr "Servertid"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:237
msgid "Session timeout"
msgstr "Session timeout"
#: admin_trees_manage.php:327 admin_trees_manage.php:338
msgid "Set as default"
msgstr "Set som standard"
#: inverselink.php:153
msgid "Set link"
msgstr "Lag lenke"
#. I18N: Menu entry
#: index_edit.php:46 library/WT/Theme/Administration.php:120
msgid "Set the default blocks for new family trees"
msgstr "Angi standardblokker for nye slektstre"
#. I18N: Menu entry
#: index_edit.php:38 library/WT/Theme/Administration.php:135
msgid "Set the default blocks for new users"
msgstr "Angi standardblokker for nye brukarar"
#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1423
msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
msgstr "Angi tal på generasjonar som skal synast i etterkomar- og anediagram."
#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1463 help_text.php:412
msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
msgstr "Angi høgste tal på generasjonar som skal synast i diagram for etterkomarar."
#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1443
msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
msgstr "Angi høgaste tal på generasjonar som skal synast på anediagram."
#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:472
msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
msgstr "Vel nivå for personvern for alle avdøde personar."
#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1718
msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme."
msgstr "Sett til Ja for å syne ikon ved sia av faktanamn under “Fakta og hendingar” på personsider. Faktaikon vil kun synast om dei finnast i images/facts-mappa i gjeldande tema."
#. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting
#: admin_trees_config.php:795
msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
msgstr "Set til Ja for å nytte RIN nummer istaden for GEDCOM ID når det vert spurt om person-ID i konfigurasjonsfiler, brukarinnstillingar, og i diagram. Dette kan vere nyttig for slektsprogram som ikkje konsistent eksporterer GEDCOM med same ID tileigna kvar person, men som alltid nyttar same RIN."
#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1674
msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.- B - Baptism
- E - Endowed
- S - Sealed to spouse
- P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances."
msgstr "Ved å velje Ja her vil LDS (Mormon) ordineringskodar synast i diagrambokser.- B - Baptism
- E - Endowed
- S - Sealed to spouse
- P - Sealed to parents
Ein person som har alle ordineringane vil ha BESP skrive ut etter namnet sitt. Manglande ordineringar vert synt som _ i staden for bokstavkoden. Til dømes, BE__ indikerer manglande S og P ordineringar."
#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1785
msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
msgstr "Om dette vert sett til Ja, blir det lagt ei lenke på personar, kjelder, og familier, som gjer det mogeleg for brukarar å opne data frå GEDCOM-fila i eit eige vindauge."
#: setup.php:101
msgid "Setup wizard for webtrees"
msgstr "Oppsetjingsassistent for webtrees"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:165
msgid "Sextidi"
msgstr "Sextidi"
#: library/WT/Stats.php:6290
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellane"
#: library/WT/Date/Jalali.php:155
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
msgid "Shah"
msgstr "Shah"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:80
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:130
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:105
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:55
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: admin_trees_manage.php:456 edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1484
#: inverselink.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:151 note.php:161
msgid "Shared note"
msgstr "Delt notat"
#: find.php:260
msgid "Shared note contains:"
msgstr "Delt notat inneheld:"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1091
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1257 notelist.php:29 notelist.php:33
#: search.php:107
msgid "Shared notes"
msgstr "Delte notat"
#: help_text.php:358
msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.
Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event."
msgstr "Eit Delt notat er eit fritt tekstfelt, og det vil synast på Fakta seksjonen på personsida.
Kvartt Delt notat kan knytast til meir enn ein person, familie, kjelde eller hending."
#: find.php:659
msgid "Shared notes found"
msgstr "Delte notat funne"
#: help_text.php:514
msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.
By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
- Link to an existing shared note
If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.
When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.
You must click the Add button to update the original record.
- Create a new shared note
When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.
When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.
You must click the Add button to update the original record.
- Edit an existing shared note
When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.
When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.
When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
"
msgstr "Delte notat, sameleis som vanlege notat, er fri tekst. Til skilnad frå vanlege notat kan eit delt notat knytast til meir enn ein person, familie, kjelde eller hending.
Ved å klikke på lenka til delte notat kan du opprette ei lenke til eit eksisterande delt notat eller lage eit nytt og samtidig lenke til det. Om det allereie er oppretta ei lenke til eit eksisterende delt notat, kan du òg endre innhaldet i dette.
- Knyt til eit eksisterande delt notat
Om du allereie kjenner ID-nummeret til det notat du vil knyte til, kan du føre det inn direkte i feltet.
Om du klikkar på Finn delt notat-ikonet, kan du der søkje i teksta til alle dei delte notata du har og velje eitt av dei. Det valte notat sitt ID-nummer vil leggjast inn i feltet automatisk.
Du må klikke på Legg til for å oppdatere den opprinnelege posten.
- Opprett eit nytt delt notat
Om du klikker på Opprett eit nytt delt notat-ikonet, vil eit nytt vindauge opnast, der du kan føre inn ny tekst. Som med alminnelege notat kan du òg skrive inn URL adresser
Når du klikkar på Lagre, vil du sjå ei melding med ID-nummeret til det notat du nettopp har laga. Klikk på meldinga for å lukke vindauget og overføre det nye ID-nummeret direkte til ID-nummerfeltet. Om du berre lukker vindauget, vil ID-nummeret ikkje verte kopiert automatisk.
Du må klikke på Legg til for å oppdatere den originale posten.
- Endre eit eksisterande delt notat
Når du klikker på Endre delt notat-ikonet, vil eit nytt vindauge opnast, der du kan endre teksta i det delte notatet. Som med alminnelege notat kan du òg skrive inn URL adresser.
Når du klikker på Lagre, vil teksten oppdaterast. Du kan lukke vindauget og dernest klikke på Lagre att.
Når du endrar tekst i eit delt notat, vil forandringane synast overalt der det delte notatet er knytt til. Nye lenker som du opprettar etter endringa, vil òg nytte den oppdaterte teksta.
"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:86
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:136
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:111
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
#: library/WT/Date/Hijri.php:61
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:84
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:134
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:109
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
#: library/WT/Date/Hijri.php:59
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sha’aban"
msgstr "Sha'aban"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356
msgid "She "
msgstr "Ho "
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
msgid "She died"
msgstr "Ho døydde"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240
msgid "She married"
msgstr "Ho gifta seg med"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220
msgid "She resided at"
msgstr "Ho var busett i"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329
msgid "She was born"
msgstr "Ho blei fødd"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345
msgid "She was buried"
msgstr "Ho vart gravlagd"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164
msgid "She was christened"
msgstr "Ho blei døypt"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341
msgid "She was cremated"
msgstr "Ho vart kremert"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:125
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:187
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:156
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:94
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:82
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Skinande tomat"
#. I18N: gedcom tag _SUBQ
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736
msgid "Short version"
msgstr "Kort versjon"
#: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarveg"
#: statistics.php:250
msgid "Shortest marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:168
msgid "Should this block be hidden when it is empty?"
msgstr "Skjule denne blokka dersom den er tom?"
#: calendar.php:205
msgid "Show"
msgstr "Syn"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:460
msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page"
msgstr "Syn avtale om akseptabel bruk ved søknad om brukarkonto"
#: help_text.php:437
msgid "Show age of parents next to child’s birthdate"
msgstr "Syn alder til foreldre ved sia av fødselsdatoen til borna"
#: modules_v3/notes/module.php:63
msgid "Show all notes"
msgstr "Syn alle notat"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1752
msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
msgstr "Syn alle notat og kjeldereferansar på notat og kjeldefaner"
#: placelist.php:242
msgid "Show all places in a list"
msgstr "Syn alle stadnamn"
#: help_text.php:639 modules_v3/sources_tab/module.php:63
msgid "Show all sources"
msgstr "Syn alle kjelder"
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:55
msgid "Show all spouses and ancestors"
msgstr "Syn alle ektefeller og anar"
#: find.php:475
msgid "Show all tags"
msgstr "Syn alle koder"
#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
#: timeline.php:280
msgid "Show an age cursor?"
msgstr "Syn ein aldersmarkør?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1630
msgid "Show chart details by default"
msgstr "Syn diagramdetaljar som standard"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
msgid "Show children of ancestors?"
msgstr "Syn born til forfedrar?"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:284
msgid "Show common surnames?"
msgstr "Syne mest nytta etternamn?"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:727
msgid "Show couples where either partner married more than once."
msgstr "Syn par der ein av partnarane har vore gift meir enn ein gong."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:642
msgid "Show couples where only the female partner is deceased."
msgstr "Syn par der kun den kvinnelege partnar er død."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:651
msgid "Show couples where only the male partner is deceased."
msgstr "Syn par der kun den mannlege partnaren er død."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:700
msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
msgstr "Syn par som blei gift for meir enn 100 år sidan."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:709
msgid "Show couples who married within the last 100 years."
msgstr "Syn par som gifta seg innan dei siste 100 år."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:691
msgid "Show couples with an unknown marriage date."
msgstr "Syn par der dato for vigsel er ukjend."
#: ancestry.php:89
msgid "Show cousins"
msgstr "Syn syskenborn"
#: modules_v3/relatives/module.php:295
msgid "Show date differences"
msgstr "Syn datoskilnader"
#. I18N: label for yes/no option
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:278
msgid "Show date of last update?"
msgstr "Syne dato for siste oppdatering?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:462
msgid "Show dead individuals"
msgstr "Syn avlidne personar"
#: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55
#: modules_v3/charts/module.php:216 pedigree.php:58 relationship.php:103
msgid "Show details"
msgstr "Syn detaljar"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:718
msgid "Show divorced couples."
msgstr "Vis skilde par."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1154 help_text.php:432
msgid "Show download link in media viewer"
msgstr "Syn lenke for nedlasting i media viewer"
#: admin_trees_config.php:1486
msgid "Show events of close relatives on individual page"
msgstr "Syn hendingar for nære slektningar på personsider"
#: admin_trees_config.php:1208 compact.php:54
msgid "Show highlight images in individual boxes"
msgstr "Syn hovudbilete ved sidan av personnamn i diagram"
#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1811
msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
msgstr "Syn teljar for treff på hovud- og personsider."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4582
msgid "Show inactive places"
msgstr "Syn stadnamn som ikkje er i bruk"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:216
msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
msgstr "Syn personar fødde for meir enn 100 år sidan."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:225
msgid "Show individuals born within the last 100 years."
msgstr "Syn personar som er fødde innan dei siste 100 år."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:178
#: includes/functions/functions_print_lists.php:633
msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
msgstr "Syn nolevande personar eller par der båe ektemakane er i live."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:187
#: includes/functions/functions_print_lists.php:660
msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased."
msgstr "Syn avdøde personar eller par der båe ektemakane er døde."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:196
msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
msgstr "Syn personar som døydde for meir enn 100 år sidan."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:205
msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
msgstr "Syn personar som døydde innan dei siste 100 år."
#: timeline.php:318
msgid "Show lifespans"
msgstr "Syn livsløp"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:224
msgid "Show list of family trees"
msgstr "Syn liste over familietre"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:502
msgid "Show living individuals"
msgstr "Syn levande personar"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:542
msgid "Show names of private individuals"
msgstr "Syn namn på private personar"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
msgid "Show notes?"
msgstr "Syne notatar?"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
msgid "Show occupations?"
msgstr "Syn yrker?"
#: relationship.php:118
msgid "Show oldest top"
msgstr "Syn eldste øvst"
#: modules_v3/todays_events/module.php:134
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:145
msgid "Show only births, deaths, and marriages?"
msgstr "Syn kun fødslar, dødsfall og vigslar"
#: modules_v3/todays_events/module.php:128
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:139
msgid "Show only events of living individuals?"
msgstr "Syn kun hendingar for nolevande personar"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:158
msgid "Show only females."
msgstr "Syn kun kvinner"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:167
msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
msgstr "Syn kun personar der kjønn ikkje er kjent."
#: modules_v3/random_media/module.php:250
msgid "Show only individuals, events, or all?"
msgstr "Syne kun personar, hendingar, eller alle?"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:149
msgid "Show only males."
msgstr "Sun kun menn"
#: find.php:474
msgid "Show only the selected tags"
msgstr "Syn berre valde koder"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:287
#: includes/functions/functions_print_lists.php:767
msgid "Show parents"
msgstr "Syn foreldre"
#: relationship.php:128
msgid "Show path"
msgstr "Slektslinje"
#: modules_v3/change_report/report.xml:8
msgid "Show pending changes"
msgstr "Syn ventande endringar"
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
msgid "Show photos?"
msgstr "Syn bileter?"
#: placelist.php:80
msgid "Show places in hierarchy"
msgstr "Syn stadnamn etter nivå"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:562
msgid "Show private relationships"
msgstr "Syn private slektskap"
#: search.php:112 search.php:181
msgid "Show related individuals/families"
msgstr "Syn slekta personar/familier"
#: modules_v3/todo/module.php:185
msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
msgstr "Syn forskningsoppgåver som er tildelt andre brukarar"
#: modules_v3/todo/module.php:191
msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
msgstr "Syn forskningsoppgåver som ikkje er tildelt nokon brukar"
#: modules_v3/todo/module.php:197
msgid "Show research tasks that have a date in the future"
msgstr "Syn komande forskningsoppgåver"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
msgid "Show residences?"
msgstr "Syn bustader?"
#. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1824
msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page."
msgstr "Syn “runtime”-statistikk og tal på databasespørringar nederst på kvar side."
#: modules_v3/random_media/module.php:396
msgid "Show slide show controls?"
msgstr "Syn kontrollknappar for bileteserie?"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
msgid "Show sources?"
msgstr "Syn kjelder?"
#: familybook.php:76 help_text.php:644 hourglass.php:72
msgid "Show spouses"
msgstr "Syn ektefeller"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:290
#: includes/functions/functions_print_lists.php:770
msgid "Show statistics charts"
msgstr "Syn statistikkdiagram"
#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
#: admin_trees_config.php:1590
#, php-format
msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
msgstr "Syn %1$s %2$s nivå av stadsnamn"
#: modules_v3/html/module.php:311
msgid "Show the date and time of update"
msgstr "Syn dato og tid for oppdatering"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:438
msgid "Show the family tree"
msgstr "Syn familietreet"
#: famlist.php:179 indilist.php:179
msgid "Show the list of individuals"
msgstr "Syn lista over personar"
#: famlist.php:181 indilist.php:181
msgid "Show the list of surnames"
msgstr "Syn lista over etternamn"
#. I18N: Description of the “Google Maps™” module
#: modules_v3/googlemap/module.php:88
msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
msgstr "Syn kart over stader og hendingar med Google Maps™-tenesten."
#: modules_v3/faq/module.php:154 modules_v3/html/module.php:318
#: modules_v3/stories/module.php:223
msgid "Show this block for which languages?"
msgstr "For kva språk skal denne blokka synast?"
#: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:68
#: admin_trees_config.php:151 admin_trees_config.php:158
#: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:188
#: includes/functions/functions_edit.php:208
#: includes/functions/functions_print_facts.php:254
#: includes/functions/functions_print_facts.php:416
#: includes/functions/functions_print_facts.php:750
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1018
msgid "Show to managers"
msgstr "Syn til forvaltarar"
#: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:67
#: admin_trees_config.php:150 admin_trees_config.php:157
#: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510
#: admin_trees_config.php:570 admin_trees_config.php:1143
#: includes/functions/functions_edit.php:187
#: includes/functions/functions_edit.php:207
#: includes/functions/functions_print_facts.php:251
#: includes/functions/functions_print_facts.php:413
#: includes/functions/functions_print_facts.php:747
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1015
msgid "Show to members"
msgstr "Syn til medlemer"
#: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:66
#: admin_trees_config.php:149 admin_trees_config.php:156
#: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510
#: admin_trees_config.php:570 includes/functions/functions_edit.php:186
#: includes/functions/functions_edit.php:206
#: includes/functions/functions_print_facts.php:248
#: includes/functions/functions_print_facts.php:410
#: includes/functions/functions_print_facts.php:744
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1012
msgid "Show to visitors"
msgstr "Syn til besøkjande"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:245
#: includes/functions/functions_print_lists.php:680
msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
msgstr "Syn kun “lauv”, dvs. nolevende personar eller par som ikkje har born registrert i dabasen."
#: includes/functions/functions_print_lists.php:236
#: includes/functions/functions_print_lists.php:671
msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
msgstr "Syn kun “patriarkar”, dvs. personar eller par som ikkje har forfedrar registrert i databasen."
#. I18N: %s are placeholders for numbers
#: library/WT/I18N.php:926 library/WT/I18N.php:927
#, php-format
msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
msgstr "Syner %1$s til %2$s av %3$s"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:388
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232
msgid "Sibling"
msgstr "Sysken"
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:388
#: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232
msgid "Siblings"
msgstr "Sysken"
#: library/WT/Stats.php:6274
msgid "Sicily"
msgstr "Sicilia"
#: admin_module_sidebar.php:89 admin_modules.php:177
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidepanel"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_sidebar.php:30 admin_modules.php:151
#: library/WT/Theme/Administration.php:158
msgid "Sidebars"
msgstr "Sidepanel"
#: library/WT/Stats.php:6277
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: help_text.php:203
msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
msgstr "Enkle datoar er antatt å vere ifølgje den gregorianske kalenderen. Datoar etter andre kalendarar vert angitt med eit nøkkelord føre datoen. Nøkkelordet kan utelatast dersom månads- eller årsformatet gjer det utvetydig."
#: find.php:207
msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
msgstr "Enkelt søkjefilter basert på bokstavane/teikna som er skrive inn. Ingen jokerar (?*) er tillete."
#: library/WT/Stats.php:6271
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346
#: modules_v3/individual_report/report.xml:348
msgid "Sister"
msgstr "Syster"
#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
#: admin_users.php:441 edituser.php:277
msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
msgstr "Medlemar på nettstaden kan sende meldingar til einannan. Du kan velje korleis meldingane vert sendt til deg, eller du kan velje å ikkje motta meldingar i det heile."
#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
#: modules_v3/sitemap/module.php:30
msgid "Sitemaps"
msgstr "Nettstadkart"
#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
#: modules_v3/sitemap/module.php:291
msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org."
msgstr "Med eit nettstadkart kan du som administrator fortelje søkjemotorar kva sider på nettstaden som er tilgjengelege for gjennomgang. Alle dei viktigaste søkjemotorane kan gjere seg nytte av nettstadkart. For nærare informasjon, sjå www.sitemaps.org."
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:131
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:193
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:162
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:100
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: modules_v3/googlemap/module.php:318 modules_v3/googlemap/module.php:455
msgid "Size of map (in pixels)"
msgstr "Storleik på kart (i punkt)"
#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:76
msgid "Skip to content"
msgstr "Gå vidare til innhald"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240
msgid "Slave"
msgstr "Slave"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238
msgctxt "FEMALE"
msgid "Slave"
msgstr "Slavinne"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236
msgctxt "MALE"
msgid "Slave"
msgstr "Slave"
#. I18N: gedcom tag _SSHOW
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:31
msgid "Slide show"
msgstr "Biletserie"
#: library/WT/Stats.php:6286
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: library/WT/Stats.php:6287
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: setup.php:179
msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
msgstr "Små system (500 personar): 16-32MB, 10-20 sekund"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302
msgid "Snowflake, Arizona"
msgstr "Snowflake, Arizona"
#. I18N: gedcom tag SSN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:793
msgid "Social security number"
msgstr "Personnummer"
#: library/WT/Stats.php:6276
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyane"
#: library/WT/Stats.php:6280
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg”
#: admin_trees_config.php:1124
msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
msgstr "Enkelte slektsprogram opprettar GEDCOM-filer som inneheld namn på mediefiler med full bane. Desse banene vil ikkje finnast på webserveren. For at webtrees skal kunne finne desse filene, må fyrste delen av banen takast bort."
#. I18N: Help text for the “Add spaces where notes were wrapped” configuration setting
#: admin_trees_config.php:821
msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
msgstr "Ulike slekstprogram behandlar mellomrom og lineskift i fritekst på ulike måtar. Dette kan føre til at webtrees knyter saman ord feilaktig. Ved å velje Ja vil det, ved import, settast mellomrom slik det er satt i den originale GEDCOM-fila. Om du allereie har importert fila, må denne importerast på ny."
#: modules_v3/clippings/module.php:132
msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions"
msgstr "Grunna personvern, kunne nokon av objekta ikkje leggjast til"
#: modules_v3/googlemap/module.php:418
msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
msgstr "Enkelte stadnamn kan skrivast med valfrie førestavingar og etterstavingar, f.eks. “Buskerud” eller “Buskerud fylke”. Dersom slektstreet inneheld det fulle stadnamnet men den geografiske databasen berre den korte formen, bør du angi ei liste over føre-/etterstavingar som skal ignorerast. Fleire alternative former kan skiljast med semikolon. Døme: “Kommune;Komm.;Km.”."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:762
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517
#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
msgid "Son"
msgstr "Son"
#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:333
#, php-format
msgid "Son of %s"
msgstr "Son til %s"
#: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11
#: modules_v3/birth_report/report.xml:9
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/recent_changes/module.php:152
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:146
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:157
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølgje"
#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
#: includes/functions/functions_print_lists.php:259
#: library/WT/Controller/Branches.php:201
#: library/WT/Controller/Branches.php:237
msgid "Sosa"
msgstr "Sosa-nummer"
#: search_advanced.php:163 search_advanced.php:225 search_advanced.php:240
#: search_advanced.php:262 search_advanced.php:277
msgid "Sounds like"
msgstr "Høyrast ut som"
#. I18N: gedcom tag SOUR
#. I18N: Name of a module/report
#: admin_trees_manage.php:423 includes/functions/functions_print_facts.php:503
#: includes/functions/functions_print_facts.php:532 inverselink.php:120
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193
#: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51
#: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:121
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:51
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: admin_trees_config.php:871
msgid "Source ID prefix"
msgstr "Kjelde ID prefiks"
#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2328
msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
msgstr "Kjeldetilvisingar kan inkludere felt for å lagre informasjon om kvaliteten på data (primærkjelde, sekundærkjelde, osb.) og datoen hendinga vart registrert i kjelda. Om du ikkje nyttar desse felta kan du deaktivere dei når du opprettar nye kjeldertilvisingar."
#: find.php:279
msgid "Source contains:"
msgstr "Kjelde inneheld:"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:2336 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "Source type"
msgstr "Kjeldetype"
#. I18N: Name of a module
#: admin.php:649 admin.php:696
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1227
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1330
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1445
#: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1254
#: mediaviewer.php:141 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:104
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:177
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635
#: modules_v3/individual_report/report.xml:635
#: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:140 repo.php:95
#: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351
#: statistics.php:388
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11
msgid "Sources to the events"
msgstr "Kjelder for hendingar"
#: library/WT/Stats.php:6327
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#: statistics.php:644
msgid "South America"
msgstr "Sør-Amerika"
#: library/WT/Stats.php:6272
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyane"
#: library/WT/Stats.php:6282
msgid "South Sudan"
msgstr "Sør-Sudan"
#: library/WT/Stats.php:6141
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: admin_trees_config.php:110
msgctxt "Surname tradition"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lifespan.php:166
msgid "Speed"
msgstr "Hastigheit"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308
msgid "Spokane, Washington"
msgstr "Spokane, Washington"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:166
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:455
msgid "Spouse census date"
msgstr "Ektefelle sin dato for folketeljing"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:457
msgid "Spouse census place"
msgstr "Stad for ektefelle si folketeljing"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:465
msgid "Spouse note"
msgstr "Notat for ektefelle"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:1536
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefelle"
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
msgid "Spouses and children"
msgstr "Ektefeller og born"
#: library/WT/Stats.php:6202
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294
msgid "St. George, Utah"
msgstr "St. George, Utah"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300
msgid "St. Louis, Missouri"
msgstr "St. Louis, Missouri"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306
msgid "St. Paul, Minnesota"
msgstr "St. Paul, Minnesota"
#: modules_v3/googlemap/module.php:467
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. I18N [...] of a range of addresses
#: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:376
msgid "Start IP address"
msgstr "IP-adresse, start"
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:154
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:233
msgid "Start at parents"
msgstr "Start med foreldre"
#: modules_v3/random_media/module.php:402
msgid "Start slide show on page load?"
msgstr "Start bileteserie ved lasting av side?"
#: modules_v3/change_report/report.xml:5
msgid "Starting range of change dates"
msgstr "Endringar frå og med"
#. I18N: gedcom tag STAE
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:365
#: modules_v3/googlemap/module.php:4054 modules_v3/googlemap/module.php:4157
msgid "State"
msgstr "Fylke/Region/Stat"
#. I18N: Name of a module
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1082 modules_v3/gedcom_stats/module.php:31
#: modules_v3/html/module.php:148 statistics.php:38 statistics.php:63
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: statistics.php:495 statisticsplot.php:912
msgid "Statistics plot"
msgstr "Punktplott"
#. I18N: gedcom tag STAT
#: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:377
#: includes/functions/functions_print.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:801
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:803
msgid "Status change date"
msgstr "Endringsdato for status"
#: includes/functions/functions_date.php:37
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødd"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101
msgid "Stillborn: exempt"
msgstr "Dødfødd: unntak"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310
msgid "Stockholm, Sweden"
msgstr "Stockholm, Sverige"
#: library/WT/Theme/Clouds.php:75 library/WT/Theme/Fab.php:85
#: library/WT/Theme/Minimal.php:84 library/WT/Theme/Webtrees.php:63
#: library/WT/Theme/Xenea.php:75 modules_v3/random_media/module.php:128
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1235
msgid "Store watermarked full size images on server?"
msgstr "Lagre vassmerka bileter på serveren?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1248
msgid "Store watermarked thumbnails on server?"
msgstr "Lagre vassmerka miniatyrbileter på serveren?"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/stories/module.php:28 modules_v3/stories/module.php:417
msgid "Stories"
msgstr "Artiklar"
#: modules_v3/stories/module.php:216
msgid "Story"
msgstr "Artikkel"
#: modules_v3/stories/module.php:213 modules_v3/stories/module.php:338
#: modules_v3/stories/module.php:421
msgid "Story title"
msgstr "Tittel på artikkel"
#. I18N: Part of a country, state/region/county
#: modules_v3/googlemap/module.php:694 modules_v3/googlemap/module.php:1597
msgid "Subdivision"
msgstr "Område"
#: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:87
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. I18N: gedcom tag SUBN
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:811
msgid "Submission"
msgstr "Bidrag"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105
msgid "Submitted but not yet cleared"
msgstr "Innsendt, men enno ikkje godkjent"
#. I18N: gedcom tag SUBM
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:807
msgid "Submitter"
msgstr "Bidragsytar"
#: library/WT/Stats.php:6267
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: modules_v3/googlemap/module.php:425
msgid "Suffixes"
msgstr "Endestavingar"
#. I18N: abbreviation for Sunday
#: includes/functions/functions_print.php:728 library/WT/Date/Calendar.php:387
msgid "Sun"
msgstr "sun"
#: library/WT/Date/Calendar.php:362
msgid "Sunday"
msgstr "sundag"
#. I18N: %s is a URL/link to the project website
#: admin.php:508
#, php-format
msgid "Support and documentation can be found at %s."
msgstr "Hjelp og dokumentasjon kan finnast på %s."
#: library/WT/Stats.php:6285
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. I18N: gedcom tag SURN
#: help_text.php:580 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: library/WT/Stats.php:1446 statistics.php:632
msgid "Surname distribution chart"
msgstr "Utbreiing etter etternamn"
#: admin_trees_config.php:1338
msgid "Surname list style"
msgstr "Utsjånad på liste over etternamn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145
msgid "Surname option"
msgstr "Alternativ for etternamn"
#. I18N: gedcom tag SPFX
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:789
msgid "Surname prefix"
msgstr "Prefiks for etternamn"
#: admin_trees_config.php:2310
msgid "Surname tradition"
msgstr "Tradisjon for etternamn"
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:127
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn og sivile status."
#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:122
msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
msgstr "Etternamn endrar form i høve til ein persons kjønn."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312
msgid "Suva, Fiji"
msgstr "Suva, Fiji"
#: library/WT/Stats.php:6275
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: library/WT/Stats.php:6289
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: library/WT/Stats.php:6288
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: library/WT/Stats.php:6110
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316
msgid "Sydney, Australia"
msgstr "Sydney, Australia"
#: library/WT/Stats.php:6291
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#: setup.php:422
msgid "System settings"
msgstr "Systeminnstillingar"
#: admin_module_tabs.php:89 admin_modules.php:176
msgid "Tab"
msgstr "Fane"
#: setup.php:377
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabellprefiks"
#. I18N: Menu entry
#: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:150
#: library/WT/Theme/Administration.php:156
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: find.php:466
msgid "Tag"
msgstr "Kode"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318
msgid "Taipei, Taiwan"
msgstr "Taipei, Taiwan"
#: library/WT/Stats.php:6306
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: library/WT/Stats.php:6296
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320
msgid "Tampico, Mexico"
msgstr "Tampico, Mexico"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:132
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:194
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:163
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:101
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tamuz"
msgstr "Tamuz"
#: library/WT/Stats.php:6307
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. I18N: The name of a colour-scheme
#: library/WT/Theme/Colors.php:83
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:989
msgid "Technical help contact"
msgstr "Kontaktperson for teknisk hjelp"
#: modules_v3/html/module.php:262
msgid "Templates"
msgstr "Malar"
#. I18N: gedcom tag TEMP
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: modules_v3/googlemap/module.php:309
msgid "Terrain"
msgstr "Terreng"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:124
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:186
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:155
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:93
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#. I18N: gedcom tag TEXT
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:823
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: library/WT/Stats.php:6295
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: help_text.php:276
msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name."
msgstr "Namn-feltet inneheld personen sitt fulle namn, slik som dei sjølv ville ha skrive det, eller som det er nedteikna. Dette er den forma namnet vert synt i slektstreet. Feltet nyttar vanlege genealogiske teikn for å angi dei ulike delene av namnet."
#: help_text.php:296
msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
msgstr "Etternamn-feltet inneheld eit namn som vert nytta til sortering og gruppering. Det kan skilje seg frå personen sitt faktiske etternamn, som alltid vert teke frå Namn-feltet. Dette feltet kan nyttast for å sortere etternamn med eller utan prefiks (Gogh/van Gogh) og for å gruppere saman namnevariantar eller namn med ulike bøyingsformer (Kowalski/Kowalska). Om ein person skal listast under fleire ulike etternamn, skal desse skiljast med komma."
#: modules_v3/faq/module.php:391
msgid "The FAQ list is empty."
msgstr "Lista med spørsmål & svar er tom."
#: admin_trees_manage.php:112
#, php-format
msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
msgstr "GEDCOM-fila “%s” er importert."
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160
msgid "The Hague, Netherlands"
msgstr "Haag, Nederland"
#. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:433
msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.
You may want to hide the download link for security reasons."
msgstr "Media Viewer kan syne ei lenke, der brukarar kan laste ned mediefila til lokal PC.
Du vil kanskje skjule nedlastningslenka med omsyn til tryggleik."
#: admin_trees_manage.php:602
msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
msgstr "PGV til webtrees-hjelparen er ein automatisert prosess for å bistå administrator i å flytte frå ein PGV-installasjon til ein ny webtrees-installasjon. Alle PGV GEDCOM-data og anna databaseinformasjon vil overførast direkte til din nye webtrees-database. Følgjande vilkår må vere oppfylt:"
#: admin_users.php:100
#, php-format
msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s"
msgstr "Administratoren på nettstaden %s har godkjent søknaden om ein konto. Du kan no logge på via følgjande lenke: %s"
#: login.php:626
msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password."
msgstr "Administratoren til nettstaden har fått beskjed om søknaden.
Så snart administrator har godkjent kontoen din,
kan du logge deg inn med ditt brukarnamn og passord."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:61
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been accepted."
msgstr "Endringane i “%s” har vorte godkjende."
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: action.php:237
#, php-format
msgid "The changes to “%s” have been rejected."
msgstr "Endringane i “%s” har vorte avvist."
#: modules_v3/clippings/module.php:138
msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
- How to take clippings?
This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download. - How to download?
Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
"
msgstr "Utklippsholdaren let deg ta “utklipp” frå slektstreet og lagre desse i ei GEDCOM-fil, som kan lastast ned og importerast i eit anna slektsprogram.
- Korleis ta utklipp?
Dette er enkelt. Overalt der du ser eit klikkbart namn (person, familie eller kjelde) kan du gå til personen si Fakta-side. Der vil du finne menypunktet Legg i utklippsmappa i hovedmenyen. Når du klikker på denne lenken, kan du velje mellom ulike alternativ for kva som skal med i utklippet. - KOrleis laste dette ned?
Så snart du har lagt til utklipp i di mappe, kan du laste desse ned ved å klikke på Last ned. Følg instruksjonane og lenkene.
"
#: login.php:592
#, php-format
msgid "The data for the user %s has been checked."
msgstr "Informasjonen om brukaren %s er kontrollert."
#: site-unavailable.php:62
msgid "The database reported the following error message:"
msgstr "Databasen rapporterte følgjande feilmelding:"
#: admin_trees_config.php:1384
msgid "The date and time of the last update"
msgstr "Dato og tidspunkt for siste oppdatering"
#: family.php:126
msgid "The details of this family are private."
msgstr "Detaljane om denne familien er private"
#: individual.php:86
msgid "The details of this individual are private."
msgstr "Detaljane om denne personen er private"
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:61
#, php-format
msgid "The family tree “%s” already exists."
msgstr "Familietreet “%s” finnast allereie."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:64
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been created."
msgstr "Familietreet “%s” er oppretta."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:41 admin_trees_manage.php:118
#, php-format
msgid "The family tree “%s” has been deleted."
msgstr "Familietreet “%s” er sletta."
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:50
#, php-format
msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
msgstr "Familietreet “%s” vil synast for besøkande når dei vitjar nettstaden."
#: admin_trees_merge.php:185
msgid "The family trees have been merged successfully."
msgstr "Samanflettinga av slektstrea var vellykka."
#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
#: action.php:161
#, php-format
msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
msgstr "Familien “%s” har vorte sletta, sidan den berre har eitt medlem."
#: addmedia.php:175 admin_media_upload.php:133
#, php-format
msgid "The file %s already exists. Use another filename."
msgstr "Fila “%s” fins allereie. Bruk eit anna filnamn."
#: admin_site_upgrade.php:417 admin_site_upgrade.php:448
#, php-format
msgid "The file %s could not be created."
msgstr "Fila %s kunne ikkje opprettast."
#: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:43
#: admin_site_upgrade.php:470 admin_site_upgrade.php:491
#, php-format
msgid "The file %s could not be deleted."
msgstr "Fila %s kunne ikkje slettast."
#: admin_site_upgrade.php:394
#, php-format
msgid "The file %s could not be updated."
msgstr "Fila %s kunne ikkje oppdaterast."
#: admin_site_upgrade.php:419
#, php-format
msgid "The file %s has been created."
msgstr "Fila %s blei oppretta."
#: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:37
#: admin_site_upgrade.php:468 admin_site_upgrade.php:489
#, php-format
msgid "The file %s has been deleted."
msgstr "Fila %s blei sletta."
#: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
msgstr "Fila %s blei lasta opp."
#. I18N: %s is a filename
#: medialist.php:293 mediaviewer.php:112
#, php-format
msgid "The file “%s” does not exist."
msgstr "Fila «%s» eksisterar ikkje."
#: admin_site_clean.php:41 admin_site_upgrade.php:485
#, php-format
msgid "The folder %s could not be deleted."
msgstr "Mappa %s kunne ikkje slettast."
#: addmedia.php:97 addmedia.php:108 addmedia.php:120 addmedia.php:258
#: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:63
#: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86
#: admin_site_config.php:59 admin_trees_config.php:364
#, php-format
msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
msgstr "Mappa %s eksisterar ikkje, og kunne ikkje opprettast."
#: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:256 addmedia.php:267
#: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72
#: admin_trees_config.php:362
#, php-format
msgid "The folder %s has been created."
msgstr "Mappa %s blei oppretta"
#: admin_site_clean.php:35 admin_site_upgrade.php:483
#, php-format
msgid "The folder %s has been deleted."
msgstr "Mappa %s blei sletta."
#: admin_site_config.php:153
msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
msgstr "Den nye mappa kan spesifiserast fullt ut (t.d /home/user_name/webtrees_data/) eller relativt til installasjonsmappa (t.d. ../../webtrees_data/)."
#: admin_site_merge.php:111
msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep."
msgstr "Følgjande faktafelt har ulikt innhald. Vel dei opplysningane du ønskjer å behalde."
#: admin_site_merge.php:84
msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically."
msgstr "Følgjande fakta /opplysningar er identiske i begge postar og vil bli fletta automatisk"
#: setup.php:177
msgid "The following list shows typical requirements."
msgstr "Følgjande liste syner typiske krav."
#: message.php:310 message.php:313
msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from "
msgstr "Følgjande melding blei sendt til din konto i webtrees frå "
#: admin_trees_places.php:111
msgid "The following places have been changed:"
msgstr "Følgjande stadar blei endra:"
#: admin_trees_places.php:111
msgid "The following places would be changed:"
msgstr "Følgjande stadar vil bli endra:"
#: admin_site_access.php:371
msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
msgstr "Dei følgjande reglane vert nytta for å avgjere om ein besøkjande er eit menneske (som får full adgang), ein søkjerobot (som får avgrensa tilgang), eller ein uønska søkjerobot (som vert nekta tilgang)."
#: help_text.php:683
msgid "The help text has not been written for this item."
msgstr "Det finnast ikkje noko hjelpetekst for dette punktet."
#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1003
msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
msgstr "Den personen besøkjande kan kontakte i høve tekniske spørsmål eller feil på nettstaden."
#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
#: admin_trees_config.php:981
msgid "The individual to contact about the genealogical data on this website."
msgstr "Den brukaren besøkjande kan kontakte vedrørande slektsmaterialet på nettstaden din."
#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
#: action.php:169 action.php:173 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35
#: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43
#, php-format
msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
msgstr "Forbindelsen mellom “%1$s” og “%2$s” har vorte sletta."
#: addmedia.php:314 addmedia.php:341
#, php-format
msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
msgstr "Mediefila %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
#: addmedia.php:339
#, php-format
msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Mediefila %1$s har skifta namn til %2$s."
#: addmedia.php:346
#, php-format
msgid "The media file %s does not exist."
msgstr "Mediafila %s eksisterar ikkje."
#: mediafirewall.php:39
msgid "The media file was not found in this family tree"
msgstr "Mediefila blei ikkje funne i dette familietreet"
#: help_text.php:660
msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.
In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)
Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
msgstr "Mediefilene du lastar opp kan - og bør kanskje - kallast noko anna på serveren enn på di lokale datamaskin. Ofte vil det lokale filnamnet ha meining for deg, men vere langt mindre meiningsfullt for andre besøkjande på nettstaden. Det er dessutan ei mogelegheit for at båe du og ein annan brukar vil laste opp ei fil som heiter “bestemor.jpg”.
I dette feltet angjev du det nye namnet på fila du lastar opp. Det namnet du skriv her, vil også verte nytta til å namngi miniatyrbilete som høyrer til biletet, og som anten lastast opp separat eller genererast automatisk. Du treng ikkje å føre inn filtillegget (jpg, gif, pdf, doc, osb.)
. Lat feltet stå tomt for å behalde det opprinnelege namnet på fila."
#: setup.php:175
msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
msgstr "Minne- og CPU-tidsbruk er avhengig av mengd på personar i ditt familietre."
#: admin_modules.php:44
#, php-format
msgid "The module “%s” has been disabled."
msgstr "Modulen “%s” er deaktivert."
#: admin_modules.php:46
#, php-format
msgid "The module “%s” has been enabled."
msgstr "Modulen “%s” er aktivert."
#: admin_site_upgrade.php:397
#, php-format
msgid "The new files are currently located in the folder %s."
msgstr "Dei nye filene er no plasserte i mappa %s."
#: help_text.php:581
msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
msgstr "Førekomst av det valde namnet vil synast på kartet. Let du feltet stå tomt, vil det mest nytta etternamnet verte nytta."
#: help_text.php:55
msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.
For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records."
msgstr "Autoritetsberande institusjon, føretak, person eller anna eining.
Til dømes ein person sin arbeidsgjevar, kyrkje som administrerar ritual eller hendingar, eller ein institusjon som er ansvarleg for å føre/oppbevare registreringar."
#: setup.php:415
msgid "The password needs to be at least six characters long."
msgstr "Passordet må innehalde minst seks teikn."
#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
#: admin_site_config.php:353
msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Passordet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
#: setup.php:417
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Passorda stemmer ikkje overeins."
#: admin_modules.php:76
#, php-format
msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
msgstr "Innstillingane for modulen “%s” er sletta."
#: setup.php:379
msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
msgstr "Det er valfritt å nytte prefiks, men vert tilrådd. Ved å gje tabellen eit unikt prefiks, kan fleire applikasjonar dele same database. “wt_” er føreslått, men du står fritt til å velje."
#: admin_trees_renumber.php:238
#, php-format
msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Posten %1$s blei endra til %2$s."
#: action.php:101
msgid "The record has been copied to the clipboard."
msgstr "Data er kopiert til utklippstavla"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110
msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used."
msgstr "Din regex ser ut til å innehalde feil og kan ikkje brukast."
#: setup.php:157
msgid "The server configuration is OK."
msgstr "Serverkonfigurasjon OK."
#: admin_trees_renumber.php:253
msgid "The server’s time limit has been reached."
msgstr "Serveren si tidsgrense blei nådd."
#. I18N: Description of “Statistics” module
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:36
msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
msgstr "Størrelse på slektstreet, tidlegaste og seinaste hendelsar, mest nytta namn, osb."
#: help_text.php:279
#, php-format
msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
msgstr "Etternamnet er omgjeve av skråstrekar: <%s>Nils Anders /Olsen/<%s>"
#: addmedia.php:355
#, php-format
msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s kunne ikkje gjevast det nye namnet %2$s."
#: addmedia.php:353
#, php-format
msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "Fila for miniatyrbiletet %1$s har skifta namn til %2$s."
#: addmedia.php:360
#, php-format
msgid "The thumbnail file %s does not exist."
msgstr "Fila for miniatyrbiletet %s eksisterar ikkje."
#. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
#: admin_site_config.php:242
msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours."
msgstr "Tid i sekund som ei webtrees økt er aktiv før det vert krevd ny innlogging. Standard er 7200, som er 2 timar."
#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
#: admin_trees_merge.php:86
#, php-format
msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same “XREF”."
msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same “XREF”."
#: admin_site_upgrade.php:497
msgid "The upgrade is complete."
msgstr "Oppgraderinga er fullført."
#: admin_users.php:770
#, php-format
msgid "The user %s has been deleted."
msgstr "Brukaren %s er sletta."
#: login.php:320
msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request"
msgstr "Brukeren har fått tilsendt ein e-post med instruksjonar om å stadfeste førespurnaden."
#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
#: admin_site_config.php:340
msgid "The user name required for authentication with the SMTP server."
msgstr "Brukernamnet som krevjast for autentisering på SMTP-serveren."
#: login.php:77 login.php:82
msgid "The username or password is incorrect."
msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1045
msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
msgstr "Her kan du angi kva som skal stå i meta-feltet “Description” som undertittel på nettsida. Om tekstfeltet står tomt, vil tittelen til den aktive slektsbasen berte nytta."
#: admin_pgv_to_wt.php:101
#, php-format
msgid "The version of %s is too new."
msgstr "Versjonen av %s er for ny"
#: admin_pgv_to_wt.php:98
#, php-format
msgid "The version of %s is too old."
msgstr "Versjonen av %s er for gamal"
#: admin_site_access.php:79
msgid "The website access rule has been created."
msgstr "Regelen for tilgjenge er oppretta."
#: admin_site_access.php:107
msgid "The website access rule has been deleted."
msgstr "Regelen for tilgjenge er sletta."
#: admin_site_access.php:91
msgid "The website access rule has been updated."
msgstr "Regelen for tilgjenge er oppdatert."
#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2362
msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
msgstr "Nettstaden www.geonames.org har ein stor database over stadnamn, som kan søkast gjennom når ein skriv inn nye stadar. For å nytte denne tenesten treng du ein gratis konto på www.geonames.org, og oppgje brukarnamnet ditt her."
#: setup.php:951
msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
msgstr "Utviklarane av webtrees ynskjer gjerne å høyre om denne feilen. Om du tek kontakt, vil dei freiste å hjelpe deg med å løyse problemet."
#: admin_site_access.php:278
msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
msgstr "“%” er eit jokerteikn, og vil matche null og fleire andre teikn."
#: admin_modules.php:181 admin_users.php:449 edituser.php:250
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1465
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/theme_select/module.php:30
msgid "Theme change"
msgstr "Endre tema"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1054
msgid "Theme dropdown selector for theme changes"
msgstr "Meny for val av tema"
#: admin_modules.php:155
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: admin_site_config.php:203
msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting."
msgstr "Tema kan veljast på tre nivå: brukar, GEDCOM og nettstad. Brukarinnstillingar har høgare prioritet enn GEDCOM-innstillingar, som i sin tur står høgare enn innstillingar for nettstaden. Om ein vel “standardtema” på brukarnivå, nyttast innstillinga for den gitte GEDCOM. Om ein vel “standardtema” på GEDCOM-nivå, nyttast innstillinga for nettstaden."
#: modules_v3/extra_info/module.php:58
#: modules_v3/personal_facts/module.php:118
msgid "There are no facts for this individual."
msgstr "Det finnast ingen fakta om denne personen."
#: modules_v3/media/module.php:69
msgid "There are no media objects for this individual."
msgstr "Det er ingen medieobjekt knytta til denne personen."
#: modules_v3/notes/module.php:78
msgid "There are no notes for this individual."
msgstr "Det finnast ingen notat for denne personen."
#: admin_site_upgrade.php:108
msgid "There are no pending changes."
msgstr "Det finnast ingen ventande endringar."
#: modules_v3/todo/module.php:130
msgid "There are no research tasks in this family tree."
msgstr "Det er ingen forskningsoppgåver knytte til slektstreet."
#: modules_v3/sources_tab/module.php:75
msgid "There are no source citations for this individual."
msgstr "Det er ikkje nokon kjelder knytt til denne personen."
#: modules_v3/review_changes/module.php:76
#: modules_v3/review_changes/module.php:100
msgid "There are pending changes for you to moderate."
msgstr "Der er endringar som ventar handsaming av deg."
#: modules_v3/recent_changes/module.php:80
#, php-format
msgid "There have been no changes within the last %s day."
msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
msgstr[0] "Det er ingen endringar innan siste %s dag."
msgstr[1] "Det er ingen endringar innan dei siste %s dagane."
#: addmedia.php:183 admin_media_upload.php:142
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Det oppsto ein FEIL under opplasting av fila di."
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:88
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:140
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:114
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:62
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: admin.php:491
msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site."
msgstr "På desse sidene finn du all administrasjon og innstillingar for denne webtrees nettstaden."
#. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
#: import.php:160
#, php-format
msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
msgstr "Denne GEDCOM-fila er koda med %1$s. Antek at det var tenkt å nytte %2$s."
#: login.php:92
msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
msgstr "Denne kontoen er enno ikkje blitt godkjend. Venlegst vent på godkjenning av en administrator."
#: login.php:87
msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
msgstr "Denne kontoen er enno ikkje stadfesta. Sjå om du har motteket melding om stadfesting i din e-post."
#: modules_v3/charts/module.php:200
msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.
When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.
The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them."
msgstr "Denne blokka let anetre-, etterkomar- eller timeglasdiagram synast på Startsida eller Mi Side. Av plassgrunnar bør diagramma berre plasserast i venstre spalte.
Når denne blokka vert synt på Startsida, er proband (personen diagrammet går ut i frå) fastsett av administrator. Når den vert synt på brukarar sine eigentilpassa sider (Mi Side), vil det vere bestemt av brukaren sjølv.
Diagramma fungerar på same måte som når dei vert henta frå menyane. Klikk på ein persons for å sjå fleire detaljar om vedkomande."
#: modules_v3/review_changes/module.php:166
msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
msgstr "Denne blokka vil syne redaktørar ei liste over postar med endringar som ventar på å bli godkjende av ein moderator. Den genererer og daglege e-postmeldingar til moderatorane når det finnast ventande endringar."
#: admin_users.php:427 edituser.php:288
msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.
When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible."
msgstr "Dersom dette valet er merka av, vil brukarar som er logga på, sjå kva andre brukarar som er logga på.
Ved å ikkje merke av dette valet, vil andre ikkje kunne sjå om nokon er logga på, og du vil heller ikke kunne sjå andre brukarar."
#: setup.php:349 setup.php:360
msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
msgstr "Denne databasen og dette tabellprefiks er frå før nytta av ein annan applikasjon. Om du har eit eksisterande PhpGedView-system, bør du opprette eit nytt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og innstillingar seinare."
#: setup.php:256
#, php-format
msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
msgstr "Databasen nyttar kun MySQL versjon %s. Du kan ikke installere webtrees her."
#: admin_users.php:351 edituser.php:244 login.php:436 setup.php:445
msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
msgstr "Denne e-postadressa vil verte nytta for å sende deg nytt passord om du ber om det, nettstadskunngjeringar, og meldingar frå andre familiemedlem som er registrerte på nettstaden."
#: addmedia.php:526
msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
msgstr "Denne inntastinga vert ignorert dersom du har angjeve ein URL i feltet for filnamn."
#: family.php:77
msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Familien finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
#: family.php:47
msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Familien er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:38
#, php-format
msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Familien er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
#: family.php:65
msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Familien er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: family.php:56
#, php-format
msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Familien er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
#: includes/functions/functions_charts.php:399
#: includes/functions/functions_charts.php:543
msgid "This family remained childless"
msgstr "Det er ikkje registrert nokon born på denne familien"
#: admin_trees_renumber.php:266
#, php-format
msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
msgstr[0] "Dei to slektstrea har %1$s post med same “XREF” som eit anna slektstre."
msgstr[1] "Dei to slektstrea har %1$s postar med same “XREF” som eit anna slektstre."
#: modules_v3/random_media/module.php:181
msgid "This family tree has no images to display."
msgstr "Dette familietreet har ingen bileter å syne"
#. I18N: do not translate the #keywords#
#: modules_v3/html/module.php:146
msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.
If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
msgstr "Dette slektstreet blei sist oppdatert #gedcomUpdated#. Det er til saman #totalSurnames# etternamn i slektstreet. Den eldste innføringa er #firstEventName#s #firstEventType# i #firstEventYear#. Den siste hendinga er #lastEventName#s #lastEventType# i #lastEventYear#.
Om du har kommentarar eller spørsmål, kontakt #contactWebmaster#."
#. I18N: %s is a date
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 modules_v3/html/module.php:151
#, php-format
msgid "This family tree was last updated on %s."
msgstr "Slektstreet blei sist oppdatert %s."
#: help_text.php:363
msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank."
msgstr "I dette feltet kan du angi kva kjelde faktaopplysninga er knytta til. Feltet skal KUN inneholde ein kjelde-ID. Ved sia av feltet synes den noverande tittelen for gjeldande kilde-ID. Bruk valet Finn ID for å søke etter ID-nummeret til kjelda. Om ein let feltet stå tomt, fjernast heile kjeldetilvisinga."
#: addmedia.php:333
msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
msgstr "Denne fila er kopla til ein annan slektsbase på denne nettstaden. Fila kan difor ikkje slettast, flyttast eller gjevast nytt namn før desse koplingane er fjerna."
#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
#: admin_site_config.php:144
msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
msgstr "Denne mappa vil verte nytta av webtrees til å lagre mediefiler, GEDCOM-filer, mellombels filer, osb. Desse filene kan innehalde private data, og skal difor ikkje gjerast tilgjengelege over internett."
#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1101
msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
msgstr "Denne mappa vil verte nytta til å lagre mediefiler for dette familietreet."
#: library/WT/Filter.php:470
msgid "This form has expired. Try again."
msgstr "Dette skjemaet er utgått. Prøv igjen."
#: individual.php:92 library/WT/Controller/Chart.php:44
msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Personen finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå vedkomande."
#: individual.php:59
msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Personen er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:50
#, php-format
msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Personen har blitt sletta. Sjå over slettigen og %1$s eller %2$s den."
#: individual.php:77
msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Personen er endra. Endringa må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: individual.php:68
#, php-format
msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Personen har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
#: admin_trees_config.php:750 admin_users.php:561 edituser.php:202
msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
msgstr "Denne personen vil verte nytta som utgangspunkt for diagram og rapportar."
#: gedrecord.php:43 library/WT/Stats.php:1270 library/WT/Stats.php:2027
#: library/WT/Stats.php:2133 library/WT/Stats.php:2651
#: library/WT/Stats.php:2804 library/WT/Stats.php:3091
#: library/WT/Stats.php:3945 library/WT/Stats.php:4075
#: library/WT/Stats.php:4122 relationship.php:166 timeline.php:287
msgid "This information is private and cannot be shown."
msgstr "Denne informasjon er privat, og kan ikkje synast."
#: help_text.php:479
msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.
Advanced features for View year- More than one year
- You can search for dates in a range of years.
Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:
1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.
To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.
Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
"
msgstr "Her kan du endre kalenderåret. Skriv inn eit år i feltet og trykk Enter på tastaturet for å syne ønska kalenderår.
Avanserte funksjonar for Syn år- Meir enn eitt år
- Søkje på datoar innanfor ein periode på fleire år.
Tidbolkar er inklusive: Det vil seie, dei strekkjer seg fra 1. januar i det fyrste året i perioden til 31. desember i det siste året. Her er nokre døme på bolkar
1992-5 for alle hendingar frå 1992 til 1995.
1972-89 for alle hendingar frå 1972 til 1989.
1610-759 for alle hendingar frå 1610 til 1759.
1880-1905 for alle hendingar frå 1880 til 1905.
880-1105 for alle hendingar frå 880 to 1105.
For å sjå alle hendingar i eit bestemt tiår eller århundre, kan du erstatte det siste sifferet i årstalet med ?. Tiø dømes 197? for alle hendingar frå 1970 til 1979 eller 16?? for alle hendingar på 1600-talet.
Om ein vel ein tidbolk over år, skifter kalenderen til årssyning.
"
#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2271
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar namn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2033
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ei ny familie vert lagt til. Til dømes, om MARR er med på lista, vil felt for bryllaupsdag og -stad verte synt på skjemaet."
#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1915
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-kodar for dei fakta som skal synast når ein ny person vert lagt til. Til dømes, om BIRT er med på lista, vil felt for fødselsdato og fødestad verte synt på skjemaet."
#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2300
msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
msgstr "Dette er ei kommaseparert liste med GEDCOM-fakta som vert synt på skjermbiletet der du legg til eller endrar stadnamn. Om du nyttar ikkjelatinsk alfabet slik som hebraisk, gresk, kyrillisk eller arabisk, vi du kanskje leggje til fakta slik som _HEB, ROMN, FONE, osb. for å tillate lagring av namn i ulike alfabet."
#: edituser.php:186
msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
msgstr "Dette er ei lenke til opplysningane om deg i slektstreet. Om dette ikkje er riktig person, ver venleg å kontakte administrator."
#: help_text.php:268
msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important."
msgstr "Dette er eit valfritt felt som kan nyttast til å angi formatet til multimediafila. Enkelte slektsprogram kontrollerar dette feltet for å avgjere korleis fila skal handterast. På ei anna sie, er ikkje dette veldig viktig av di multimediefiler overførast etter måten dårleg mellom ulike datamaskinplattformer."
#: help_text.php:368
msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program."
msgstr "Dette er eit valfritt statusfelt og er hovudsakleg nytta til registrering av kor langt peronar er komne i LDS templeReady ordineringsprogram."
#: setup.php:288 setup.php:292
msgid "This is case sensitive."
msgstr "Versalkjensleg (skil mellom store og små bokstavar)"
#: setup.php:375
msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
msgstr "Versalkjensleg. Om ein database med dette namn frå før ikkje eksisterar, vil webtrees freiste å opprette ein for deg. Dette er avhengig av rettar satt for din webserver, men du vil bli varsla om oppretting av database ikkje lykkast."
#. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1635
msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts."
msgstr "Dette er førehandsettinga for valet “syn detaljar” i diagram."
#: admin.php:520 admin_site_upgrade.php:70
msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
msgstr "Dette er den siste versjonen av webtrees. Ingen oppgradering er tilgjengeleg."
#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1975
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til familier. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktakodar, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på lista Unike familiefakta."
#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1857
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
msgstr "Dette er dei GEDCOM-fakta som brukarar kan knyte til personar. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn i denne lista kan ikkje samstundes vere i lista over Unike personfakta."
#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2182
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
msgstr "Dette er lista med GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn på denne lista kan ikkje samstundes vere på Unike fakta for arkiv lista."
#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2093
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til kjelder. Du kan endre denne listen ved å ta bort eller leggje til faktanavn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanavn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på Unike kjeldefakta-listen."
#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2004
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong for ein familie. Til dømes, om MARR er på denne lista, vil brukaren ikkje kunne leggje til meir enn ein MARR-post til ei familie. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på Legg til familiefakta-lista."
#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1886
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
msgstr "Dette er lista ver GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong for ein person. Til dømes, om BIRT er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein BIRT-post til ein person. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje vere på lista Personfakta."
#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2211
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
msgstr "Dette er lista over GEDCOM-fakta som brukarar kan leggje til i arkiv. Du kan endre denne lista ved å ta bort eller leggje til faktanamn, òg eigendefinerte om naudsynt. Faktanamn som er på denne lista kan ikkje samstundes vere på Fakta å legge til for arkiv-listen."
#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2122
msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
msgstr "Dette er lista over GEDCOM fakta som brukarar kan leggje til ein gong for ei kjelde. Til dømes, om TITL er på denne lista, vil brukarane ikkje kunne leggje til meir enn ein TITL-fakta til ei kjelde. Faktanavn på denne lista kan ikkje samstundes vere på Kjeldefakta-listen."
#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
#: admin_site_config.php:301
msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren. “localhost” tyder at mailserveren køyrer på same computer som din webserver."
#. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1288
msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
msgstr "Dette er kor mange gonger eit etternamn må finnast før det vert synt på lista “Mest nytta etternamn” på hovudsida."
#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2062
msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er eit utval GEDCOM-fakta for familier som synast ved sia av den komplette lista og som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk."
#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1944
msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er eit utval av GEDCOM-fakta for personar som synast ved sia av den komplette lista og som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk."
#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2240
msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er eit utval GEDCOM-fakta som synast ved sia av den komplette lista og som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk."
#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2151
msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click."
msgstr "Dette er eit utval av GEDCOM-fakta for kjelder som synast ved sia av den komplette lista og som kan leggjast til med eit enkelt tastetrykk."
#. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:443
msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100."
msgstr "Dette er breidden (i pixlar) som programmet vil nytte ved automatisk generering av miniatyrbileter.
Standardverdi er 100."
#: admin_users.php:302 edituser.php:173 login.php:426 setup.php:429
msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
msgstr "Dette er ditt eigentlege namn, slik du vil at det skal synast på heimesida."
#: admin_trees_check.php:123
msgid "This may be a mistake in your data."
msgstr "Dette kan vere ein feil i dine data."
#: admin_trees_check.php:122
msgid "This may cause a problem for other applications."
msgstr "Dette kan føre til problem for andre applikasjonar."
#: admin_trees_check.php:121
msgid "This may cause a problem for webtrees."
msgstr "Dette kan føre til problem for webtrees."
#: admin_media.php:477
msgid "This media file does not exist."
msgstr "Denne mediefila fins ikkje."
#: admin_media.php:474
msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
msgstr "Denne mediefila fins, men er ikkje tilgjengeleg."
#: mediafirewall.php:407
msgid "This media file is broken and cannot be watermarked"
msgstr "Denne mediafila er skadd og kan ikkje vassmerkast"
#: mediaviewer.php:74
msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Medieobjektet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
#: mediaviewer.php:48
msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Medieobjektet er sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:39
#, php-format
msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Medieobjektet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
#: mediaviewer.php:66
msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Medieobjektet er endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: mediaviewer.php:57
#, php-format
msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Medieobjektet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
#: admin_media.php:556 find.php:584
msgid "This media object is not linked to any other record."
msgstr "Dette medieobjektet er ikkje knytt til nokon annan post."
#: message.php:247 message.php:289
msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
msgstr "Denne meldinga blei sendt medan du vitja følgjande internettadresse (URL): "
#: message.php:121
#, php-format
msgid "This message will be sent to %s"
msgstr "Meldinga vert sendt til %s"
#: setup.php:437
msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive."
msgstr "Dette skal innehalde minst seks teikn, og er versalkjensleg. (skil mellom store og små bokstavar)"
#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
#: admin_site_config.php:286
msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
msgstr "Dette namnet vert nytta i “Frå”-feltet når e-post sendast automatisk frå denne serveren."
#: note.php:73
msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Notatet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
#: note.php:47
msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Notatet er sletta. Slettinga må fyrst godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:38
#, php-format
msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Notatet er sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
#: note.php:65
msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Notatet er endra. Endringane må fyrst godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: note.php:56
#, php-format
msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Notatet er endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
#. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1757
msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.
Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.
The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
msgstr "Dette valet avgjer om notat- og kjeldereferansar som er knytte til fakta skal synast på fanene for notatar og kjelder på personsider.
Normalt syner notatar- og kjeldefanene berre notat- og kjelderreferansar som er knytte direkte til personen sin post. Desse kallast nivå 1 noter- og kildereferanser.
Valet Ja vil resultere i at desse fanene òg vil syne notat- og kjeldereferansar tilhøyrande ulike fakta i personposten. Desse er nivå 2-notat og kjelde referansar avdi dei ulike faktapostane er nivå 1."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1731
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page."
msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i Notatar på personsider."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1744
msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page."
msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk syne innhaldet i Kjelder på personsider."
#. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1478
msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list."
msgstr "Dette valet fastset om du ønskjer å automatisk utvide Hendingar til nære slektningar."
#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1661 help_text.php:438
msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
msgstr "Dette valet avgjer om alderen til far og mor til et barn skal synast ved sia av fødselsdatoen til barnet i diagram"
#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1376 help_text.php:427
msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
msgstr "Dette valet avgjer om det skal synast berekna datoar for fødsel og død istadenfor blank i personlister og diagram, der dato ikkje er kjent."
#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1648 help_text.php:422
msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.
Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
msgstr "Dette valet fastset om ein person sitt kjønn skal synast med ikon på diagram eller ikkje.
Sidan kjønn òg er indikert med farge på boksene, vil ikke dette valet altså ikkje skjule ein person sitt kjønn. Valet vil kun ta bort duplisert informasjon frå boksene."
#: help_text.php:588
msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server."
msgstr "Dette alternativet slettar alle slektsdata frå ditt slektstre og erstattar det med data frå ei GEDCOM-fil på serveren."
#: help_text.php:650
msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer."
msgstr "Dette alternativet slettar alle slektsdata i det aktive slektstreet og erstattar det med innhaldet frå ei GEDCOM-fil på di datamaskin."
#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
#: help_text.php:417
msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
msgstr "Dette valet fastset om sletstreet skal synast liggjande eller ståaende."
#: help_text.php:494
msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer."
msgstr "Dette alternativet vil laste ned slektstreet til ein GEDCOM-fil på din eigen datamaskin."
#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
#: admin_trees_config.php:572
msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
msgstr "Dette valet vil behalde familieband i private postar. Det tyder at du vil sjå tome “private” bokser i stamtreet og andre diagramer med private personar."
#: help_text.php:547
msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server."
msgstr "Dette valet vil lagre slektstreet til ei GEDCOM-fil på serveren."
#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
#: admin_trees_config.php:553
msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
msgstr "Dette alternativet syner namnet (men ingen andre detaljar) til private personar. Personar er private om dei er i live, eller om ei personvernmerking er lagt til i personposten. For å skjule eit bestemt namn, kan ei personvernmerking leggjast til i navneposten."
#: modules_v3/googlemap/module.php:490
msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
msgstr "Bestemmer om lengde- og breddegrad skal synast i pop-up-vindauget som er knytta til kartmarkørar."
#: help_text.php:528
msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
msgstr "Denne sida let deg gjere endringar direkte i GEDCOM-fila, utan å gå gjennom dei vanlege redigeringsskjema. Dette er eit avansert alternativ, og du bør ikkje nytte dette med mindre du er kjend med GEDCOM-formatet er fortruleg med det du gjer. Om du gjer feil her, kan kan verte særs vanskelg å rette oppatt feilen."
#: help_text.php:535
msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.
This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.
The page consists of three steps.
- You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge. - You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
- You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent."
msgstr "Denne sida let deg slå saman to GEDCOM-postar frå same GEDCOM-fil.
Dette kan vere nyttig om ein har fletta to GEDCOM-filer og no har duplikat av fleire personar, familiar og kjelder.
Prosessen består av tre trinn.
- Før inn to ID-ar. ID-ane må vere av same slag. Du kan til dømes ikkje flette saman ein person og ein familie eller ein familie og ei kjelde.
I feltet Slå saman til ID: skriv du inn ID for den posten du vil skal behaldast etter samanslåing.
I feltet Slå saman frå ID: skriv du inn ID for den posten som skal slettast etter samansåinga. - Vel kva fakta som skal behaldast frå dei to postane når dei vert slått saman. Klikk tilhøyrande boksar for å merke av dei fakta du vil behalde.
- Kontroller resultatet av samanslåinga.
Nokon med administrasjonsrettar ma kanskje godkjenne dei endringane du har gjort før dei vert lagra for godt."
#: modules_v3/googlemap/module.php:2875
msgid "This place has no coordinates"
msgstr "Denne staden har ingen koordinatar"
#: help_text.php:621
msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
msgstr "Denne prosessen let eigaren av nettstaden sikre at nye data er i semje med nettstaden sine normer og konvensjonar, har adekvate kjeldetilvisingar, osb."
#: repo.php:73
msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Arkivet finnast ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå det."
#: repo.php:47
msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Arkivet har blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:38
#, php-format
msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Arkivet har blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
#: repo.php:65
msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Arkivet har blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: repo.php:56
#, php-format
msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Arkivet har blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
#: admin_users.php:516
msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users."
msgstr "Denne rolla har alle dei same rettane som ein Redaktør, samt rett til å godkjenne/avvise endringar utført av andre brukarar."
#: admin_users.php:530
msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
msgstr "Denne rolla har same rettar som Forvaltar i alle slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon av nettstaden, brukarar og modular."
#: admin_users.php:510
msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Medlem, i tillegg til retten til å leggje til, endre og slette data. Alle endringar må godkjennast av ein moderator, med mindre innstillinga “Godkjenn endringar automatisk” er aktivert for denne brukaren."
#: admin_users.php:524
msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
msgstr "Denne rolla har dei same rettane som Moderator, i tillegg til eventuelle ekstrarettar som er gjeve i innstillingene for kvart enkelt slektstre, pluss rett til å endre innstillingar/konfigurasjon for eit slektstre."
#: admin_users.php:502
msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
msgstr "Denne rolla har dei same rettar som Besøkjande, i tillegg til eventuelle tilleggsrettar som er gjeve i innstillingene for kvart slektstre."
#: help_text.php:509
msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page."
msgstr "Denne delen gjer det mogeleg å leggje til eit nytt notat til faktaposten. Notat er i friform og vil synast i Faktaseksjonen på personsida."
#: help_text.php:522
msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.
In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source."
msgstr "Denne delen gjer det mogeleg å leggje til ei ny kjeldetilvising til den gjeldande faktaposten.
I kjeldefeltet angir du ID til kjelda. Om du må opprette ny kjelde, klikkar du på Opprett ei ny kjelde. I feltet for tilvisingsdetaljar kan du angi sidenummer eller anna informasjon som kan hjelpe andre å finne fram til opplysningane i kjelda. I tekstfeltet kan du òg skrive inn tekstutdrag frå kjelda."
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https
#: admin_site_upgrade.php:321
msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
msgstr "Denne serveren støttar ikkje sikker nedlasting via HTTPS."
#: setup.php:186
#, php-format
msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds."
msgstr "Serveren si minnegrense er på %dMB og CPU-tidsgrensa er på %d sekund."
#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1130
msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files."
msgstr "Innstillinga vert kun nytta når du les eller skriv GEDCOM-filer."
#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1703
msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
msgstr "Dette skal vere ei liste med faktatypar, skilt med komma eller mellomrom, som du vil skal synast i tillegg til fødsel- og dødsår i diagramboksar. Lista må innehalde faktatypar som definert i GEDCOM 5.5.1-standarden. Til dømes om du vil at yrket skal stå i boksa, legg du til “OCCU” i dette feltet."
#: source.php:73
msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
msgstr "Kjelda finst ikkje, eller du har ikkje løyve til å sjå den."
#: source.php:47
msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Kjelda er blitt sletta. Slettinga må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:38
#, php-format
msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
msgstr "Kjelda er blitt sletta. Sjå over slettinga og %1$s eller %2$s den."
#: source.php:65
msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
msgstr "Kjelda er blitt endra. Endringane må godkjennast av ein moderator."
#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
#: source.php:56
#, php-format
msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
msgstr "Kjelda er blitt endra. Sjå over endringane og %1$s eller %2$s dei."
#: modules_v3/googlemap/module.php:408
msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
msgstr "Dette angir kor nøyaktig dei ulike nivåa skal vere når en registerar nye stadar. For eksempel vil eit land bli angitt med nøyaktigheit 0 (dvs. 0 siffer etter desimalteiknet), medan ein by treng 3 eller 4 siffer."
#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1025
msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
msgstr "Denne teksten vert lagt til alle sidetitlar, og vil synast i nettlesaren si tittellinje, i bokmerker, osb."
#: admin_trees_check.php:163 admin_trees_check.php:168
msgid "This type of link is not allowed here."
msgstr "Denne type lenke er ikkje tillatt her."
#: setup.php:212
msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
msgstr "Dette tyder vanligvis at du må endre rettane til denne mappa til 777."
#: help_text.php:556
msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format."
msgstr "Denne verdien angir kor mange generasjonar etterkomarar av rotpersonen som vil synast i Timeglasdiagrammet."
#: admin_site_upgrade.php:44
msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
msgstr "Denne nettstaden er under oppgradering. Prøv att om få minutt."
#: site-offline.php:82
msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes."
msgstr "Nettstaden er nede for vedlikehald. Prøv att om få minutt."
#: site-offline.php:76 site-unavailable.php:87
msgid "This website is temporarily unavailable"
msgstr "Denne nettstaden er for augneblinken ikkje tilgjengeleg"
#. I18N: %s is the name of a family tree
#: admin_trees_manage.php:165
#, php-format
msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file."
msgstr "Dette vil slette alle slektsdata frå “%s” og erstatte dei med data frå ein annan GEDCOM."
#: modules_v3/googlemap/module.php:1817
msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables"
msgstr "Funksjonen vil syne alle stadar frå den valgte GEDCOM-fila. Som standard vil dette IKKJE INKLUDERE stadar som matcher heilt mellom GEDCOM-fila og GoogleMap tabellane"
#: admin_trees_places.php:94
msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
msgstr "Dette vil oppdatere ein del eller delar av stadnamnet på det høgaste nivået. Til dømes, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikkje “Santa Fe, New Mexico”."
#. I18N: abbreviation for Thursday
#: includes/functions/functions_print.php:732 library/WT/Date/Calendar.php:384
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: addmedia.php:134 admin_media_upload.php:100
msgid "Thumbnail files must contain images."
msgstr "Miniatyrar må vere bileter."
#: admin_trees_config.php:1164
msgid "Thumbnail images"
msgstr "Miniatyrbileter"
#: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:203 help_text.php:672
msgid "Thumbnail to upload"
msgstr "Miniatyrbilete som skal lastast opp"
#: library/WT/Date/Calendar.php:359
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148
msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters."
msgstr "Merk av boksen for å matche både store og små bokstavar."
#. I18N: gedcom tag TIME
#: admin_site_info.php:60 library/WT/Gedcom/Tag.php:827
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:69 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1093
#: timeline.php:246
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: admin_site_change.php:376 admin_site_logs.php:330
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
#: library/WT/Stats.php:6299
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Aust-Timor"
#: library/WT/Date/Jalali.php:153
msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:78
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:128
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:103
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
#: library/WT/Date/Jalali.php:53
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:121
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:183
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:152
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: a month in the Jewish calendar
#: library/WT/Date/Jewish.php:90
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Tishrei"
msgstr "Tishrei"
#. I18N: gedcom tag TITL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:831
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036
#: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:197
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:837
msgid "Title in Hebrew"
msgstr "Tittel (hebraisk)"
#: editnews.php:67
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
#: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:262
msgid "To"
msgstr "Til"
#: modules_v3/html/module.php:277
msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
msgstr "For å hjelpe deg igang med denne blokka, har vi laga nokre standardmalar. Når du vel ein av desse, inneheld tekstfeltet ein tekst som kan nyttast som utgangspunkt for eigne endringar."
#: admin_site_upgrade.php:396
msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
msgstr "For å fullføre oppgraderinga, må du installere filene manuelt."
#: modules_v3/todo/module.php:178
msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
msgstr "For å opprette nye forskningsoppgåver må først “forskningsoppgåve” leggjast til i lista over fakta og hendingar i innstillingane for slektstreet."
#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1615
msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
msgstr "For å sikre kompatibilitet med annan programvare for genealogi, bør notatar, tekst, og transkript skrivast i enkel, uformatert skrift. På ei anna side er det ofte ynkjeleg å nytte formatert tekst for å betre presentasjon, framstilling osb."
#: admin_site_upgrade.php:399
#, php-format
msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
msgstr "For å hindre besøkande å få tilgang til nettstaden under kopiering av filer, kan du opprette ei mellombels fil %s på serveren. Om fila inneheld ei melding, vil den synast til besøkande."
#. I18N: “Apache” is a software program.
#: admin_site_config.php:147
msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
msgstr "For å beskytte desse private data, nyttar webtrees ei Apache konfigurasjonsfil (.htaccess) som blokkerer all tilgang til denne mappa. Om din webserver ikkje støttar .htaccess-filer, og du ikkje kan avgrense tilgang til denne mappa, kan du velge ei anna mappe utanfor innstalasjonsmappa."
#: help_text.php:566
msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link."
msgstr "For å redusere høgda på blokka for Nyhende, har administratoren skjult nokon artiklar. Du kan syne desse ved å klikke på Syn Arkiv."
#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
#: admin_site_config.php:427
msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
msgstr "For å setje denne teksta for andre språk, må du byte til dette språket, og gå attende til denne sida på ny."
#: modules_v3/sitemap/module.php:316
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
msgstr "Følgjande lenker kan nyttast for å meddele søkjemotorane at nettstadkartet er tilgjengeleg."
#: modules_v3/sitemap/module.php:313
msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
msgstr "For at søkjemotorane skal vite at nettstadkartet er tilgjengeleg, må følgjande linje føyast til i fila robots.txt."
#: admin_site_config.php:386
msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
msgstr "For å nytte ein Google Mail-konto, bruk følgjande innstillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[ditt gmail passord]"
#: library/WT/Stats.php:6294
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: library/WT/Stats.php:6297
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokyo, Japan"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: library/WT/Stats.php:6300
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69
#, php-format
msgid "Top %s given name"
msgid_plural "Top %s given names"
msgstr[0] "%s mest nytta førenamn"
msgstr[1] "%s mest nytta førenamn"
#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:95
#, php-format
msgid "Top %s surname"
msgid_plural "Top %s surnames"
msgstr[0] "%s mest nytta etternamn"
msgstr[1] "%s mest nytta etternamn"
#. I18N: i.e. most popular given name.
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66
msgid "Top given name"
msgstr "Mest nytta førenamn"
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:31 statistics.php:199
msgid "Top given names"
msgstr "Mest nytta førenamn"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4580 modules_v3/googlemap/module.php:4651
#: placelist.php:111
msgid "Top level"
msgstr "Toppnivå"
#. I18N: i.e. most popular surname.
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:92
msgid "Top surname"
msgstr "Mest nytta etternamn."
#. I18N: Name of a module. Top=Most common
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:31 statistics.php:198
msgid "Top surnames"
msgstr "Mest nytta etternamn"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326
msgid "Toronto, Ontario, Canada"
msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
#: admin.php:728
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: modules_v3/change_report/report.xml:124
msgid "Total accepted changes: "
msgstr "Tal på godkjende endringar: "
#: statistics.php:111
msgid "Total births"
msgstr "Tal på fødslar"
#: statistics.php:94
msgid "Total dead"
msgstr "Tal på avlidne"
#: statistics.php:112
msgid "Total deaths"
msgstr "Tal på dødsfall"
#: statistics.php:214
msgid "Total divorces"
msgstr "Tal på skilsmisser"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:113
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:383 modules_v3/html/module.php:189
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364
msgid "Total events"
msgstr "Tal på hendingar"
#: library/WT/Stats.php:4702 modules_v3/fact_sources/report.xml:245
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:249
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:347
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:351
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
msgid "Total families"
msgstr "Tal på familiar"
#: calendar.php:506 find.php:530 statistics.php:209
#, php-format
msgid "Total families: %s"
msgstr "Tal på familier: %s"
#: statistics.php:92
msgid "Total females"
msgstr "Tal på kvinner"
#: statistics.php:191
msgid "Total given names"
msgstr "Tal på førenamn"
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85
#: modules_v3/death_report/report.xml:97
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:139
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:143
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:302
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:306
#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:91
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145
msgid "Total individuals"
msgstr "Tal på personar"
#: calendar.php:498 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151
#: statistics.php:88
#, php-format
msgid "Total individuals: %s"
msgstr "Tal på personer: %s"
#: statistics.php:93
msgid "Total living"
msgstr "Tal på nolevande"
#: statistics.php:91
msgid "Total males"
msgstr "Tal på menn"
#: statistics.php:213
msgid "Total marriages"
msgstr "Tal på vigslar"
#: admin.php:547
msgid "Total number of users"
msgstr "Tal på brukarar"
#: modules_v3/change_report/report.xml:84
msgid "Total pending changes: "
msgstr "Ta på ventande endringar: "
#. I18N: A count of places
#: modules_v3/googlemap/module.php:1812
#, php-format
msgid "Total places: %s"
msgstr "Tal på stadar: %s"
#: find.php:683
#, php-format
msgid "Total sources: %s"
msgstr "Tal på kjelder: %s"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:98
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:169
#: statistics.php:190
msgid "Total surnames"
msgstr "Tal på etternamn"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:116
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:397 modules_v3/html/module.php:193
msgid "Total users"
msgstr "Tal på brukarar"
#. I18N: gedcom tag TRLR
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:841
msgid "Trailer"
msgstr "Sluttkode GEDCOM"
#: library/WT/Stats.php:6301
msgid "Transylvania"
msgstr "Transilvania"
#. I18N: a day in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:162
msgid "Tridi"
msgstr "Tridi"
#: library/WT/Stats.php:6302
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#. I18N: abbreviation for Tuesday
#: includes/functions/functions_print.php:730 library/WT/Date/Calendar.php:382
msgid "Tue"
msgstr "tys"
#: library/WT/Date/Calendar.php:357
msgid "Tuesday"
msgstr "tysdag"
#: library/WT/Stats.php:6303
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: library/WT/Stats.php:6304
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: library/WT/Stats.php:6298
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: library/WT/Stats.php:6292
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyane"
#: library/WT/Stats.php:6305
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322
msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
#. I18N: gedcom tag TYPE
#: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:331
#: includes/functions/functions_print_facts.php:605
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:845
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: modules_v3/googlemap/module.php:464
msgid "Type of place markers in Place Hierarchy"
msgstr "Type stadmarkør i stadhierarkiet"
#. I18N: placeholder text for repeat-password field
#: admin_users.php:339 login.php:475
msgid "Type the password again."
msgstr "Skriv passordet ein gong til."
#: edituser.php:225 login.php:480 setup.php:441
msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
msgstr "Skriv passordet på ny for å sikre deg at du har stava det korrekt."
#: admin_trees_check.php:120
msgid "Types of error"
msgstr "Typar feil"
#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
#. I18N: gedcom tag _URL
#: admin_trees_config.php:684 admin_trees_manage.php:549
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:865
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1752
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: library/WT/Stats.php:6310
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Mindre øyar tilhøyrande USA"
#: library/WT/Stats.php:6318
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyane (USA)"
#: library/WT/Stats.php:6312
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: library/WT/Stats.php:6284
msgid "USSR"
msgstr "Sovjetunionen"
#. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC
#: admin_site_info.php:68 admin_site_upgrade.php:44
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: library/WT/Stats.php:6308
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: library/WT/Stats.php:6309
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: setup.php:265 setup.php:337
msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error."
msgstr "Kunne ikkje kople til med gjevne innstillingar. Serveren returnerte følgjande feil:"
#. I18N: %s is a filename
#: admin_site_upgrade.php:292 admin_trees_export.php:36
#, php-format
msgid "Unable to create %s. Check the permissions."
msgstr "Kunne ikkje opprette %s. Undersøk filrettane"
#: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:744
msgid "Unable to find record with ID"
msgstr "Kan ikkje finne posten med ID"
#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
#: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109
msgid "Uncleared: insufficient data"
msgstr "Ikkje godkjent: utilstrekkelege data"
#: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229
msgid "Undo all changes"
msgstr "Angre alle endinger"
#: admin_trees_config.php:1983
msgid "Unique family facts"
msgstr "Unike familiefakta"
#: admin_trees_config.php:1865
msgid "Unique individual facts"
msgstr "Unike personfakta"
#: admin_trees_config.php:2190
msgid "Unique repository facts"
msgstr "Unike arkivfakta"
#: admin_trees_config.php:2101
msgid "Unique source facts"
msgstr "Unike kjeldefakta"
#: library/WT/Stats.php:6074
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Dei sameinte arabiske emirata"
#: library/WT/Stats.php:6152
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: library/WT/GedcomRecord.php:1092 library/WT/GedcomRecord.php:1096
#: library/WT/Stats.php:6064
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: library/WT/Stats.php:4685
msgctxt "unknown century"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: calendar.php:697 includes/functions/functions_edit.php:673
#: library/WT/Controller/Individual.php:259
#: library/WT/Controller/Individual.php:262 library/WT/Stats.php:5092
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:832
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589
#: modules_v3/individual_report/report.xml:384
#: modules_v3/individual_report/report.xml:591
msgctxt "unknown gender"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: edituser.php:183 library/WT/Stats.php:827 library/WT/Stats.php:833
msgctxt "unknown people"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: modules_v3/lightbox/module.php:155
msgid "Unlink media"
msgstr "Fjern lenke til media"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796
msgid "Unrecognized GEDCOM code"
msgstr "Ukjend GEDCOM-kode"
#: admin_media.php:630
msgid "Unused files"
msgstr "Ubrukte filer"
#. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file.
#: admin_site_upgrade.php:332
#, php-format
msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
msgstr "Pakkar ut %s til mellombels mappe…"
#. I18N: Name of a module
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:31
msgid "Upcoming events"
msgstr "Komande hendingar"
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406
msgid "Update all"
msgstr "Oppdater alt"
#: admin_trees_places.php:81
msgid "Update all the place names in a family tree"
msgstr "Oppdater alle stadnamn i eit familietre"
#: admin_trees_manage.php:365
msgid "Update place names"
msgstr "Oppdater stadnamn"
#: admin_site_merge.php:156
msgid "Updating linked record"
msgstr "Oppdaterer data som er knytt til denne"
#. I18N: Ignore the warnings, and [...]
#: admin_site_upgrade.php:203 admin_site_upgrade.php:267
msgid "Upgrade anyway"
msgstr "Oppgrader likevel"
#. I18N: %s is a version number
#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
#: admin.php:517 admin_site_upgrade.php:85
#, php-format
msgid "Upgrade to webtrees %s."
msgstr "Oppgrader til webtrees %s"
#: admin_site_upgrade.php:58
msgid "Upgrade wizard"
msgstr "Hjelpar for oppgradering"
#: admin_media_upload.php:251 admin_trees_manage.php:480
#: modules_v3/googlemap/module.php:4679
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: admin_trees_manage.php:143 help_text.php:649
msgid "Upload family tree"
msgstr "Last opp slektstre"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4672
msgid "Upload geographic data"
msgstr "Last opp geografiske data"
#. I18N: Menu entry
#: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:190 help_text.php:654
#: library/WT/Theme/Administration.php:145
msgid "Upload media files"
msgstr "Last opp mediefiler"
#: help_text.php:655
msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
msgstr "Last opp ei eller fleire mediefiler frå din eigen datamaskin. Mediefiler kan vere bileter, videoar, lydfiler eller filer i andre format."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:67
msgid "Uploaded file exceeds the allowed size"
msgstr "Opplasta fil overskrid tillatt storleik"
#: library/WT/Stats.php:6311
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: modules_v3/googlemap/module.php:451
msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
msgstr "Nytte Google Maps™ for stadhierarkiet"
#: admin_site_config.php:38
msgid "Use PHP mail to send messages"
msgstr "Bruk PHP mail til å sende meldingar"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:790
msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
msgstr "Bruk RIN istadenfor GEDCOM-ID"
#: admin_site_config.php:39
msgid "Use SMTP to send messages"
msgstr "Bruk SMTP til å sende meldingar"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125
msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
msgstr "Nytt “?” for å matche eit enkelt teikn, nytt «*» for å matche ingen eller fleire teikn."
#. I18N: placeholder text for new-password field
#: admin_users.php:326 login.php:458
#, php-format
msgid "Use at least %s character."
msgid_plural "Use at least %s characters."
msgstr[0] "Bruk minst %s tegn."
msgstr[1] "Bruk minst %s teikn."
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:13
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14
msgid "Use colors"
msgstr "Nytt fargar"
#: modules_v3/tree/class_treeview.php:52
msgid "Use compact layout"
msgstr "Bruk kompakt utsjånad"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:2323
msgid "Use full source citations"
msgstr "Bruk full kjeldetilvising"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:322
msgid "Use password"
msgstr "Bruk passord"
#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1200
msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
msgstr "Bruk silhuettbileter når ikkje noko hovudbilete er valt for ein person. Silhuettbileta er tilpassa kjønn."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1195
msgid "Use silhouettes"
msgstr "Bruk silhuettar"
#: admin_trees_config.php:2349
msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
msgstr "Bruk GeoNames-databasen til “autocomplete” for stadnamn"
#: help_text.php:484
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.
The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
msgstr "Nytt desse knappane til å flytte ein komponent frå ei liste til ei anna.
Merk den komponenten du ønskjer å flytte eller kopiere, og klikk ei pil med ønska retning. Nytt » og « knappane for å flytte den merka komponenten frå venstre til høgre eller omvendt. Nytt > og < knappane til å flytte den merka komponenten mellom Tilgjengelege Blokker og listene til høger og venstre.
Innhaldet i lista over Tilgjengelege Blokker vert ståande uansett hva du gjer med knappane Flytt til høgre og Flytt til venstre, fordi ein komponentkan nyttast fleire gonger på same side. HTML-blokka er eit døme på dette."
#: help_text.php:489
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
msgstr "Nytt desse knappene for å endre rekkefølgja på komponentar i lista. Komponentane vert synt i den rekkefølgja du ser her.
Marker den komponenten du ønskjer å flytte, og klikk ein knapp for å flytte komponenten opp eller ned."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page."
msgstr "Bruk dette feltet for å angi at denne mediefila er hovudbilete for personen den er knytta til. Hovudbiletet er det som vert nytta i diagram og på personen si faktaside."
#: login.php:496
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr "Nytt dette feltet for å fortelje administratoren til nettstaden kvifor du ber om ein konto, og kva slektskap du har til personar i denne slektsbasen. Du kan òg nytte dette feltet til å skrive andre kommentarar til administrator."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3950
msgid "Use this value"
msgstr "Bruk denne verdien"
#: admin_site_change.php:343 admin_site_change.php:381 admin_site_logs.php:295
#: admin_site_logs.php:334 edit_changes.php:176
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#. I18N: Menu entry
#: admin_users.php:283 admin_users.php:654 admin_users.php:778
#: admin_users_bulk.php:41 index_edit.php:297
#: library/WT/Theme/Administration.php:131
msgid "User administration"
msgstr "Brukaradministrasjon"
#: admin_users.php:719
msgid "User didn’t verify within 7 days."
msgstr "Brukar stadfesta ikkje innan 7 dagar."
#: admin_users.php:743
msgid "User not verified by administrator."
msgstr "Brukar ikkje godkjend av administrator."
#: admin_trees_config.php:1050
msgid "User options"
msgstr "Brukarinnstillingar"
#: login.php:523 login.php:529 login.php:586 login.php:590
msgid "User verification"
msgstr "Brukargodkjenning"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
#: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:380
msgid "User-agent string"
msgstr "Brukaragent-streng"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:335 admin_users.php:310 admin_users.php:827
#: edituser.php:155 login.php:179 login.php:249 login.php:316 login.php:343
#: login.php:531 modules_v3/login_block/module.php:68
#: modules_v3/todo/module.php:100
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
#: login.php:211 modules_v3/login_block/module.php:95
msgid "Username or email address"
msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
#: admin_users.php:315 edituser.php:161 login.php:446
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr "Brukarnamn skil ikkje mellom store og små bokstavar, og eventuelle aksentar vert ignorerte, slik at “Olav”, “olav” og “ólav” reknast som same namn."
#: edituser.php:162 login.php:447
#, php-format
msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;"
msgstr "Brukarnamn kan ikkje innehalde følgjande teikn: < > " %% { } ;"
#. I18N: Menu entry
#: admin.php:534 admin.php:542 library/WT/Theme/Administration.php:130
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
#: admin.php:612
msgid "Users logged in"
msgstr "Brukarar innlogga"
#: admin_users.php:695
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "Brukarkonto har vore inaktiv for lenge: "
#: modules_v3/googlemap/module.php:639
msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
msgstr "Her kan du velge eit land der flagget skal nyttast. Dersom ingen flagg synest, er det ikkje definert noko flagg for dette landet."
#: library/WT/Stats.php:6313
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: library/WT/Stats.php:6320
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: library/WT/Stats.php:6314
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanstaten"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:78
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:130
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:104
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:52
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Stats.php:6316
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:83
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:135
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:109
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:57
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Mexico"
#: login.php:344 login.php:539
msgid "Verification code:"
msgstr "Kontrollkode:"
#: admin_users.php:835
msgid "Verified"
msgstr "Stadfesta"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330
msgid "Vernal, Utah"
msgstr "Vernal, Utah"
#. I18N: gedcom tag VERS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:853
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: library/WT/Stats.php:6319
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. I18N: Submit button, on a form
#: admin_media.php:498 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48
#: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61
#: includes/functions/functions_print_facts.php:944
#: includes/functions/functions_print_facts.php:976
#: modules_v3/googlemap/module.php:819 pedigree.php:61 relationship.php:155
msgid "View"
msgstr "Syn"
#: help_text.php:634
msgid "View all records"
msgstr "Syn alle poster"
#: placelist.php:178
msgid "View all records found in this place"
msgstr "Syn alle postar knytte til denne staden"
#: help_text.php:565 modules_v3/gedcom_news/module.php:132
msgid "View archive"
msgstr "Syn arkiv"
#: calendar.php:337 calendar.php:339
msgid "View day"
msgstr "Syn dag"
#: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:113
msgid "View details"
msgstr "Sjå detaljar"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:215
#: includes/functions/functions_print_facts.php:626
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:147
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:211 library/WT/Stats.php:4073
#: library/WT/Stats.php:4099 library/WT/Stats.php:4110
#: library/WT/Stats.php:4119 medialist.php:305
#: modules_v3/random_media/module.php:169 modules_v3/relatives/module.php:99
msgid "View family"
msgstr "Syn familie"
#: medialist.php:302 modules_v3/googlemap/module.php:1369
#: modules_v3/random_media/module.php:166
msgid "View individual"
msgstr "Syn person"
#: calendar.php:342 calendar.php:344
msgid "View month"
msgstr "Syn månad"
#: modules_v3/lightbox/module.php:106 modules_v3/lightbox/module.php:108
msgid "View notes"
msgstr "Sjå notatar"
#: medialist.php:308 modules_v3/random_media/module.php:172
msgid "View source"
msgstr "Syn kjelde"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:188
msgid "View statistics as graphs"
msgstr "Syn statistikk i grafisk format"
#: modules_v3/review_changes/module.php:118
msgid "View the changes"
msgstr "Syn endringane"
#: calendar.php:347 calendar.php:349
msgid "View year"
msgstr "Syn år"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332
msgid "Villa Hermosa, Mexico"
msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_users.php:418
msgid "Visible online"
msgstr "Synleg på nettet"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_users.php:424 edituser.php:282
msgid "Visible to other users when online"
msgstr "Lat andre sjå at du er pålogga"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:131 admin_users.php:39 admin_users.php:493
#: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201
#: modules_v3/clippings/module.php:586 modules_v3/clippings/module.php:593
msgid "Visitor"
msgstr "Gjest"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: calendar.php:257 modules_v3/bdm_report/module.php:29
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31
msgid "Vital records"
msgstr "Livshendingar"
#. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday...
#: library/WT/I18N.php:294
msgid "WEEK_START=0"
msgstr "WEEK_START=1"
#: library/WT/Stats.php:6323
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: library/WT/Stats.php:6322
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futunaøyane"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249
msgid "Ward"
msgstr "Myndling"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
msgstr "Myndling"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
msgstr "Myndling"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#: admin_trees_config.php:1217
msgid "Watermarks"
msgstr "Vassmerker"
#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1263
msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
msgstr "Vassmerker er valfrie, og synast normalt berre til besøkande."
#. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1240
msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
msgstr "Vassmerker kan vere tidkrevjande å generere for store filer. For nettstadar med stor trafikk, kan det vere ønskeleg å generere desse ein gong, og lagre vassmerka bilete på serveren."
#: login.php:388
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.
To login to this website, you will need to know your user name and password."
msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ).
Ved hjelp av denne e-posten kan du aktivere kontoen din. Dersom du ikkje aktiverar kontoen din innan 7 dagar, vil den verte sletta (du kan registrere kontoen att etter dei 7 dagane, om du ønskjer det). For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev eit brukarnamn og eit passord."
#: login.php:390
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password."
msgstr "Vi vil no sende ein e-post om stadfesting til adressa ( %s ). Du må stadfeste søknaden din om å få ein konto ved å følgje instruksane i e-posten. Dersom du ikkje stadfestar søknaden innan 7 dagar, vil søknaden om ein konto verte avslått automatisk. Dersom seinare ønskjer å få ein ny konto, må du søkje på ny.
Etter at du har følgt instruksjonene i e-posten, kan du logge deg inn. For å logge deg inn på denne nettstaden, krevjast det at du oppgjev brukarnamnet og passordet ditt."
#. I18N: Menu entry
#: library/WT/Theme/Administration.php:74
msgid "Website"
msgstr "Nettstad"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:251
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettstaden"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_access.php:129 admin_site_access.php:239
#: library/WT/Theme/Administration.php:79
msgid "Website access rules"
msgstr "Reglar for tilgjenge"
#: admin_trees_config.php:1008
msgid "Website and META tag settings"
msgstr "Nettside og META settingar"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_logs.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:78
msgid "Website logs"
msgstr "Loggar for nettstad"
#. I18N: Menu entry
#: admin_site_config.php:105 library/WT/Theme/Administration.php:75
msgid "Website preferences"
msgstr "Innstillingar for nettstad"
#. I18N: abbreviation for Wednesday
#: includes/functions/functions_print.php:731 library/WT/Date/Calendar.php:383
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: library/WT/Date/Calendar.php:358
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#. I18N: gedcom tag _WEIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#. I18N: A greeting; %s is the user’s name
#: modules_v3/user_welcome/module.php:43
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Velkomen %s"
#. I18N: A site configuration setting
#: admin_site_config.php:410
msgid "Welcome text on login page"
msgstr "Velkomsttekst på sida for innlogging"
#: library/WT/Stats.php:6321
msgid "West Africa"
msgstr "Vest-Afrika"
#: library/WT/Stats.php:6140
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: admin_users.php:373
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr "Når ein brukar registrerar seg for å få ein konto, vert ein e-post med ei lenke for stadfesting sendt til den oppgjevne adressa. Når det vert klikka på denne lenka, veit vi at adressa er korrekt, og “E-post stadfesta” vert automatisk angjeve."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:51
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
msgstr "ID-feltet kan ikkje stå tomt når det vert lagt til lenke."
#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2341
msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
msgstr "Når du legg til nye fakta for nære slektningar, kan du leggje til kjeldetilvisingar til postane (dvs INDI, FAM) eller fakta (BIRT, MARR, DEAT). Dette alternativet avgjer kva avkrysningsbokser som skal vere avkryssa som standard."
#: help_text.php:407
msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives."
msgstr "Ved utrekning av slektskap, avgjer dette alternativet om webtrees skal inkludere ektefeller/partnarar."
#. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting
#: admin_trees_config.php:937
msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
msgstr "Når nye postar vert oppretta, vert dei gjevne eit internt ID-nummer. Du kan angi prefiks for dei ulike typar av postar."
#: help_text.php:640
msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
msgstr "Om denne boksa er kryssa av, synast alle Kjelde- eller Notat-poster for denne personen. Om den ikkje er kryssa av, vil Kjelder eller Notatar som er knytte til andre fakta om personen ikkje synast."
#. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting
#: admin_trees_config.php:1770
msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
#: admin_trees_config.php:2315
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
#: help_text.php:619
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
#: help_text.php:468
msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
msgstr "Når du klikker på Legg til nytt Delt notat, kjem det opp eit nytt vindauge. Du kan velje å kople til eit allereie eksisterande Delt notat, eller du kan opprette eit nytt og samstundes lage ei lenke til det."
#: message.php:140
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
#: admin_users.php:571
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
#: admin_pgv_to_wt.php:159
msgid "Where is your PhpGedView installation?"
msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
#: modules_v3/sitemap/module.php:293
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?"
msgstr "Kva familietre skal inkluderast i nettstadkartet?"
#: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513
msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
msgstr "Kva lenker frå denne personen vil du og leggje til?"
#: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498
msgid "Which other links from this family would you like to add?"
msgstr "Kva andre postar frå dette familietreet ønskjer du å leggje til?"
#: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535
msgid "Which records linked to this source should be added?"
msgstr "Kva postar knytt til denne kjelda skal leggjast til?"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1140
msgid "Who can upload new media files?"
msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler?"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: modules_v3/logged_in/module.php:32
msgid "Who is online"
msgstr "Kven er pålogga"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149
msgid "Whole words only"
msgstr "Berre heile ord"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:653
msgid "Widow"
msgstr "Enkje"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:644
msgid "Widower"
msgstr "Enkjemann"
#: fanchart.php:109 help_text.php:560 modules_v3/googlemap/module.php:320
#: modules_v3/googlemap/module.php:457
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:1169 help_text.php:442
msgid "Width of generated thumbnails"
msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
#. I18N: gedcom tag WIFE
#: edit_interface.php:1094 library/WT/Gedcom/Tag.php:857
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:492
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476
#: modules_v3/individual_report/report.xml:191
#: modules_v3/individual_report/report.xml:212
#: modules_v3/individual_report/report.xml:478
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:236
msgid "Wife’s age"
msgstr "Hustru sin alder"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150
msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148
msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertegn"
#. I18N: gedcom tag WILL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:861
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336
msgid "Winter Quarters, Nebraska"
msgstr "Winter Quarters, Nebraska"
#: library/WT/Stats.php:392 library/WT/Stats.php:473
msgid "With sources"
msgstr "Med kjelder"
#: library/WT/Stats.php:391 library/WT/Stats.php:472
msgid "Without sources"
msgstr "Utan kjelder"
#. I18N: gedcom tag _WITN
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
#: admin_trees_config.php:102 admin_trees_config.php:121
#: admin_trees_config.php:126
msgid "Wives take their husband’s surname."
msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
#: statistics.php:642
msgid "World"
msgstr "Verda"
#. I18N: gedcom tag _YART
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:33
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Yahrzeiten"
#: calendar.php:193 library/WT/Theme/BaseTheme.php:889
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024
#: search.php:161
msgid "Year"
msgstr "År"
#: help_text.php:478
msgid "Year input box"
msgstr "Kalenderår"
#: timeline.php:132 timeline.php:375
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: library/WT/Stats.php:6325
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
#: login.php:337
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
#: login.php:285 message.php:65
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: admin_site_config.php:200 admin_trees_config.php:1072 edituser.php:265
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike “tema”. Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
#: help_text.php:607
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
msgstr "Du kan klikke på denne knappen for å sjå om det er fleire slektslinjer mellom dei to personane.
Dei andre slektslinjene kan synast på ny ved å klikke på nummeret til slektslinjen."
#. I18N: %s is a URL
#: help_text.php:530
#, php-format
msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
#: help_text.php:576
msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.
This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
msgstr "Du kan avgrense mengde nyhendeartiklar som synast og dermed redusere høgda på blokka for Nyhende.
Dette valet nyttast for å angi om det skal vere ei øvre grense, og om avgrensinga skal settast etter artiklane sin alder eller mengde artiklar."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg.
Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
#: login.php:628
msgid "You can now login with your user name and password."
msgstr "Du kan nå logge deg inn med brukarnamvnet og passordet ditt."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
#: admin_site_upgrade.php:266
msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
#: admin_trees_renumber.php:262
msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
msgstr "Du kan nummerere postane i eit slektstre på ny, slik at dei interne referansenummera ikkje er samanfallande med nummera i eit anna slektstre."
#: admin_trees_renumber.php:275
msgid "You can renumber this family tree."
msgstr "Du kan nummerere postane i dette slektstreet på ny."
#: admin_site_config.php:167 admin_site_config.php:186
msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
#: admin_site_access.php:68
msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
msgstr "Du kan ikkje opprette ein regel som vil hindre deg i å få tilgang til nettstaden."
#: login.php:70
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek infokapslar (cookies)."
#: includes/session.php:617
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
#: login.php:572
msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
msgstr "Du trenk ikkje gjere noko; brukaren kan no logge seg inn."
#: admin_site_merge.php:54
msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
#: login.php:624
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto"
#: modules_v3/user_blog/module.php:79
msgid "You have not created any journal items."
msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
#: admin_trees_manage.php:168
msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
#: addmedia.php:458
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
msgstr "Du kan angje ein URL som starter med “http://”."
#: modules_v3/faq/module.php:374
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
#: setup.php:213
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du må skrive inn eit namn"
#: edituser.php:126
msgid "You must enter a real name."
msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
#: edituser.php:121
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
#: setup.php:419
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
#: edit_interface.php:1550
msgid "You must provide a repository name"
msgstr "Du må gje arkivet eit namn"
#: edit_interface.php:1210
msgid "You must provide a source title"
msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
#: admin_trees_merge.php:92
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
msgstr "Du må nummerere postane i eit av slektstrea på ny før du kan flette dei saman."
#: modules_v3/charts/module.php:145
msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka."
#: admin_users.php:271
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
#: admin_trees_manage.php:215
msgid "You need to create a family tree."
msgstr "Du må opprette eit familietre."
#: admin_pgv_to_wt.php:1155
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
#: setup.php:424
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
#: login.php:570
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
msgstr "Gå gjennom kontodetaljane og set “Godkjend” til “ja”."
#. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
#: admin_site_config.php:402
msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til login.php. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
#: message.php:256
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
#: message.php:253
msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
#: admin_site_upgrade.php:102
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
#: help_text.php:516
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
msgstr "Du bør unngå å nytte den loddrette streken “|” i dine notat. Dette teiknet vert nytta internt av webtrees, og det kan resultere i at notat vert synte på feil måte."
#: admin_site_upgrade.php:201
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
#: admin_site_upgrade.php:265
msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
#: login.php:286 message.php:66
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Fjern “%1$s” frå “%2$s” og prøv igjen."
#: admin_users.php:379
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
#: login.php:324
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Når det er skjedd, vil brukaren kunne logge inn utan at du treng å foreta deg noko meir."
#: login.php:322
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
#: setup.php:433
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees"
#: statistics.php:284
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: statistics.php:262
msgid "Youngest female"
msgstr "Yngste kvinne"
#: statistics.php:261
msgid "Youngest male"
msgstr "Yngste mann"
#: statistics.php:285
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Utklippsmappa di er tom."
#: setup.php:427
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: message.php:124 message.php:278
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt namn:"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:347
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Di registrering hos %s"
#: setup.php:275
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
msgstr "Din brukarkonto har ikkje “Godkjenn endringar automatisk” aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
#: library/WT/Stats.php:6326
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: library/WT/Stats.php:6328
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: library/WT/Stats.php:6329
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: library/WT/Stats.php:6330
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: help_text.php:677
msgid "Zip clippings"
msgstr "Pakk utklipp"
#: admin_trees_download.php:116 modules_v3/clippings/module.php:183
#: modules_v3/clippings/module.php:572
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Zip-fil(er)"
#: modules_v3/googlemap/module.php:2750
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1472 timeline.php:311
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1474
msgid "Zoom in here"
msgstr "Zoom inn her"
#: library/WT/Theme/BaseTheme.php:558 library/WT/Theme/BaseTheme.php:603
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom denne boksa inn/ut"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4090 modules_v3/googlemap/module.php:4166
#: modules_v3/googlemap/module.php:4600
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomfaktor"
#: modules_v3/googlemap/module.php:327
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Zoomfaktor på kart"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1473 timeline.php:312
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1475
msgid "Zoom out here"
msgstr "Zoom ut her"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1760
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:88
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#. I18N: Gedcom ABT dates
#: library/WT/Date.php:279
#, php-format
msgid "about %s"
msgstr "omlag %s"
#: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57
#: source.php:57
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
msgstr "godkjenn"
#: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39
#: source.php:39
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "accept"
msgstr "godkjenn"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:52
msgid "accepted"
msgstr "akseptert"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52
msgid "adopted name"
msgstr "namn som adoptert"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49
msgctxt "FEMALE"
msgid "adopted name"
msgstr "namn som adoptert"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46
msgctxt "MALE"
msgid "adopted name"
msgstr "namn som adoptert"
#: library/WT/Stats.php:2614
msgid "adoption"
msgstr "adopsjon"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145
msgid "after"
msgstr "etter"
#. I18N: Gedcom AFT dates
#: library/WT/Date.php:294
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "etter %s"
#: includes/functions/functions_print.php:433
msgid "after death"
msgstr "etter dødsfall"
#: statisticsplot.php:938 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:944
#: statisticsplot.php:947
msgid "age"
msgstr "alder"
#. I18N: An access rule - allow access to the site
#: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36
msgid "allow"
msgstr "tillat"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64
msgid "also known as"
msgstr "også kjend som"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "også kjend som"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "også kjend som"
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:148 library/WT/Stats.php:4071
#: library/WT/Stats.php:4096 library/WT/Stats.php:4107
#: library/WT/Stats.php:4117 library/WT/Stats.php:5381
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484
msgid "and"
msgstr "og"
#: includes/functions/functions.php:1256
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "filletante"
#: includes/functions/functions.php:1012
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "faster"
#: includes/functions/functions.php:1318
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "filletante"
#: includes/functions/functions.php:1050
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "moster"
#: includes/functions/functions.php:1370
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "filletante"
#: includes/functions/functions.php:1068
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "tante"
#: includes/functions/functions.php:1010
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "far sitt sysken"
#: includes/functions/functions.php:1048
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "mor sitt sysken"
#: includes/functions/functions.php:1066
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "tante/onkel"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:600
msgctxt "Abbreviation for birth"
msgid "b."
msgstr "f."
#: modules_v3/faq/module.php:321
msgid "back to top"
msgstr "attende til toppen"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 statisticsplot.php:683
msgid "before"
msgstr "før"
#. I18N: Gedcom BEF dates
#: library/WT/Date.php:291
#, php-format
msgid "before %s"
msgstr "før %s"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: library/WT/Date.php:303
#, php-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "mellom %s og %s"
#: library/WT/Stats.php:2611
msgid "birth"
msgstr "fødsel"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76
msgid "birth name"
msgstr "fødenamn"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73
msgctxt "FEMALE"
msgid "birth name"
msgstr "fødenamn"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70
msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "fødenamn"
#. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ...
#: admin_trees_config.php:528
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
#: includes/functions/functions.php:932
msgid "brother"
msgstr "bror"
#: includes/functions/functions.php:1194
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1018
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1310
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1086
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1476
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1098
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1116
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1532
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1196
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:1028
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:1080
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:1478
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:1114
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:1126
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:167
msgid "bullet list"
msgstr "punktliste"
#: library/WT/Stats.php:2615
msgid "burial"
msgstr "gravlegging"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712
msgid "by"
msgstr "av"
#. I18N: Gedcom CAL dates
#: library/WT/Date.php:282
#, php-format
msgid "calculated %s"
msgstr "berekna %s"
#: library/WT/Stats.php:2616
msgid "census added"
msgstr "folketeljing lagt til"
#: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550
#: library/WT/Stats.php:3552 library/WT/Stats.php:4453
#: library/WT/Stats.php:4455 library/WT/Stats.php:4685
msgid "century"
msgstr "hundreår"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88
msgid "change of name"
msgstr "namneskifte"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85
msgctxt "FEMALE"
msgid "change of name"
msgstr "namneskifte"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82
msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "namneskifte"
#: edit_interface.php:2043 edit_interface.php:2065
#: includes/functions/functions.php:915 modules_v3/googlemap/module.php:2063
#: modules_v3/googlemap/module.php:2097
msgid "child"
msgstr "barn"
#: statisticsplot.php:950
msgid "children"
msgstr "born"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:702 edit_changes.php:238
#: edit_interface.php:89 edit_interface.php:185 edit_interface.php:327
#: edit_interface.php:388 edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133
#: edit_interface.php:1279 edit_interface.php:1385 edit_interface.php:1495
#: edit_interface.php:1589 edit_interface.php:1777 edit_interface.php:1888
#: edit_interface.php:2082 edit_interface.php:2252 edit_interface.php:2819
#: find.php:710 inverselink.php:162 library/WT/Theme/BaseTheme.php:495
#: message.php:145 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126
#: modules_v3/googlemap/module.php:723 modules_v3/googlemap/module.php:3340
#: modules_v3/googlemap/module.php:3358 modules_v3/googlemap/module.php:4123
msgid "close"
msgstr "lukk"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Clouds.php:133
msgid "clouds"
msgstr "clouds"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Colors.php:162
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:167
msgid "compact list"
msgstr "kompakt liste"
#. I18N: A button label
#. I18N: Button label
#. I18N: button label
#: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1156
#: admin_trees_download.php:149 admin_trees_manage.php:208
#: admin_trees_manage.php:652 admin_trees_merge.php:198
#: admin_trees_renumber.php:277 login.php:215 login.php:503
#: modules_v3/login_block/module.php:99 reportengine.php:128
#: reportengine.php:283 setup.php:193 setup.php:214 setup.php:296
#: setup.php:382 setup.php:449
msgid "continue"
msgstr "fortsett"
#. I18N: Button label
#: admin_trees_manage.php:576
msgid "create"
msgstr "opprett"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:138
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:604
msgctxt "Abbreviation for death"
msgid "d."
msgstr "d."
#: statistics.php:664
msgid "date periods"
msgstr "datoperiodar"
#: edit_interface.php:2042 includes/functions/functions.php:913
#: includes/functions/functions_charts.php:293
#: modules_v3/googlemap/module.php:2055 modules_v3/googlemap/module.php:2093
msgid "daughter"
msgstr "dotter"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224
msgid "daughter of"
msgstr "dotter av"
#: includes/functions/functions.php:988
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "verdotter"
#: includes/functions/functions.php:1096
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "verdotter"
#: includes/functions/functions.php:1524
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
msgstr "verdotters far"
#: includes/functions/functions.php:1526
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
msgstr "verdotters mor"
#: includes/functions/functions.php:1528
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
msgstr "verdotters forelder"
#: library/WT/Stats.php:2612
msgid "death"
msgstr "død"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
#: modules_v3/googlemap/module.php:4071 modules_v3/googlemap/module.php:4081
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. I18N: Button label
#: admin_site_clean.php:120 admin_users.php:756
msgid "delete"
msgstr "slett"
#. I18N: An access rule - deny access to the site
#: admin_site_access.php:30 admin_site_access.php:37
msgid "deny"
msgstr "nekt"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
msgstr "døydde"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "døydde"
#: modules_v3/googlemap/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:370
#: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:387
#: modules_v3/googlemap/module.php:395 modules_v3/googlemap/module.php:403
msgid "digits"
msgstr "desimalar"
#: admin_trees_config.php:144
msgid "disable"
msgstr "inaktiver"
#: admin_site_upgrade.php:413
#, php-format
msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
msgstr "Gjer nettstaden offline, ved å opprette fila %s…"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4083
msgid "east"
msgstr "aust"
#. I18N: button label
#: admin_trees_config.php:1698 admin_trees_config.php:1852
#: admin_trees_config.php:1881 admin_trees_config.php:1910
#: admin_trees_config.php:1939 admin_trees_config.php:1970
#: admin_trees_config.php:1999 admin_trees_config.php:2028
#: admin_trees_config.php:2057 admin_trees_config.php:2088
#: admin_trees_config.php:2117 admin_trees_config.php:2146
#: admin_trees_config.php:2177 admin_trees_config.php:2206
#: admin_trees_config.php:2235 admin_trees_config.php:2266
#: admin_trees_config.php:2295
msgid "edit"
msgstr "endre"
#: includes/functions/functions.php:703
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:660
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#: includes/functions/functions.php:738
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#: includes/functions/functions.php:927
msgid "elder brother"
msgstr "eldre bror"
#: includes/functions/functions.php:961
msgid "elder sibling"
msgstr "eldre sysken"
#: includes/functions/functions.php:944
msgid "elder sister"
msgstr "eldre syster"
#: includes/functions/functions.php:709
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:669
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#: includes/functions/functions.php:744
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#: admin_trees_config.php:145
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100
msgid "estate name"
msgstr "gardsnamn"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
msgstr "gardsnamn"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
msgstr "gardsnamn"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: library/WT/Date.php:285
#, php-format
msgid "estimated %s"
msgstr "estimert %s"
#: includes/functions/functions.php:867
msgid "ex-husband"
msgstr "tidlegare ektemann"
#: includes/functions/functions.php:880
msgctxt "FEMALE"
msgid "ex-partner"
msgstr "eks-partnar"
#: includes/functions/functions.php:862
msgctxt "MALE"
msgid "ex-partner"
msgstr "eks-partnar"
#: includes/functions/functions.php:898
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "ex-partner"
msgstr "eks-partnar"
#: includes/functions/functions.php:903
msgid "ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:885
msgid "ex-wife"
msgstr "tidlegare hustru"
#: admin_trees_config.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "facts"
msgstr "fakta"
#: includes/functions/functions.php:853
msgid "father"
msgstr "far"
#: includes/functions/functions.php:1024
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "verfar"
#: includes/functions/functions.php:1104
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "verfar"
#: includes/functions/functions.php:1122
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "verfar"
#: admin_site_merge.php:217
msgid "favorites updated."
msgstr "favorittar oppdatert."
#: includes/functions/functions.php:717
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:681
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#: includes/functions/functions.php:752
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#: includes/functions/functions.php:797
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:782
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:812
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:697
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:651
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#: includes/functions/functions.php:732
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:149
msgid "file upload capability"
msgstr "evne til opplasting av filer"
#. I18N: The first entry in a list
#. I18N: button label, first page
#: admin_trees_config.php:84 admin_trees_config.php:1582
#: library/WT/I18N.php:920
msgid "first"
msgstr "fyrste"
#: admin_trees_config.php:1593
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
msgstr "fyrste"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:789
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:774
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:804
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#: includes/functions/functions.php:689
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:639
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:724
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1250
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1252
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1254
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1294
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1296
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1300
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1312
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1314
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1316
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1362
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1364
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1368
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1594
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1590
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1592
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1600
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1596
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1598
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1606
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1602
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1604
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1612
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1608
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1610
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1618
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1614
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1616
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1624
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1620
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1622
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1630
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1626
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1628
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1636
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1632
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1634
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:715
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:678
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#: includes/functions/functions.php:750
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#: includes/functions/functions.php:795
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:780
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:810
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:695
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:648
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#: includes/functions/functions.php:730
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201
msgid "from"
msgstr "frå"
#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: statistics.php:669 statistics.php:671 statistics.php:673 statistics.php:675
#: statistics.php:677 statistics.php:679
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: library/WT/Date.php:297
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "frå %s"
#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
#: library/WT/Date.php:306
#, php-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "frå %s til %s"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:70
msgid "full circle"
msgstr "heil sirkel"
#: statistics.php:660
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#. I18N: button label
#: edit_interface.php:2817
msgid "go to new individual"
msgstr "gå til ny person"
#: includes/functions/functions.php:978
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:990
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "dotterbarn"
#: includes/functions/functions.php:1090
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "sonebarn"
#: includes/functions/functions.php:980
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:992
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "dotterdotter"
#: includes/functions/functions.php:1092
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "sonedotter"
#: includes/functions/functions.php:1210
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "barnebarns ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1232
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "dotterdotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1512
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "sonedotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1060
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
msgstr "bestefar"
#: includes/functions/functions.php:1062
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
msgstr "bestemor"
#: includes/functions/functions.php:1064
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
msgstr "besteforelder"
#: includes/functions/functions.php:984
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:996
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
msgstr "dotterson"
#: includes/functions/functions.php:1094
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
msgstr "soneson"
#: includes/functions/functions.php:1220
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "barnebarns hustru"
#: includes/functions/functions.php:1248
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "dottersons hustru"
#: includes/functions/functions.php:1522
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "sonesons hustru"
#: includes/functions/functions.php:1808 includes/functions/functions.php:1823
#: includes/functions/functions.php:1836
#, php-format
msgid "great ×%d aunt"
msgstr "%d× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1810 includes/functions/functions.php:1825
#: includes/functions/functions.php:1838
#, php-format
msgid "great ×%d aunt/uncle"
msgstr "%d× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:2211 includes/functions/functions.php:2226
#, php-format
msgid "great ×%d grandchild"
msgstr "%d× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2209 includes/functions/functions.php:2224
#, php-format
msgid "great ×%d granddaughter"
msgstr "%d× tippoldebarn"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:2081 includes/functions/functions.php:2091
#: includes/functions/functions.php:2101 includes/functions/functions.php:2111
#: includes/functions/functions.php:2123
#, php-format
msgid "great ×%d grandfather"
msgstr "%d× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2083 includes/functions/functions.php:2093
#: includes/functions/functions.php:2103 includes/functions/functions.php:2113
#: includes/functions/functions.php:2125
#, php-format
msgid "great ×%d grandmother"
msgstr "%d× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2085 includes/functions/functions.php:2095
#: includes/functions/functions.php:2105 includes/functions/functions.php:2115
#: includes/functions/functions.php:2127
#, php-format
msgid "great ×%d grandparent"
msgstr "%d× tippoldeforelder"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:2207 includes/functions/functions.php:2222
#, php-format
msgid "great ×%d grandson"
msgstr "%d× tippoldebarn"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1992 includes/functions/functions.php:2005
#, php-format
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1966
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1968
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1970
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1996 includes/functions/functions.php:2009
#, php-format
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1982
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1984
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1986
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1994 includes/functions/functions.php:2007
#, php-format
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1974
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1976
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1978
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1806 includes/functions/functions.php:1834
#, php-format
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1816
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1818
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1820
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1748
msgid "great ×4 aunt"
msgstr "4× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1750
msgid "great ×4 aunt/uncle"
msgstr "4× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:2163
msgid "great ×4 grandchild"
msgstr "3× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2161
msgid "great ×4 granddaughter"
msgstr "3× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2039
msgid "great ×4 grandfather"
msgstr "3× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2041
msgid "great ×4 grandmother"
msgstr "3× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2043
msgid "great ×4 grandparent"
msgstr "3× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2159
msgid "great ×4 grandson"
msgstr "3× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1906
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "4× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1908
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "4× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1910
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "4× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1922
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "4× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1924
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "4× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1926
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "4× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1914
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "4× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1916
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "4× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1918
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "4× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1741
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "4× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1743
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "4× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1745
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "4× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1763
msgid "great ×5 aunt"
msgstr "5× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1765
msgid "great ×5 aunt/uncle"
msgstr "5× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:2173
msgid "great ×5 grandchild"
msgstr "4× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2171
msgid "great ×5 granddaughter"
msgstr "4× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2048
msgid "great ×5 grandfather"
msgstr "4× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2050
msgid "great ×5 grandmother"
msgstr "4× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2052
msgid "great ×5 grandparent"
msgstr "4× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2169
msgid "great ×5 grandson"
msgstr "4× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1933
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "5× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1935
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "5× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1937
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "5× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1949
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "5× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1951
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "5× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1953
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "5× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1941
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "5× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1943
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "5× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1945
msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "5× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1756
msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "5× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1758
msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "5× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1760
msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "5× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1778
msgid "great ×6 aunt"
msgstr "6× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1780
msgid "great ×6 aunt/uncle"
msgstr "6× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:2183
msgid "great ×6 grandchild"
msgstr "5× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2181
msgid "great ×6 granddaughter"
msgstr "5× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2057
msgid "great ×6 grandfather"
msgstr "5× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2059
msgid "great ×6 grandmother"
msgstr "5× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2061
msgid "great ×6 grandparent"
msgstr "5× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2179
msgid "great ×6 grandson"
msgstr "5× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1771
msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "6× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1773
msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "6× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1775
msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "6× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1793
msgid "great ×7 aunt"
msgstr "7× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1795
msgid "great ×7 aunt/uncle"
msgstr "7× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:2193
msgid "great ×7 grandchild"
msgstr "6× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2191
msgid "great ×7 granddaughter"
msgstr "6× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2066
msgid "great ×7 grandfather"
msgstr "6× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2068
msgid "great ×7 grandmother"
msgstr "6× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2070
msgid "great ×7 grandparent"
msgstr "6× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2189
msgid "great ×7 grandson"
msgstr "6× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1786
msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "7× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1788
msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "7× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1790
msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "7× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1536
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1268
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "farfars syster"
#: includes/functions/functions.php:1542
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1280
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "farmors syster"
#: includes/functions/functions.php:1548
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1292
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1554
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1330
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "morfars syster"
#: includes/functions/functions.php:1560
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1348
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "mormors syster"
#: includes/functions/functions.php:1566
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1360
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1572
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1382
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1578
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1394
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1584
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1406
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1266
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1538
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1278
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1544
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1290
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1550
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1328
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1556
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1346
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1562
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1358
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1568
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1380
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1574
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1392
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1580
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1404
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1586
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1200
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1206
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1214
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1222
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1228
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1242
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1502
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1508
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1516
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1202
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1208
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1216
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1224
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1230
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1244
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1504
msgctxt "son’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1510
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1518
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1260
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1272
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1284
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1322
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1340
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1352
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1374
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1386
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1398
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1262
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1274
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1286
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1324
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1342
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1354
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1376
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1388
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1400
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1264
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1276
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1288
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1326
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1344
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1356
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1378
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1390
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1402
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1204
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1212
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1218
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1226
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1234
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1246
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1506
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1514
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1520
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1718
msgid "great-great-aunt"
msgstr "2x grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1720
msgid "great-great-aunt/uncle"
msgstr "2x grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:2143
msgid "great-great-grandchild"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2141
msgid "great-great-granddaughter"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2021
msgid "great-great-grandfather"
msgstr "tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2023
msgid "great-great-grandmother"
msgstr "tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2025
msgid "great-great-grandparent"
msgstr "tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2139
msgid "great-great-grandson"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1733
msgid "great-great-great-aunt"
msgstr "3× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1735
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
msgstr "3× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:2153
msgid "great-great-great-grandchild"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2151
msgid "great-great-great-granddaughter"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:2030
msgid "great-great-great-grandfather"
msgstr "tipptippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:2032
msgid "great-great-great-grandmother"
msgstr "tipptippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:2034
msgid "great-great-great-grandparent"
msgstr "tipptippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:2149
msgid "great-great-great-grandson"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1879
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "3× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1881
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "3× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1883
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "3× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1895
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "3× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1897
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "3× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1899
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "3× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1887
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "3× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1889
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "3× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1891
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "3× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1726
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "3× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1728
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "3× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1730
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "3× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1852
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "2x grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1854
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "2x grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1856
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "2x grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1868
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "2x grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1870
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "2x grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1872
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "2x grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1860
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "2x grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1862
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "2x grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1864
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
msgstr "2x grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1711
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "2x grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1713
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "2x grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1715
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "2x grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1149
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1169
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1187
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1451
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1471
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1495
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1151
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1171
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1189
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1453
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1473
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1497
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1420
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1428
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1434
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1137
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1155
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1175
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1439
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1457
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1483
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1139
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1157
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1177
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1441
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1459
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1485
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1416
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1422
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1430
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1143
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1161
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1181
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1445
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1463
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1489
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1145
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1163
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1183
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1447
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1465
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1491
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1418
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1424
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1432
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1258
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "farfars bror"
#: includes/functions/functions.php:1540
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1270
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "farmors bror"
#: includes/functions/functions.php:1546
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1282
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1552
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1320
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "morfars bror"
#: includes/functions/functions.php:1558
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1338
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "mormors bror"
#: includes/functions/functions.php:1564
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1350
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1570
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1372
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1576
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1384
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1582
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1396
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1588
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:68
msgid "half circle"
msgstr "halvsirkel"
#: includes/functions/functions.php:1014
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:1052
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:1070
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:1000
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsysken"
#: includes/functions/functions.php:1036
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsysken"
#: includes/functions/functions.php:1056
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsysken"
#: includes/functions/functions.php:1002
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsyster"
#: includes/functions/functions.php:1038
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsyster"
#: includes/functions/functions.php:1058
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsyster"
#: statistics.php:616
msgid "half-year after marriage"
msgstr "halvår etter vigsel"
#: admin_trees_config.php:61 modules_v3/googlemap/module.php:315
msgid "hide"
msgstr "skjul"
#: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:2005
#: includes/functions/functions.php:873
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112
msgid "immigration name"
msgstr "namn ved immigrasjon"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109
msgctxt "FEMALE"
msgid "immigration name"
msgstr "namn ved immigrasjon"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106
msgctxt "MALE"
msgid "immigration name"
msgstr "namn ved immigrasjon"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: library/WT/Date.php:288
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
msgstr "tolka %s (%s)"
#: statistics.php:594 statistics.php:596 statistics.php:598 statistics.php:605
#: statistics.php:607
#, php-format
msgid "interval %s year"
msgid_plural "interval %s years"
msgstr[0] "eitt års intervall"
msgstr[1] "%s års intervall"
#: statistics.php:622
msgid "interval one child"
msgstr "intervall med eitt barn"
#: statistics.php:623
msgid "interval two children"
msgstr "intervall med to born"
#: search.php:196
msgid "invert selection"
msgstr "Invertér"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:90
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:142
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:116
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: a month in the French republican calendar
#: library/WT/Date/French.php:64
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: The last entry in a list
#. I18N: button label, last page
#: admin_trees_config.php:85 admin_trees_config.php:1582
#: library/WT/I18N.php:921
msgid "last"
msgstr "siste"
#: admin_trees_config.php:1594
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
msgstr "siste"
#: statisticsplot.php:687
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#. I18N: Layout option for lists of surnames
#: admin_trees_config.php:73 modules_v3/recent_changes/module.php:148
#: modules_v3/todays_events/module.php:142
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:263
msgid "list"
msgstr "liste"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:602
msgctxt "Abbreviation for marriage"
msgid "m."
msgstr "g."
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118
msgid "maiden name"
msgstr "jentenamn"
#: admin_trees_config.php:547
msgid "managers"
msgstr "forvaltarar"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: admin_trees_config.php:95
msgid "markdown"
msgstr "markdown"
#: library/WT/Stats.php:2613
msgid "marriage"
msgstr "Vigsel"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
msgstr "ekta"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174
msgctxt "MALE"
msgid "married"
msgstr "ekta"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129
msgid "married name"
msgstr "namn som gift"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126
msgctxt "FEMALE"
msgid "married name"
msgstr "namn som gift"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123
msgctxt "MALE"
msgid "married name"
msgstr "namn som gift"
#: includes/functions/functions.php:1040
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
msgstr "morfar"
#: includes/functions/functions.php:1044
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
msgstr "mormor"
#: includes/functions/functions.php:1046
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
msgstr "besteforelder"
#. I18N: A system where children take their mother’s surname
#: admin_trees_config.php:107
msgid "matrilineal"
msgstr "matrilineær"
#: modules_v3/googlemap/module.php:334
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:142
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:135
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:257
#, php-format
msgid "maximum %d day"
msgid_plural "maximum %d days"
msgstr[0] "maks %d dag"
msgstr[1] "maks %d dagar"
#: admin_trees_config.php:442 admin_trees_config.php:466
#: admin_trees_config.php:506 admin_trees_config.php:546
#: admin_trees_config.php:566
msgid "members"
msgstr "medlemer"
#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:86
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Minimal.php:122
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
#: modules_v3/googlemap/module.php:329
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:923 statisticsplot.php:926
#: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:932
msgid "month"
msgstr "månad"
#: statistics.php:613
msgid "months after marriage"
msgstr "månader etter vigsel"
#: statistics.php:614
msgid "months before and after marriage"
msgstr "månader før og etter vigsel"
#: includes/functions/functions.php:851
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: includes/functions/functions.php:1026
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "vermor"
#: includes/functions/functions.php:1106
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "vermor"
#: includes/functions/functions.php:1124
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "vermor"
#: includes/functions/functions.php:1112
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
msgstr "verforelder"
#: includes/functions/functions.php:974
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "brorson"
#: includes/functions/functions.php:1078
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nevø"
#: includes/functions/functions.php:1088
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "systerson"
#: includes/functions/functions.php:1166
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "brordotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1426
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "nieses ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1468
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "systerdotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:970
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "brorbarn"
#: includes/functions/functions.php:1074
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "brorbarn"
#: includes/functions/functions.php:1082
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "systerbarn"
#. I18N: button label, next page
#: admin_site_merge.php:289 library/WT/I18N.php:922
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:99
msgid "next"
msgstr "neste"
#: includes/functions/functions.php:972
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "brordotter"
#: includes/functions/functions.php:1076
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "niese"
#: includes/functions/functions.php:1084
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "systerdotter"
#: includes/functions/functions.php:1192
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "brorsons hustru"
#: includes/functions/functions.php:1436
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "nevøs hustru"
#: includes/functions/functions.php:1500
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "systersons hustru"
#: includes/functions/functions.php:705
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:663
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#: includes/functions/functions.php:740
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
#: admin_trees_config.php:716
msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines."
msgstr "Om ein gjest ikkje har angjeve eit foretrekt språk i sin nettlesar, eller han har angjeve eit språk som ikke vert støtta av nettlesaren, vil dette språket verte nytta. Denne innstillinga retter seg typisk mot søkjemotorar."
#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
#: includes/functions/functions.php:76
msgid "Missing PHP temporary folder"
msgstr "Manglande PHP temp mappe"
#: admin_trees_config.php:56 admin_trees_config.php:139 admin_users.php:225
#: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108
#: includes/functions/functions_edit.php:658
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1135
#: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5553
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391
#: modules_v3/change_report/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:249
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:420
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:600
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:941
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
#: modules_v3/individual_report/report.xml:174
msgid "no"
msgstr "nei"
#. I18N: None of the other options
#: admin_site_config.php:33 admin_trees_config.php:94
#: admin_trees_config.php:133
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716
#: modules_v3/family_nav/module.php:261
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: admin_trees_config.php:129
msgctxt "Surname tradition"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:90
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4073
msgid "north"
msgstr "nord"
#: statistics.php:685 statisticsplot.php:786
msgid "numbers"
msgstr "mengde"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33
#: modules_v3/change_report/report.xml:42
#: modules_v3/death_report/report.xml:30
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:41
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:86
#: modules_v3/individual_report/report.xml:85
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:28
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:836
#: statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840
msgid "of"
msgstr "frå"
#: includes/functions/functions_print.php:431
msgid "on the date of death"
msgstr "på dødsdagen"
#: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711
msgid "over"
msgstr "over"
#: statistics.php:656
msgid "overall"
msgstr "total"
#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:92
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: includes/functions/functions.php:855
msgid "parent"
msgstr "forelder"
#: includes/functions/functions.php:882
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partnar"
#: includes/functions/functions.php:864
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
msgstr "partnar"
#: includes/functions/functions.php:900
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partnar"
#: admin_trees_config.php:100
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
msgstr "far sitt etternamn"
#: includes/functions/functions.php:1004
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
msgstr "farfar"
#: includes/functions/functions.php:1006
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
msgstr "farmor"
#: includes/functions/functions.php:1008
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
msgstr "besteforelder"
#. I18N: A system where children take their father’s surname
#: admin_trees_config.php:104
msgid "patrilineal"
msgstr "patrilineær"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:54
msgid "pending"
msgstr "ventande"
#: statistics.php:688 statisticsplot.php:810
msgid "percentage"
msgstr "prosent"
#: admin_trees_config.php:1183
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:104
msgid "preview"
msgstr "Førehandsyning"
#. I18N: button label, previous page
#: library/WT/I18N.php:923 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98
msgid "previous"
msgstr "førre"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37
msgid "primary evidence"
msgstr "førstehandskjelde"
#: statistics.php:615
msgid "quarters after marriage"
msgstr "kvartal etter vigsel"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45
msgid "questionable evidence"
msgstr "uviss kjelde"
#: admin_trees_config.php:135 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "records"
msgstr "postar"
#: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58
#: source.php:58
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "reject"
msgstr "avslå"
#: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40
#: source.php:40
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "reject"
msgstr "avslå"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:53
msgid "rejected"
msgstr "avvist"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141
msgid "religious name"
msgstr "religiøst namn"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138
msgctxt "FEMALE"
msgid "religious name"
msgstr "religiøst namn"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135
msgctxt "MALE"
msgid "religious name"
msgstr "religiøst namn"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:139 setup.php:140
msgid "reporting"
msgstr "rapporterar"
#: statistics.php:696
msgid "reset"
msgstr "Nullstill"
#: statistics.php:682
msgid "results:"
msgstr "resultat:"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
#: admin_site_access.php:31 admin_site_access.php:38
msgid "robot"
msgstr "søkjerobot"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:701 admin_module_blocks.php:106 admin_module_menus.php:131
#: admin_module_reports.php:106 admin_module_sidebar.php:131
#: admin_module_tabs.php:131 admin_modules.php:189 admin_site_access.php:306
#: admin_site_config.php:474 admin_site_merge.php:146
#: admin_trees_config.php:2386 admin_users.php:636 block_edit.php:63
#: edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 edit_interface.php:326
#: edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 edit_interface.php:1132
#: edit_interface.php:1278 edit_interface.php:1384 edit_interface.php:1494
#: edit_interface.php:1588 edit_interface.php:1776 edit_interface.php:1886
#: edit_interface.php:2081 edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2815
#: editnews.php:73 edituser.php:293 find.php:484 index_edit.php:397
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589
#: modules_v3/faq/module.php:168 modules_v3/googlemap/module.php:498
#: modules_v3/googlemap/module.php:722 modules_v3/googlemap/module.php:2760
#: modules_v3/googlemap/module.php:4122 modules_v3/sitemap/module.php:305
#: modules_v3/stories/module.php:240
msgid "save"
msgstr "lagre"
#: includes/functions/functions.php:791
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:776
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:806
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:691
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:642
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:726
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1645
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1641
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1643
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1657
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1653
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1655
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1651
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1647
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1649
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1663
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1659
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1661
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1675
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1671
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1673
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1669
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1665
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1667
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1681
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1677
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1679
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1693
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1689
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1691
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1687
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1683
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1685
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41
msgid "secondary evidence"
msgstr "andrehandskjelde"
#. I18N: select all (of the family trees)
#: search.php:192
msgid "select all"
msgstr "vel alle"
#. I18N: select none (of the family trees)
#: search.php:193
msgid "select none"
msgstr "vel ingen"
#: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385
#: includes/functions/functions.php:848
msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: includes/functions/functions.php:701
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:657
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#: includes/functions/functions.php:736
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#: admin_trees_config.php:62 modules_v3/faq/module.php:384
#: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/stories/module.php:325
msgid "show"
msgstr "syn"
#: statistics.php:695
msgid "show the plot"
msgstr "Syn diagram"
#: includes/functions/functions.php:966
msgid "sibling"
msgstr "sysken"
#: includes/functions/functions.php:949
msgid "sister"
msgstr "syster"
#: includes/functions/functions.php:976
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1198
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1308
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1030
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1480
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1108
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1530
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1128
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:699
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "sjumenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:654
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "sjumenning"
#: includes/functions/functions.php:734
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "sjumenning"
#: edit_interface.php:2041 includes/functions/functions.php:911
#: includes/functions/functions_charts.php:292
#: modules_v3/googlemap/module.php:2059 modules_v3/googlemap/module.php:2089
msgid "son"
msgstr "son"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293
msgid "son of"
msgstr "son av"
#: includes/functions/functions.php:982
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "verson"
#: includes/functions/functions.php:994
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "verson"
#: includes/functions/functions.php:1236
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
msgstr "versons far"
#: includes/functions/functions.php:1238
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
msgstr "versons mor"
#: includes/functions/functions.php:1240
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
msgstr "versons forelder"
#: includes/functions/functions.php:986
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
msgstr "verbarn"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:150
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:161
msgid "sort by date"
msgstr "sorter etter dato"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:1887 modules_v3/bdm_report/report.xml:11
#: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:498
msgid "sort by date of birth"
msgstr "sorter etter fødselsdato"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:502
msgid "sort by date of death"
msgstr "sorter etter dødsdato"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:2251 modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: reportengine.php:500
msgid "sort by date of marriage"
msgstr "sorter etter dato for vigsel"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:157
msgid "sort by date, newest first"
msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:156
msgid "sort by date, oldest first"
msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:94
msgid "sort by filename"
msgstr "sorter etter filnamn"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/recent_changes/module.php:155
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:149
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:160
msgid "sort by name"
msgstr "sorter etter namn"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:91
msgid "sort by title"
msgstr "sorter etter tittel"
#: modules_v3/googlemap/module.php:4074
msgid "south"
msgstr "sør"
#: edit_interface.php:1972 edit_interface.php:1982 edit_interface.php:2007
#: edit_interface.php:2018 includes/functions/functions.php:909
msgid "spouse"
msgstr "ektefelle"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:34
msgid "ssl"
msgstr "ssl"
#: includes/functions/functions.php:1306
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:1336
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:1414
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:1020
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:1100
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:1118
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:1022
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedotter"
#: includes/functions/functions.php:1102
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedotter"
#: includes/functions/functions.php:1120
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedotter"
#: includes/functions/functions.php:1042 modules_v3/family_nav/module.php:226
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
msgstr "stefar"
#: includes/functions/functions.php:1016 modules_v3/family_nav/module.php:226
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
msgstr "stemor"
#: includes/functions/functions.php:1072
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
msgstr "steforelder"
#: includes/functions/functions.php:1302
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesysken"
#: includes/functions/functions.php:1332
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesysken"
#: includes/functions/functions.php:1410
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesysken"
#: includes/functions/functions.php:1304
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesyster"
#: includes/functions/functions.php:1334
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesyster"
#: includes/functions/functions.php:1412
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesyster"
#: includes/functions/functions.php:1032
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
msgstr "steson"
#: includes/functions/functions.php:1110
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
msgstr "steson"
#: includes/functions/functions.php:1130
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
msgstr "steson"
#. I18N: Layout option for lists of surnames
#: admin_trees_config.php:74 modules_v3/recent_changes/module.php:148
#: modules_v3/todays_events/module.php:142
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:167
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:263
msgid "table"
msgstr "tabell"
#. I18N: Layout option for lists of surnames
#: admin_trees_config.php:75 modules_v3/top10_surnames/module.php:167
msgid "tag cloud"
msgstr "“Tag cloud”"
#: includes/functions/functions.php:707
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:666
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#: includes/functions/functions.php:742
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:96
msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila “/data/config.ini.php” fortsatt er korrekte"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:99
msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "mappa “/data” og fila “/data/config.ini.php” har rettar som tillet serveren å lese dei"
#: includes/functions/functions.php:793
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:778
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:808
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:693
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:645
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#: includes/functions/functions.php:728
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#: includes/functions/functions.php:713
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:675
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#: includes/functions/functions.php:748
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#: admin_trees_config.php:626
msgid "this record does not exist"
msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:69
msgid "three-quarter circle"
msgstr "trekvart-sirkel"
#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:35
msgid "tls"
msgstr "tls"
#. I18N: Gedcom TO dates
#: library/WT/Date.php:300
#, php-format
msgid "to %s"
msgstr "til %s"
#: includes/functions/functions.php:711
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:672
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#: includes/functions/functions.php:746
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#: includes/functions/functions.php:923
msgid "twin brother"
msgstr "tvillingbror"
#: includes/functions/functions.php:957
msgid "twin sibling"
msgstr "tvilling"
#: includes/functions/functions.php:940
msgid "twin sister"
msgstr "tvillingsyster"
#: includes/functions/functions.php:998
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "farbror"
#: includes/functions/functions.php:1298
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "filleonkel"
#: includes/functions/functions.php:1034
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "morbror"
#: includes/functions/functions.php:1366
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "filleonkel"
#: includes/functions/functions.php:1054
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "onkel"
#: includes/functions/functions.php:1408
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "filleonkel"
#: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:270 library/WT/Place.php:120
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817
#: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1765
#: modules_v3/googlemap/module.php:2684 modules_v3/googlemap/module.php:2844
#: modules_v3/googlemap/module.php:2856 modules_v3/googlemap/module.php:2858
#: modules_v3/googlemap/module.php:2916 modules_v3/googlemap/module.php:2930
#: modules_v3/googlemap/module.php:2932 modules_v3/googlemap/module.php:3425
#: modules_v3/googlemap/module.php:3469 modules_v3/googlemap/module.php:3472
#: modules_v3/googlemap/module.php:4568 modules_v3/googlemap/module.php:4575
#: modules_v3/googlemap/module.php:4611 placelist.php:122
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728
#: modules_v3/family_nav/module.php:232
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49
msgid "unreliable evidence"
msgstr "upåliteleg kjelde"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:105
msgid "update"
msgstr "Oppdater"
#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
#: library/WT/I18N.php:306
msgid "utf8_unicode_ci"
msgstr "utf8_danish_ci"
#: admin_trees_config.php:441 admin_trees_config.php:465
#: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:545
#: admin_trees_config.php:565
msgid "visitors"
msgstr "besøkande"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
msgid "was born"
msgstr "blei fødd"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101
msgctxt "MALE"
msgid "was born"
msgstr "blei fødd"
#: library/WT/Theme/Webtrees.php:101
msgid "webtrees"
msgstr "webtrees"
#: help_text.php:456
msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.
You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.
This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
msgstr "webtrees let deg kopiere opptil 10 fakta, med alle detaljar, til ein utklippstavle. Dette er ikkje det same som den utklippsmappa du kan nytte for å eksportere delar av databasen.
Du kan velje kva som helst av fakta frå utklippstavla og kopiere desse til Personen, Familien, Mediet, Kjelda eller Arkivet du redigerar. Ein kan ikkje kopiere fakta mellom ulike post-typar. Til dømes kan du ikkje kopiere eit Bryllaups-faktum til ei Kjelde eller ein Person-post, sidan Bryllaup berre kan førekome i Familie-postar.
Dette er ein særs nyttig funksjon når ein skal føre inn liknande/identiske fakta, til dømes folketeljingsdata for mange personar eller familier."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:107
#, php-format
msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
#: message.php:48 message.php:269 message.php:332
msgid "webtrees message"
msgstr "webtrees melding"
#: setup.php:274
#, php-format
msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: admin_site_config.php:273
msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
#. I18N: A configuration setting
#: admin_trees_config.php:947
msgid "webtrees reply address"
msgstr "webtrees svaradresse"
#: includes/functions/functions_edit.php:228
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
#: includes/functions/functions_print.php:200
msgid "webtrees wiki"
msgstr "webtrees wiki"
#: admin_trees_manage.php:606
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s"
msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PGV-databasen."
#: modules_v3/googlemap/module.php:4084
msgid "west"
msgstr "vest"
#: edit_interface.php:1971 edit_interface.php:2006
#: includes/functions/functions.php:891
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#. I18N: Name of a theme.
#: library/WT/Theme/Xenea.php:112
msgid "xenea"
msgstr "xenea"
#: timeline.php:130
msgid "years"
msgstr "år"
#: admin_trees_config.php:57 admin_trees_config.php:140 admin_users.php:225
#: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108
#: includes/functions/functions_edit.php:627
#: includes/functions/functions_edit.php:653
#: includes/functions/functions_print.php:477
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1132
#: includes/functions/functions_print_lists.php:411
#: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5548
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390
#: modules_v3/change_report/report.xml:8
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:246
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:417
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:597
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:938
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176
#: modules_v3/individual_report/report.xml:171
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:102
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
#: includes/functions/functions.php:925
msgid "younger brother"
msgstr "yngre bror"
#: includes/functions/functions.php:959
msgid "younger sibling"
msgstr "yngre sysken"
#: includes/functions/functions.php:942
msgid "younger sister"
msgstr "yngre syster"
#: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121
#: search_advanced.php:172 search_advanced.php:173 search_advanced.php:174
#, php-format
msgid "±%d year"
msgid_plural "±%d years"
msgstr[0] "±%d år"
msgstr[1] "±%d år"
#. I18N: Place a nickname in quotation marks
#: library/WT/Individual.php:1197
#, php-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:80
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
msgstr "“%s” er lagt til blant dine Favorittar."
#: includes/functions/functions_print.php:114 library/WT/Note.php:116
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:33
msgctxt "Unknown given name"
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:30
msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
#~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.
This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details."
#~ msgstr "Nei tyder at godkjendte brukarar kan sjå alle opplysningar om nolevande personar.
'Ja tyder at brukarar kun kan sjå privat informasjon om nolevande personar dei er i slekt med."
#~ msgid "Add by ID"
#~ msgstr "Legg til ved hjelp av ID"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administrasjon"
#~ msgid "Administration - place edit"
#~ msgstr "Administrasjon - endring av stadar"
#~ msgid "Allow this user to edit his account information"
#~ msgstr "Gi denne brukaren høve til å endre brukarkontoen sin"
#~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline."
#~ msgstr "Klikk på denne lenka for å ta bort personen frå tidslinja."
#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Opprett eit nytt notat"
#~ msgid "Create a new rule"
#~ msgstr "Opprett ny regel"
#~ msgid "Create user"
#~ msgstr "Opprett brukar"
#~ msgid "Delete FAQ item"
#~ msgstr "Slett FAQ-element"
#~ msgid "Deleted files:"
#~ msgstr "Sletta filer:"
#~ msgid "Deleted user: "
#~ msgstr "Sletta brukar: "
#~ msgid "Deleting old genealogy data…"
#~ msgstr "Slettar gamle slektsdata…"
#~ msgid "Download ZIP file"
#~ msgstr "Last ned ZIP fil"
#~ msgid "Edit account information"
#~ msgstr "Endre kontoopplysningar"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Enter filename"
#~ msgstr "Angi filnamn"
#~ msgid "Enter precision"
#~ msgstr "Angi nøyaktigheit"
#~ msgid "Enter zoom level"
#~ msgstr "Angi nivå for zoom"
#~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you."
#~ msgstr "Kvar person i slektsbasen på dennee nettstaden har eit unikt ID-nummer. Dersom du kjenner ditt eige ID-nummer, kan du oppgi det her. Om du ikkje huskar ID-nummeret eller ikkje kan finne det grunna personvern, ver venleg å oppgi nok informasjon i kommentarfeltet slik at administrator kan identifisere deg, og kunne gi deg ID-nummeret ditt."
#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB."
#~ msgstr "Utføringstid: %1$s sekund. Databasespørringar: %2$s. Minnebruk: %3$s KB."
#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
#~ msgstr "Forklar kvifor du ynskjer ein brukarkonto."
#~ msgid "Family tree configuration"
#~ msgstr "Konfigurasjon av familietre"
#~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).
The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.
Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.
This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8."
#~ msgstr "For best mogeleg syning på nettet nyttar webtrees teiknsettet UTF-8. Nokon program, som til dømes Family Tree Maker, kan ikkje importere GEDCOM-filer i UTF-8. Om du kryssar av denne ruta, vil fila konverterast frå UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1) ved nedlasting.
Kva format du treng, avheng av kva program du skal arbeide med den nedlasta GEDCOM-fila i. Les programmet sin dokumentasjon om du er i tvil.
Merk, for at spesialteikn skal stå uforandra, må du behalde fila i UTF-8 og finne ein annan måte å konvertere den på, til eit format der ditt program kan handsame spesialteikn. Kontakt evt. programmet sin produsent eller forfattar.
Denne Wikipedia-artikkelen inneheld omfattende informasjon om UTF-8, med nyttige lenker vidare til andre nettstadar."
#~ msgid "From %s to %s"
#~ msgstr "Frå %s til %s"
#~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name: Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois"
#~ msgstr "Her kan du velge mellom to måtar å syne stadnamn. Om Ja er valt vil staden ha eit kort namn eller det aktuelle nivånamnet, om Nei, heile namnet.
Døme:
Hele navnet: Chicago, Illinois, USA
Kort namn: Chicago
Heile namnet: Illinois, USA
Kort namn: Illinois"
#~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.
You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.
The predefined texts are:- Predefined text that states all users can request a user account:Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.
If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.
- Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to authorized users only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.
- Predefined text that states only family members can request a user account:Welcome to this genealogy website
Access to this website is permitted to family members only.
If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.
After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
"
#~ msgstr "Her vel du kva tekst som skal synast på innloggingssida. Du kan velje kva standardtekst som passar best for din nettstad. Du kan òg velje å skrive di eiga velkomsttekst. Sjå hjelpeteksta under Eigendefinert velkomsttekst for nærare informasjon.
Standardtekstene er:- Standardtekst som seier at alle brukarar kan be om ein brukarkonto:Velkomen til desse slektssidene!
Nettstaden er open for alle besøkjande som har ein brukerkonto.
Har du en brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor. Om du ikkje har ein brukarkonto enno, kan du søkje om å få ein ved å klikke på lenka nedanfor.
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administrator av nettstaden aktivere kontoen din. Du vil motta ein e-post når den er godkjend.
- Standardtekst som seier at administrator avgjer søknader om brukarkonto:Velkomen til desse slektssidene!
Tilgang til nettstaden er avgrensa til autoriserte brukarar.
Har du ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor. Om du ikkje har ein brukarkonto enno, kan du søkje om å få ein ved å klikke på lenka under.
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administrator av nettstaden anten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta ein e-post når søknaden er handsama.
- Standardtekst som seier at kun familiemedlemer kan søkje om brukarkonto:Velkomen til desse slektssidene!
Tilgang til nettstaden er avgrensa til familiemedlemer.
Har du ein brukarkonto, kan du logge deg inn nedanfor. Om du ikkje har ein brukarkonto enno, kan du søkje om å få ein ved å klikke på lenka nedanfor.
Etter å ha kontrollert informasjonen i søknaden, vil administrator av nettstaden anten godkjenne eller avslå søknaden din. Du vil motta ein e-post når søknaden er handsama.
"
#~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.
Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention."
#~ msgstr "Dersom valet Gi besøkjande høve til å be om ein brukarkonto er aktivert, vil denne innstillinga avgjere om administrator må godkjenne registreringar.
Vel du Ja, vil alle nye brukarar først måtte bekrefte registreringa og deretter verte godkjende av ein administrator før dei kan logge seg inn. Vel du Nei, vil avmerkingsboksa Godkjend brukar
[av Admin] bli aktivert automatisk når brukarar bekreftar kontoen sin. Brukarane kan deretter logge seg inn direkte utan at administrator treng å godkjenne kontoen."
#~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account."
#~ msgstr "Dersom dette valet er merka av, vil brukaren ha høve til å endre sin eigen brukarkonto.
Om valet ikkje er avmerka, vil brukaren ikkje kunne endre sine eigne brukarinnstillingar. Kanskje ikkje tilrådd, men dette gjev deg høve til å lage eit felles brukarnamn og passord for fleire brukarar, kanskje ei familie, og då hindre brukarane i å endre den felles brukarkontoen."
#~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
#~ msgstr "Om du har valt å ha ei eiga velkomsttekst, kan den skrivast her. For å angi teksta på eit anna språk, må du byte til det språket og returnere til denne sida."
#~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree."
#~ msgstr "La feltet stå tomt for å nytte tittelen på den aktive databasen."
#~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%"
#~ msgstr "Lastar data frå GEDCOM: %.1f%%"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Loggar"
#~ msgid "Mail configuration"
#~ msgstr "Innstillingar for Mail"
#~ msgid "Move FAQ item down"
#~ msgstr "Flytt FAQ-element nedover"
#~ msgid "Move FAQ item up"
#~ msgstr "Flytt FAQ-element oppover"
#~ msgid "Names of private individuals"
#~ msgstr "Namn på private personar"
#~ msgid "No contact method"
#~ msgstr "Ingen kontaktmåte"
#~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth."
#~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth."
#~ msgstr[0] "NB: “nolevande” vert definert (om død eller gravlegging ikkje er kjent) fram til %d år etter fødsel eller utrekna fødsel."
#~ msgstr[1] "NB: “nolevande” vert definert (om død eller gravlegging ikkje er kjent) fram til %d år etter fødsel eller utrekna fødsel."
#~ msgid "Other records"
#~ msgstr "Andre oppføringar"
#~ msgid "Pending Changes block"
#~ msgstr "Ventande endringar"
#~ msgid "Privacy options"
#~ msgstr "Personvernsinnstillingar"
#~ msgid "Require visitor authentication"
#~ msgstr "Krev innlogging av alle besøkjande"
#~ msgid "Select an icon"
#~ msgstr "Velg eit ikon"
#~ msgid "Set the default blocks"
#~ msgstr "Angi standardblokker"
#~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
#~ msgstr "Vel Ja for å nytte RIN nummeret istadenfor GEDCOM ID når PhpGedView spør etter ID til personar i konfigurasjonsfiler, brukarinnstilligar, og diagram. Dette er nyttig der slektsprogram ikkje alltid eksporterar GEDCOM med den same ID tildelt personar, men alltid nyttar same RIN."
#~ msgid "Show children on timeline chart"
#~ msgstr "Syn born på tidslinje"
#~ msgid "Show couple on timeline chart"
#~ msgstr "Syn ektepar på tidslinje"
#~ msgid "Show fact icons"
#~ msgstr "Syn faktaikon"
#~ msgid "Show family on timeline chart"
#~ msgstr "Syn familie på tidslinje"
#~ msgid "Simple search filter"
#~ msgstr "Enkelt søkjefilter"
#~ msgid "Site configuration"
#~ msgstr "Innstillingar"
#~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it."
#~ msgstr "Nokon slektsprogram set linjeskift berre etter ordgrense, medan andre bryt etter ei visst mengde teikn. Dette kan få webtrees til å dra saman ord. Vel Ja for å leggje til eit mellomrom mellom ord som opptrer ved linjeskift i den opphavelege GEDCOM-fila ved import. Om du allereie har importert fila, må den imorterast på ny."
#~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.
More help about adding favorites is available in your “My page”."
#~ msgstr "Denne lista syner dei favorittar som du har valt på \"Mi side\". Den syner òg favorittar for gjeldande GEDCOM, valt av administrator. Klikkar du på ein av favorittane, vert du teken til denne personen si informasjonsside.
Informasjon om korleis leggje til favorittar finn du på \"Mi side\"."
#~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username"
#~ msgstr "Administratoren sitt brukarnamn i webtrees må vere det same som eit eksisterende administratornamn i pGV."
#~ msgid "The following calendars are supported:"
#~ msgstr "Følgjande kalendrar kan nyttast:"
#~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines."
#~ msgstr "Følgjande besøkjande kunne ikkje kjennast att, og blei antekne å vere søkjerobotar."
#~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty."
#~ msgstr "Personlege data (INDI) identifiserar brukaren i kvart slektstre. Sidan brukarar kan sjå detaljane i Mine personlege data\", kan dette kun setjast av ein administrator. Lat feltet stå tomt om brukaren ikkje er registrert i slektstreet."
#~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”."
#~ msgstr "Tal på år etter fødsel kan leggjast inn på fana for personvern i feltet \"Antatt maksimal levetid\"."
#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView"
#~ msgstr "Oppgjeven mappe inneheld ikkje nokon installasjon av PhpGedView"
#~ msgid "There have been no changes within the last %s days."
#~ msgstr "Det er ikkje gjort endringar innan dei siste %s dagane."
#~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.
You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.
When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
#~ msgstr "Dette feltet styrer rekkefølgjen som FAQ-elementa vert synt i.
Du treng ikkje å leggje inn sekvensnummer i rekkefølgje. Om du let det vere hol i nummerrekkefølgja, kan du setje inn andre element seinare. Om du til dømes nyttar tala 1, 6, 11, 16, kan du seinare setje inn element med dei manglande sekvensnummer. Negative tal og null er tillatne, og kan nyttast til å setje inn element føre det fyrste.
Når meir enn eitt FAQ-element har same sekvensnummer, vil berre eitt av desse elementa vere synleg."
#~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.
If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button."
#~ msgstr "I dette feltet kan du føre inn ID-nummer for personar som skal leggjast til i Utklippsmappa. I neste trinn kan du velje kven av personen sine slektningar som skal takast med.
Om du ikkje kjenner personen sitt ID-nummer, kan du søkje på namn ved å klikke på personikonet ved sia av \"Legg til\"-knappen."
#~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings."
#~ msgstr "Modulen finst ikkje. Slett innstillingane for modulen."
#~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation."
#~ msgstr "Dette alternativet opprettar eit nytt slektstre. Namnet du gir det, vert bruka seinare til å generere URL (nettadresser) og filnamn, så det løner seg å velje et kort og enkelt namn, og ikkje nytte spesialteikn eller mellomrom."
#~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method."
#~ msgstr "Dette valgt er som webtrees' interne meldingar, med eitt tillegg. I tillegg til at meldinga synast i det interne systemet, vil ein kopi av meldinga verte send til den e-postadressa du har oppgjeve under Min konto. Dette er standard kontaktmetode."
#~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site."
#~ msgstr "Her angir du kva slektstre (om du har fleire) som skal synast når besøkjande kjem inn på nettstaden."
#~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page."
#~ msgstr "Dette valet aktiverar alle personvernsinnstillingar og skjuler dermed alle detaljar om nolevande personar, i samsvar med innstillingane på fana for Personvern på kvar enkel GEDCOM si kofigurasjonsside."
#~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page"
#~ msgstr "Dette valet let deg slette eit element fra FAQ-sida"
#~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page."
#~ msgstr "Dette valet let deg redigere eit element på FAQ-sida."
#~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.
Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
#~ msgstr "Dette valet let deg flytte eit element nedeover på FAQ-sida.
Kvar gong du gjer bruk av dette valet, vil FAQ-posisjonnummeret for dette elementet auke med ein. Du kan få same effekt ved å redigere det aktuelle elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når fleire enn eitt element har same posisjonsnummer, vil kun eitt av elementa vere synleg."
#~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.
Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible."
#~ msgstr "Dette valet let deg flytte eit element oppover på FAQ-sida.
Kvar gong du gjer bruk av dette valet, vil FAQ-posisjonnummeret for dette elementet minke med ein. Du kan få same effekt ved å redigere det aktuelle elementet og endre FAQ-posisjonsfeltet. Når fleire enn eitt element har same posisjonsnummer, vil kun eitt av elementa vere synleg."
#~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page."
#~ msgstr "Dette valet vil ta bort private data frå den GEDCOM-fila som vert lasta ned. Fila vil verte filtrert i høve til innstillingar for personvern som gjeld for kvart tilgangsnivå. Personvernsinnstillingane gjerast på sida med innstillingar for gjeldande GEDCOM."
#~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed."
#~ msgstr "Denne sida gir utførleg informasjon om serveren der webtrees er installert. Her finn du konfigurasjonsdetaljar om serveren si programvare, som har med PHP og wetrees å gjere."
#~ msgid "Use relationship privacy"
#~ msgstr "Nytt personvern på slektskap"
#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.
This image might be used when the gender of the individual is unknown:"
#~ msgstr "Nytt siluettbileter der det ikkje er angjeve noko hovudbilete for personen. Siluettane som nyttast angjev kjønnet til personen.
middle\">Dette biletet nyttast når pesonen sitt kjønn er ukjent:"
#~ msgid "Users’ languages"
#~ msgstr "Brukarar sine språk"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Veke"
#~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når ein ny familie vert oppretta i webtrees, får den automatisk eit nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når ein ny person vert registrert i webtrees, får han automatisk eit nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når eint nytt medieobjekt vert lagt til i webtrees, får det automatisk eit nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når eit nytt notat vert lagt til i webtrees, får det automatisk eit nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når ein ny arkivpost vert lagt til i webtrees, får den automatisk eit nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
#~ msgstr "Når ei ny kjelde vert lagt til i webtrees, får den automatisk eit nytt ID-nummer. ID-nummeret får dette prefikset."
#~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:Notice: By completing and submitting this form, you agree: - to protect the privacy of living individuals listed on our site;
- and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
"
#~ msgstr "Om sett til Ja>, vil følgjande tekst synast over innskrivingsfeltet på sida \"Søk om brukarkonto\":Merk: Ved å fylle i og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil: - respektere vern av nolevande personar registrerte i denne databasen;
- og greie ut i tekstboksa nedanfor kven du har slektskap til , eller skaffe oss opplysningar om personar som bør leggjast til i basen.
"
#~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
#~ msgstr "Om dy kryssar av i denne ruta, vert diagrammet synt med dei eldste personane øvst. Om ikke, kjem dei yngste personane øvst."
#~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it. This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
#~ msgstr "Om denne ruta kryssast av, vil GEDCOM-fila komprimerast til ZIP-format før nedlastninga startar. Dette vil redusere storleiken på fila betydeleg, men du lyt gjere bruk av eit utpakningsprogram (til dømes WinZip) for å dekomprimere fila før den kan nyttast. Dette er nyttig om du skal laste ned store GEDCOM-filer. Det fins ein risiko for at nedlastingstida for ei ukomprimert fil vil overstige den høgaste tillatne programkøyringstida, noko som vil resultere i ufullstendige nedlastingar. ZIP-alternativet reduserar nedlastingstida med omlag 75 prosent."
#~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied. If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
#~ msgstr "Ved å klikke på knappen vil du tøme utklippsmappa di heilt. Om du ikkje ønskjer å fjerne alle personar, familier, osb. frå utklippsmappa, kan du fjerne enkeltvis ved å klikke på \"Fjern\" i namnetabellen. PS - Det er ikkje nokon mogelegheit til å angre dersom du klikkar på desse knappane; Utklippsmappa vert tømd med ein gong."
#~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
#~ msgstr "Ved dette valet nyttast det interne meldingssystemet i webtrees, og ingen e-post vert send. Du vil berre kunne få interne meldingar frå dei andre brukarane. Når ein annan brukar sender deg ei melding, vil den synast under Mine meldingar på Mi Side. Om du har tatt bort denne blokka frå Mi Side, vil du ikkje kunne sjå desse meldingane. Meldingane vil fortsatt finnast i systemet, og vert synte så snart du aktiverar Mine meldingar på Mi Side att."
#~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
#~ msgstr "Med dette valet vil du ikkje motta meldingar i det helie! - Heller ikkje administrator kan nå deg…"
#~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
#~ msgstr "Med dette valet får du kun meldingar tilsendt som e-post til den adressa du har oppgjeve på Min konto. webtrees' interne meldingssystem vert ikkje nytta i det heile, og du vil aldri få meldingar i Mine meldingar på Mi side."
#~ msgid "You have no pending messages."
#~ msgstr "Du har ingen ventande meldingar."
#~ msgid "You must confirm the password."
#~ msgstr "Du må stadfeste passordet."
#~ msgid "You must enter a password."
#~ msgstr "Du må oppgje eit passord."
#~ msgid "You must enter an email address."
#~ msgstr "Du må oppgi en epost-adresse."
#~ msgid "You must export your latest GEDCOM data"
#~ msgstr "Du må eksportere dine siste GEDCOM-data."
#~ msgid "click to edit"
#~ msgstr "klikk for å endre"
#~ msgid "go"
#~ msgstr "go"
#~ msgid "masquerade"
#~ msgstr "opptre"
#~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
#~ msgstr "webtrees har fleire ulike kontaktmetodar. Administrator bestemmer korleis han/ho vil kontaktast. Du kan òg bestemme korleis du vil kontaktast. Avhengig av innstillingane for nettstaden, kan enkelte av dei opplista metodane vere utilgjengelege for deg."
#~ msgid "webtrees internal messaging"
#~ msgstr "Interne meldingar i webtrees"
|
|