Merk:
Ved å fylle i og sende dette skjemaet, erklærer du at du vil:
- respektere vern av nolevande personar registrerte i denne databasen;
- og greie ut i tekstboksa nedanfor kven du har slektskap til , eller skaffe oss opplysningar om personar som bør leggjast til i basen.
"
#: help_text.php:1289
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
msgstr "Om dy kryssar av i denne ruta, vert diagrammet synt med dei eldste personane øvst. Om ikke, kjem dei yngste personane øvst."
#: help_text.php:1409
msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
msgstr "Om denne boksa er kryssa av, synast alle Kjelde- eller Notat-poster for denne personen. Om den ikkje er kryssa av, vil Kjelder eller Notatar som er knytte til andre fakta om personen ikkje synast."
#: help_text.php:1404
msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
msgstr "Om dette vert valt, vil webtrees kalkulere aldersskilnad mellom sysken, born, ektefellar, osb."
#: help_text.php:931
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "Når du legg inn eit nytt familiemedlem, kan etternamn leggjast til automatisk. Dette etternamnet vert basert på lokale tradisjonar."
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Når du leggjer til, endrar eller slettar informasjon, vert ikkje endringane lagra med ein gong. Endringane vert sette på vent, og må handsamast og godkjennast av ein forvaltar før dei vert lagra permanent."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.
This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
msgstr "Om denne ruta kryssast av, vil GEDCOM-fila komprimerast til ZIP-format før nedlastninga startar. Dette vil redusere storleiken på fila betydeleg, men du lyt gjere bruk av eit utpakningsprogram (til dømes WinZip) for å dekomprimere fila før den kan nyttast.
Dette er nyttig om du skal laste ned store GEDCOM-filer. Det fins ein risiko for at nedlastingstida for ei ukomprimert fil vil overstige den høgaste tillatne programkøyringstida, noko som vil resultere i ufullstendige nedlastingar. ZIP-alternativet reduserar nedlastingstida med omlag 75 prosent."
#: help_text.php:1083
msgid "When you click the
Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
msgstr "Når du klikker på
Legg til nytt Delt notat, kjem det opp eit nytt vindauge. Du kan velje å kople til eit allereie eksisterande Delt notat, eller du kan opprette eit nytt og samstundes lage ei lenke til det."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.
If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the
Remove link in the name boxes. There is
no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
msgstr "Ved å klikke på knappen vil du tøme utklippsmappa di heilt.
Om du ikkje ønskjer å fjerne alle personar, familier, osb. frå utklippsmappa, kan du fjerne enkeltvis ved å klikke på \"Fjern\" i namnetabellen.
PS - Det er
ikkje nokon mogelegheit til å angre dersom du klikkar på desse knappane; Utklippsmappa vert tømd med ein gong."
#: message.php:146
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
msgstr "Når du sender denne meldinga, vil du også motta ein kopi til e-postadressa du har oppgjeve."
#: help_text.php:720
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Når ein brukar er knytt til ei personregistrering i eit slektstre og har rolle som medlem, redaktør eller moderator, kan du nekte brukaren tilgang til nolevande med fjernt slektskap. Du angir tal på ættledd brukaren får lov til å sjå."
#: admin_pgv_to_wt.php:135
msgid "Where is your PhpGedView installation?"
msgstr "Kvar er din PhpGedView installasjon?"
#: modules_v3/sitemap/module.php:239
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?"
msgstr "Kva familietre skal inkluderast i nettstadkartet?"
#: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:503
msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
msgstr "Kva lenker frå denne personen vil du og leggje til?"
#: modules_v3/clippings/module.php:80 modules_v3/clippings/module.php:488
msgid "Which other links from this family would you like to add?"
msgstr "Kva andre postar frå dette familietreet ønskjer du å leggje til?"
#: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:525
msgid "Which records linked to this source should be added?"
msgstr "Kva postar knytt til denne kjelda skal leggjast til?"
#: admin_trees_config.php:665 help_text.php:671
msgid "Who can upload new media files?"
msgstr "Kven kan laste opp nye mediefiler?"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: modules_v3/logged_in/module.php:27
msgid "Who is online"
msgstr "Kven er pålogga"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 search.php:149
msgid "Whole words only"
msgstr "Berre heile ord"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:644
msgid "Widow"
msgstr "Enkje"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:635
msgid "Widower"
msgstr "Enkjemann"
#: fanchart.php:108 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:312
#: modules_v3/googlemap/module.php:430
msgid "Width"
msgstr "Breidde"
#: admin_trees_config.php:685 help_text.php:991
msgid "Width of generated thumbnails"
msgstr "Breidde på genererte miniatyrbileter"
#. I18N: gedcom tag WIFE
#: edit_interface.php:1057 library/WT/Gedcom/Tag.php:323
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:492
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476
#: modules_v3/individual_report/report.xml:191
#: modules_v3/individual_report/report.xml:212
#: modules_v3/individual_report/report.xml:478
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:222
msgid "Wife’s age"
msgstr "Hustru sin alder"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105
msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
msgstr "Hustru sitt jentenamn skal nyttast som mellomnamn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103
msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
msgstr "Hustru sitt etternamn erstatta med ektemannen sitt etternamn"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:105
msgid "Wildcards"
msgstr "Jokertegn"
#. I18N: gedcom tag WILL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:324
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185
msgid "Winter Quarters, Nebraska"
msgstr "Winter Quarters, Nebraska"
#: library/WT/Stats.php:316 library/WT/Stats.php:375
msgid "With sources"
msgstr "Med kjelder"
#: help_text.php:1184
msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only
internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
msgstr "Ved dette valet nyttast det interne meldingssystemet i webtrees, og ingen e-post vert send. Du vil berre kunne få
interne meldingar frå dei andre brukarane. Når ein annan brukar sender deg ei melding, vil den synast under Mine meldingar på Mi Side. Om du har tatt bort denne blokka frå Mi Side, vil du ikkje kunne sjå desse meldingane. Meldingane vil fortsatt finnast i systemet, og vert synte så snart du aktiverar Mine meldingar på Mi Side att."
#: help_text.php:1196
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
msgstr "Med dette valet vil du ikkje motta meldingar i det helie! - Heller ikkje administrator kan nå deg…"
#: help_text.php:1192
msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
msgstr "Med dette valet får du kun meldingar tilsendt som e-post til den adressa du har oppgjeve på Min konto. webtrees' interne meldingssystem vert ikkje nytta i det heile, og du vil aldri få meldingar i Mine meldingar på Mi side."
#: library/WT/Stats.php:315 library/WT/Stats.php:374
msgid "Without sources"
msgstr "Utan kjelder"
#. I18N: gedcom tag _WITN
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:811
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
#: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976
msgid "Wives take their husband’s surname."
msgstr "Kona tek ektemannens etternamn."
#: statistics.php:637
msgid "World"
msgstr "Verda"
#. I18N: gedcom tag _YART
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:813
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:30
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "
Yahrzeiten"
#: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:373
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1025
#: search.php:161
msgid "Year"
msgstr "År"
#: help_text.php:1093
msgid "Year input box"
msgstr "Kalenderår"
#: timeline.php:130 timeline.php:384
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: library/WT/Stats.php:5027
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
#: login.php:332
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Du (eller nokon som utgjev seg for deg) har bede om brukarkonto på %1$s ved å nytte e-postadressa %2$s."
#: login.php:279 message.php:71
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Du har ikkje løyve til å sende meldingar som inneheld eksterne lenker."
#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Du kan endre webtrees sin utsjånad ved å nytte ulike \"tema\". Kvart tema har sin eigen stil, form, fargeskjema, osb."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
msgstr "Du kan klikke på denne knappen for å sjå om det er fleire slektslinjer mellom dei to personane.
Dei andre slektslinjene kan synast på ny ved å klikke på nummeret til slektslinjen."
#. I18N: %s is a URL
#: help_text.php:1165
#, php-format
msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
msgstr "Du kan laste ned GEDCOM-spesifikasjonen frå %s."
#: help_text.php:1243
msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.
This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
msgstr "Du kan avgrense mengde nyhendeartiklar som synast og dermed redusere høgda på blokka for Nyhende.
Dette valet nyttast for å angi om det skal vere ei øvre grense, og om avgrensinga skal settast etter artiklane sin alder eller mengde artiklar."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
msgstr "Du kan gjere det enklare å søke etter gifte kvinner ved å leggje til etternamnet dei fekk då dei gifta seg.
Men, ikkje alle tek ektemannen sitt etternamn, so ver varsam slik at feilaktig informasjon ikkje vert introdusert i databasen."
#: login.php:567
msgid "You can now login with your user name and password."
msgstr "Du kan nå logge deg inn med brukarnamvnet og passordet ditt."
#: admin_site_upgrade.php:203
msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
msgstr "Du kan reaktivere desse modulane etter oppgraderinga."
#: admin_site_upgrade.php:266
msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
msgstr "Du kan reaktivere desse temaa etter oppgraderinga."
#: admin_trees_renumber.php:261
msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal identification numbers are not duplicated in any other family tree."
msgstr ""
#: admin_trees_renumber.php:274
msgid "You can renumber this family tree."
msgstr ""
#: help_text.php:643 help_text.php:682
msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
msgstr "Du kan be om ei høgre eller lågare grense, sjølv om serveren kan ignorere denne førespurnaden."
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:27
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr "Utrekning av personvern går raskare om du registrerar dødsfall på personar som med sikkerheit er døde, men som manglar data om død, gravlegging, kremasjon osb."
#: login.php:69
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Du kan ikkje logge inn fordi din nettlesar ikkje godtek infokapslar (cookies)."
#: includes/session.php:669
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Du har ikkje løyve til å sjå denne sida."
#: login.php:511
msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
msgstr "Du trenk ikkje gjere noko; brukaren kan no logge seg inn."
#: admin_site_merge.php:52
msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Du oppgav to like ID-ar. Du kan ikkje flette ein post med seg sjølv."
#: login.php:563
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Du har stadfesta din søknad om å få brukarkonto"
#: modules_v3/user_messages/module.php:78
msgid "You have no pending messages."
msgstr "Du har ingen ventande meldingar."
#: modules_v3/user_blog/module.php:76
msgid "You have not created any journal items."
msgstr "Du har ikkje oppretta noko notat enno."
#: admin_trees_manage.php:135
msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
msgstr "Du har valt ein GEDCOM med eit anna namn. Er dette korrekt?"
#: addmedia.php:463
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
msgstr "Du kan angje ein URL som starter med “http://”."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "HTML kan nyttast for å formatere svaret og for å lenke til andre nettstadar."
#: setup.php:213
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "Du må endre dette før du kan fortsette."
#: admin_users.php:337
msgid "You must confirm the password."
msgstr "Du må stadfeste passordet."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58
msgid "You must enter a name"
msgstr "Du må skrive inn eit namn"
#: admin_users.php:327
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må oppgje eit passord."
#: admin_users.php:322 edituser.php:110
msgid "You must enter a real name."
msgstr "Skriv inn ditt eigentlege namn."
#: admin_users.php:317 edituser.php:105
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Du må oppgje eit brukarnamn."
#: setup.php:394
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Du må fylle i alle felt for administrasjonskontoen."
#: admin_users.php:332
msgid "You must enter an email address."
msgstr "Du må oppgi en epost-adresse."
#: help_text.php:1312
msgid "You must export your latest GEDCOM data"
msgstr "Du må eksportere dine siste GEDCOM-data."
#: edit_interface.php:1508
msgid "You must provide a repository name"
msgstr "Du må gje arkivet eit namn"
#: edit_interface.php:1172
msgid "You must provide a source title"
msgstr "Du må gje kjelda ein tittel"
#: admin_trees_merge.php:83
msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
msgstr ""
#: modules_v3/charts/module.php:139
msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
msgstr "Du må velje ein startperson og ein diagramtype i innstillingane for denne blokka."
#: admin_users.php:355
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
msgstr "Du må angje ein personpost (INDI) før du kan avgrense brukaren til næraste familie."
#: admin_pgv_to_wt.php:1058
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "Du må logge inn på ny, med brukarnamn og passord frå PhpGedView."
#: setup.php:399
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Du må setje opp ein administrasjonskonto. Denne kontoen kan styre alle delar av denne installasjonen av webtrees. Vel eit sikkert passord."
#: login.php:509
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
msgstr "Gå gjennom kontodetaljane og set \"Godkjend\" til \"ja\"."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to
login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
msgstr "Ein URL for innlogging er berre naudsynt om du vil omdirigere brukarane til ein annan nettstad eller plassering når dei loggar inn. Dette er særs nyttig om du må byte frå http til https når brukarane loggar inn. Angi full URL til
login.php. Til dømes https://www.dinserver.com/webtrees/login.php."
#: includes/authentication.php:96
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
msgstr "Du sendte følgjande melding til administrator av webtrees:"
#: includes/authentication.php:93
msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
msgstr "Du sendte følgjande melding til ein brukar av webtrees:"
#: admin_site_upgrade.php:104
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr "Du må akseptere eller forkaste alle ventande endringar før oppgradering."
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
msgstr "Du bør unngå å nytte den loddrette streken “|” i dine notat. Dette teiknet vert nytta internt av webtrees, og det kan resultere i at notat vert synte på feil måte."
#: admin_site_upgrade.php:202
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av denne modulen for å stadfeste at den er kompatibel med denne versjonen av webtrees."
#: admin_site_upgrade.php:265
msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Du bør konsultere utgjevaren av dette temaet for å stadfeste at det er kompatibelt med denne versjonen av webtrees."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
#: login.php:280 message.php:72
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Fjern “%1$s” frå “%2$s” og prøv igjen."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Du bør ikkje godkjenne ein konto med mindre du veit at e-postadressa er korrekt."
#: login.php:319
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Når det er skjedd, vil brukaren kunne logge inn utan at du treng å foreta deg noko meir."
#: login.php:317
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Du vil bli meddelt per e-post når den komande brukaren har bekrefta søknaden. Du kan deretter fullføre prosessen ved å aktivere brukarnamnet. Den nye brukeren kan ikkje logge inn før du har aktivert kontoen."
#: setup.php:408
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Vert nytta ved innlogging på webtrees"
#: statistics.php:280
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: statistics.php:258
msgid "Youngest female"
msgstr "Yngste kvinne"
#: statistics.php:257
msgid "Youngest male"
msgstr "Yngste mann"
#: statistics.php:281
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:426
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Utklippsmappa di er tom."
#: setup.php:402
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: includes/authentication.php:118 message.php:130
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt namn:"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:342
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Di registrering hos %s"
#: setup.php:262
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "Din serveradministrator kan gje deg detaljane for tilknytning."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:77
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
msgstr "Din brukarkonto har ikkje \"Godkjenn endringar automatisk\" aktivert. Du vil derfor berre kunne endre ein post om gongen."
#: library/WT/Stats.php:5028
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: library/WT/Stats.php:5030
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: library/WT/Stats.php:5031
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: library/WT/Stats.php:5032
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: help_text.php:1498
msgid "Zip clippings"
msgstr "Pakk utklipp"
#: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183
#: modules_v3/clippings/module.php:556
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Zip-fil(er)"
#: modules_v3/googlemap/module.php:2566
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1384 timeline.php:320
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1386
msgid "Zoom in here"
msgstr "Zoom inn her"
#: includes/functions/functions_print.php:132
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom denne boksa inn/ut"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3846 modules_v3/googlemap/module.php:3908
#: modules_v3/googlemap/module.php:4329
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomfaktor"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:319
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Zoomfaktor på kart"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:321
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1387
msgid "Zoom out here"
msgstr "Zoom ut her"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1670
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:98
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#. I18N: Gedcom ABT dates
#: library/WT/Date.php:267
#, php-format
msgid "about %s"
msgstr "omlag %s"
#: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57
#: source.php:57
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
msgstr "godkjenn"
#: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39
#: source.php:39
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "accept"
msgstr "godkjenn"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:36
msgid "accepted"
msgstr "akseptert"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43
msgid "adopted name"
msgstr "namn som adoptert"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40
msgctxt "FEMALE"
msgid "adopted name"
msgstr "namn som adoptert"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37
msgctxt "MALE"
msgid "adopted name"
msgstr "namn som adoptert"
#: library/WT/Stats.php:2063
msgid "adoption"
msgstr "adopsjon"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137
msgid "after"
msgstr "etter"
#. I18N: Gedcom AFT dates
#: library/WT/Date.php:282
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "etter %s"
#: includes/functions/functions_print.php:711
msgid "after death"
msgstr "etter dødsfall"
#: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917
#: statisticsplot.php:920
msgid "age"
msgstr "alder"
#. I18N: An access rule - allow access to the site
#: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305
msgid "allow"
msgstr "tillat"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55
msgid "also known as"
msgstr "også kjend som"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "også kjend som"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "også kjend som"
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:3234
#: library/WT/Stats.php:3259 library/WT/Stats.php:3270
#: library/WT/Stats.php:3280 library/WT/Stats.php:4302
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484
msgid "and"
msgstr "og"
#: includes/functions/functions.php:949
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "filletante"
#: includes/functions/functions.php:834
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "faster"
#: includes/functions/functions.php:980
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "filletante"
#: includes/functions/functions.php:853
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "moster"
#: includes/functions/functions.php:1006
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "filletante"
#: includes/functions/functions.php:862
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "tante"
#: includes/functions/functions.php:833
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "far sitt sysken"
#: includes/functions/functions.php:852
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "mor sitt sysken"
#: includes/functions/functions.php:861
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "tante/onkel"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:555
msgctxt "Abbreviation for birth"
msgid "b."
msgstr "f."
#: modules_v3/faq/module.php:302
msgid "back to top"
msgstr "attende til toppen"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 statisticsplot.php:669
msgid "before"
msgstr "før"
#. I18N: Gedcom BEF dates
#: library/WT/Date.php:279
#, php-format
msgid "before %s"
msgstr "før %s"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: library/WT/Date.php:291
#, php-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "mellom %s og %s"
#: library/WT/Stats.php:2060
msgid "birth"
msgstr "fødsel"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67
msgid "birth name"
msgstr "fødenamn"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64
msgctxt "FEMALE"
msgid "birth name"
msgstr "fødenamn"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61
msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "fødenamn"
#. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ...
#: admin_trees_config.php:529
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
msgstr "fødde innan dei siste %1$s åra eller døde innan dei siste %2$s åra"
#: includes/functions/functions.php:780
msgid "brother"
msgstr "bror"
#: includes/functions/functions.php:918
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:837
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:976
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:871
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1053
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:877
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:886
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:1078
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "verbror"
#: includes/functions/functions.php:919
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:842
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:868
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:1054
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:885
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: includes/functions/functions.php:891
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "versysken"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:157
msgid "bullet list"
msgstr "punktliste"
#: library/WT/Stats.php:2064
msgid "burial"
msgstr "gravlegging"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:799
msgid "by"
msgstr "av"
#. I18N: Gedcom CAL dates
#: library/WT/Date.php:270
#, php-format
msgid "calculated %s"
msgstr "berekna %s"
#: library/WT/Stats.php:2065
msgid "census added"
msgstr "folketeljing lagt til"
#: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858
#: library/WT/Stats.php:2860 library/WT/Stats.php:3570
#: library/WT/Stats.php:3572 library/WT/Stats.php:3761
msgid "century"
msgstr "hundreår"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79
msgid "change of name"
msgstr "namneskifte"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76
msgctxt "FEMALE"
msgid "change of name"
msgstr "namneskifte"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73
msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "namneskifte"
#: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2017
#: includes/functions/functions.php:765 modules_v3/googlemap/module.php:1922
#: modules_v3/googlemap/module.php:1956
msgid "child"
msgstr "barn"
#: statisticsplot.php:923
msgid "children"
msgstr "born"
#: includes/functions/functions_edit.php:29
#: includes/functions/functions_edit.php:43
#: includes/functions/functions_edit.php:102
msgid "click to edit"
msgstr "klikk for å endre"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:717 edit_changes.php:236
#: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:326
#: edit_interface.php:387 edit_interface.php:988 edit_interface.php:1096
#: edit_interface.php:1241 edit_interface.php:1346 edit_interface.php:1454
#: edit_interface.php:1547 edit_interface.php:1733 edit_interface.php:1841
#: edit_interface.php:2034 edit_interface.php:2205 edit_interface.php:2742
#: find.php:701 inverselink.php:158 message.php:151
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:594
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:122
#: modules_v3/googlemap/module.php:668 modules_v3/googlemap/module.php:3100
#: modules_v3/googlemap/module.php:3118 modules_v3/googlemap/module.php:3868
msgid "close"
msgstr "lukk"
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/clouds/theme.php:48
msgid "clouds"
msgstr ""
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/colors/theme.php:124
msgid "colors"
msgstr ""
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:157
msgid "compact list"
msgstr "kompakt liste"
#. I18N: button label
#: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:140
#: admin_trees_manage.php:174 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:549
#: login.php:210 login.php:444 modules_v3/login_block/module.php:96
#: reportengine.php:142 reportengine.php:293 setup.php:190 setup.php:214
#: setup.php:283 setup.php:368 setup.php:424
msgid "continue"
msgstr "fortsett"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:130
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "lagar miniatyrar av bilete"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:557
msgctxt "Abbreviation for death"
msgid "d."
msgstr "d."
#: statistics.php:659
msgid "date periods"
msgstr "datoperiodar"
#: edit_interface.php:1994 includes/functions/functions.php:764
#: includes/functions/functions_charts.php:268
#: modules_v3/googlemap/module.php:1914 modules_v3/googlemap/module.php:1952
msgid "daughter"
msgstr "dotter"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224
msgid "daughter of"
msgstr "dotter av"
#: includes/functions/functions.php:822
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "verdotter"
#: includes/functions/functions.php:876
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "verdotter"
#: includes/functions/functions.php:1074
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
msgstr "verdotters far"
#: includes/functions/functions.php:1075
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
msgstr "verdotters mor"
#: includes/functions/functions.php:1076
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
msgstr "verdotters forelder"
#: library/WT/Stats.php:2061
msgid "death"
msgstr "død"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
#: modules_v3/googlemap/module.php:3828 modules_v3/googlemap/module.php:3838
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. I18N: An access rule - deny access to the site
#: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306
msgid "deny"
msgstr "nekt"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
msgstr "døydde"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "døydde"
#: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:357
#: modules_v3/googlemap/module.php:366 modules_v3/googlemap/module.php:374
#: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:390
msgid "digits"
msgstr "desimalar"
#: admin_trees_config.php:510
msgid "disable"
msgstr "inaktiver"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3840
msgid "east"
msgstr "aust"
#: includes/functions/functions.php:625
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:590
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#: includes/functions/functions.php:644
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "nimenning"
#: includes/functions/functions.php:776
msgid "elder brother"
msgstr "eldre bror"
#: includes/functions/functions.php:806
msgid "elder sibling"
msgstr "eldre sysken"
#: includes/functions/functions.php:791
msgid "elder sister"
msgstr "eldre syster"
#: includes/functions/functions.php:628
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:599
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#: includes/functions/functions.php:647
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "tolvmenning"
#: admin_trees_config.php:510
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91
msgid "estate name"
msgstr "gardsnamn"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
msgstr "gardsnamn"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
msgstr "gardsnamn"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: library/WT/Date.php:273
#, php-format
msgid "estimated %s"
msgstr "estimert %s"
#: includes/functions/functions.php:731
msgid "ex-husband"
msgstr "tidlegare ektemann"
#: includes/functions/functions.php:757
msgid "ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"
#: includes/functions/functions.php:744
msgid "ex-wife"
msgstr "tidlegare hustru"
#: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "facts"
msgstr "fakta"
#: includes/functions/functions.php:722
msgid "father"
msgstr "far"
#: includes/functions/functions.php:840
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "verfar"
#: includes/functions/functions.php:880
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "verfar"
#: includes/functions/functions.php:889
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "verfar"
#: admin_site_merge.php:215
msgid "favorites updated."
msgstr "favorittar oppdatert."
#: includes/functions/functions.php:632
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:611
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#: includes/functions/functions.php:651
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "sekstenmenning"
#: includes/functions/functions.php:679
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:668
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:690
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "femte %s"
#: includes/functions/functions.php:622
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:581
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#: includes/functions/functions.php:641
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "seksmenning"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:141
msgid "file upload capability"
msgstr "evne til opplasting av filer"
#. I18N: button label, first page
#: library/WT/I18N.php:972
msgid "first"
msgstr "fyrste"
#: admin_trees_config.php:927
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
msgstr "fyrste"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:675
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:664
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:686
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "første %s"
#: includes/functions/functions.php:618
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:569
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:637
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:946
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:947
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:948
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:968
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:969
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:971
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:977
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:978
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:979
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1002
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1003
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "kusine"
#: includes/functions/functions.php:1005
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "fetter"
#: includes/functions/functions.php:1110
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1108
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1109
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1113
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1111
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1112
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1116
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1114
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1115
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1119
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "far sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1117
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars kusine"
#: includes/functions/functions.php:1118
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "fars fetter"
#: includes/functions/functions.php:1122
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1120
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1121
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1125
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1123
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1124
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1128
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1126
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1127
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:1131
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mor sitt syskenbarn"
#: includes/functions/functions.php:1129
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors kusine"
#: includes/functions/functions.php:1130
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "mors fetter"
#: includes/functions/functions.php:631
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:608
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#: includes/functions/functions.php:650
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "femtenmenning"
#: includes/functions/functions.php:678
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:667
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:689
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "fjerde %s"
#: includes/functions/functions.php:621
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:578
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#: includes/functions/functions.php:640
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "femmenning"
#: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199
msgid "from"
msgstr "frå"
#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669
#: statistics.php:671 statistics.php:673
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "frå %1$s med %2$s års intervall"
msgstr[1] "frå %1$s med %2$s års intervall"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: library/WT/Date.php:285
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "frå %s"
#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
#: library/WT/Date.php:294
#, php-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "frå %s til %s"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:63
msgid "full circle"
msgstr "heil sirkel"
#: statistics.php:655
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#. I18N: button label
#: admin_trees_renumber.php:275
msgid "go"
msgstr ""
#. I18N: button label
#: edit_interface.php:2740
msgid "go to new individual"
msgstr "gå til ny person"
#: includes/functions/functions.php:817
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:823
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "dotterbarn"
#: includes/functions/functions.php:873
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "sonebarn"
#: includes/functions/functions.php:818
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:824
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "dotterdotter"
#: includes/functions/functions.php:874
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "sonedotter"
#: includes/functions/functions.php:926
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "barnebarns ektemann"
#: includes/functions/functions.php:937
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "dotterdotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1068
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "sonedotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:858
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
msgstr "bestefar"
#: includes/functions/functions.php:859
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
msgstr "bestemor"
#: includes/functions/functions.php:860
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
msgstr "besteforelder"
#: includes/functions/functions.php:820
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
msgstr "barnebarn"
#: includes/functions/functions.php:826
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
msgstr "dotterson"
#: includes/functions/functions.php:875
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
msgstr "soneson"
#: includes/functions/functions.php:931
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "barnebarns hustru"
#: includes/functions/functions.php:945
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "dottersons hustru"
#: includes/functions/functions.php:1073
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "sonesons hustru"
#: includes/functions/functions.php:1271 includes/functions/functions.php:1280
#: includes/functions/functions.php:1291
#, php-format
msgid "great ×%d aunt"
msgstr "%d× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1272 includes/functions/functions.php:1281
#: includes/functions/functions.php:1292
#, php-format
msgid "great ×%d aunt/uncle"
msgstr "%d× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1613 includes/functions/functions.php:1626
#, php-format
msgid "great ×%d grandchild"
msgstr "%d× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1612 includes/functions/functions.php:1625
#, php-format
msgid "great ×%d granddaughter"
msgstr "%d× tippoldebarn"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1516 includes/functions/functions.php:1523
#: includes/functions/functions.php:1530 includes/functions/functions.php:1538
#: includes/functions/functions.php:1548
#, php-format
msgid "great ×%d grandfather"
msgstr "%d× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:1517 includes/functions/functions.php:1524
#: includes/functions/functions.php:1531 includes/functions/functions.php:1539
#: includes/functions/functions.php:1549
#, php-format
msgid "great ×%d grandmother"
msgstr "%d× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:1518 includes/functions/functions.php:1525
#: includes/functions/functions.php:1532 includes/functions/functions.php:1540
#: includes/functions/functions.php:1550
#, php-format
msgid "great ×%d grandparent"
msgstr "%d× tippoldeforelder"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1611 includes/functions/functions.php:1624
#, php-format
msgid "great ×%d grandson"
msgstr "%d× tippoldebarn"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1444 includes/functions/functions.php:1455
#, php-format
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1420
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1422
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1424
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "%d× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1446 includes/functions/functions.php:1457
#, php-format
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1435
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1437
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1439
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "%d× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1445 includes/functions/functions.php:1456
#, php-format
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1427
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1429
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1431
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "%d× grandniese"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1270 includes/functions/functions.php:1290
#, php-format
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1277
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1278
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1279
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1228
msgid "great ×4 aunt"
msgstr "4× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1229
msgid "great ×4 aunt/uncle"
msgstr "4× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1577
msgid "great ×4 grandchild"
msgstr "3× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1576
msgid "great ×4 granddaughter"
msgstr "3× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1482
msgid "great ×4 grandfather"
msgstr "3× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:1483
msgid "great ×4 grandmother"
msgstr "3× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:1484
msgid "great ×4 grandparent"
msgstr "3× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1575
msgid "great ×4 grandson"
msgstr "3× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1360
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "4× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1362
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "4× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1364
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "4× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1376
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "4× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1378
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "4× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1380
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "4× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1368
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "4× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1370
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "4× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1372
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "4× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1225
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "4× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1226
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "4× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1227
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "4× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1238
msgid "great ×5 aunt"
msgstr "5× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1239
msgid "great ×5 aunt/uncle"
msgstr "5× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1584
msgid "great ×5 grandchild"
msgstr "4× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1583
msgid "great ×5 granddaughter"
msgstr "4× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1489
msgid "great ×5 grandfather"
msgstr "4× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:1490
msgid "great ×5 grandmother"
msgstr "4× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:1491
msgid "great ×5 grandparent"
msgstr "4× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1582
msgid "great ×5 grandson"
msgstr "4× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1387
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "5× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1389
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "5× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1391
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "5× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1403
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "5× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1405
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "5× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1407
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "5× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1395
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "5× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1397
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "5× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1399
msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "5× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1235
msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "5× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1236
msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "5× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1237
msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "5× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1248
msgid "great ×6 aunt"
msgstr "6× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1249
msgid "great ×6 aunt/uncle"
msgstr "6× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1591
msgid "great ×6 grandchild"
msgstr "5× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1590
msgid "great ×6 granddaughter"
msgstr "5× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1496
msgid "great ×6 grandfather"
msgstr "5× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:1497
msgid "great ×6 grandmother"
msgstr "5× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:1498
msgid "great ×6 grandparent"
msgstr "5× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1589
msgid "great ×6 grandson"
msgstr "5× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1245
msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "6× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1246
msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "6× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1247
msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "6× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1258
msgid "great ×7 aunt"
msgstr "7× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1259
msgid "great ×7 aunt/uncle"
msgstr "7× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1598
msgid "great ×7 grandchild"
msgstr "6× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1597
msgid "great ×7 granddaughter"
msgstr "6× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1503
msgid "great ×7 grandfather"
msgstr "6× tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:1504
msgid "great ×7 grandmother"
msgstr "6× tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:1505
msgid "great ×7 grandparent"
msgstr "6× tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1596
msgid "great ×7 grandson"
msgstr "6× tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1255
msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "7× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1256
msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "7× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1257
msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "7× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1081
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:955
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "farfars syster"
#: includes/functions/functions.php:1084
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:961
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "farmors syster"
#: includes/functions/functions.php:1087
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:967
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1090
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:986
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "morfars syster"
#: includes/functions/functions.php:1093
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:995
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "mormors syster"
#: includes/functions/functions.php:1096
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1001
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1099
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1012
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1102
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1018
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1105
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandonkels hustru"
#: includes/functions/functions.php:1024
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "grandtante"
#: includes/functions/functions.php:954
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1082
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:960
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1085
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:966
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1088
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:985
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1091
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:994
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1094
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1000
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1097
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1011
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1100
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1017
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1103
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1023
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1106
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:921
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:924
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:928
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:932
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:935
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:942
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1063
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1066
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1070
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:922
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:925
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:929
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:933
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:936
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:943
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1064
msgctxt "son’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1067
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1071
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:951
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:957
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:963
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:982
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:991
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:997
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1008
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1014
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:1020
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "oldefar"
#: includes/functions/functions.php:952
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:958
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:964
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:983
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:992
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:998
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1009
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1015
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:1021
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "oldemor"
#: includes/functions/functions.php:953
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:959
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:965
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:984
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:993
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:999
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1010
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1016
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1022
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "oldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:923
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:927
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:930
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:934
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:938
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:944
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1065
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1069
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1072
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "oldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1208
msgid "great-great-aunt"
msgstr "2x grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1209
msgid "great-great-aunt/uncle"
msgstr "2x grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1563
msgid "great-great-grandchild"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1562
msgid "great-great-granddaughter"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1468
msgid "great-great-grandfather"
msgstr "tippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:1469
msgid "great-great-grandmother"
msgstr "tippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:1470
msgid "great-great-grandparent"
msgstr "tippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1561
msgid "great-great-grandson"
msgstr "tippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1218
msgid "great-great-great-aunt"
msgstr "3× grandtante"
#: includes/functions/functions.php:1219
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
msgstr "3× grandonkel/-tante"
#: includes/functions/functions.php:1570
msgid "great-great-great-grandchild"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1569
msgid "great-great-great-granddaughter"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1475
msgid "great-great-great-grandfather"
msgstr "tipptippoldefar"
#: includes/functions/functions.php:1476
msgid "great-great-great-grandmother"
msgstr "tipptippoldemor"
#: includes/functions/functions.php:1477
msgid "great-great-great-grandparent"
msgstr "tipptippoldeforelder"
#: includes/functions/functions.php:1568
msgid "great-great-great-grandson"
msgstr "tipptippoldebarn"
#: includes/functions/functions.php:1333
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "3× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1335
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "3× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1337
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "3× grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1349
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "3× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1351
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "3× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1353
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "3× grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1341
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "3× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1343
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "3× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1345
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "3× grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1215
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "3× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1216
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "3× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1217
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "3× grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1306
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "2x grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1308
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "2x grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1310
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "2x grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1322
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "2x grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1324
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "2x grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1326
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "2x grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1314
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "2x grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1316
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "2x grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1318
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
msgstr "2x grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1205
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "2x grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1206
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "2x grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1207
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "2x grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:902
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:909
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:915
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1044
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1051
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1060
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:903
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:910
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:916
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1045
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1052
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1061
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1031
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1035
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:1038
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "grandnevø"
#: includes/functions/functions.php:898
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:904
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:911
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1040
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1046
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1056
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:899
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:905
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:912
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1041
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1047
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1057
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1029
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1032
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:1036
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "grandnevø/-niese"
#: includes/functions/functions.php:900
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:906
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:913
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1042
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1048
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1058
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:901
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:907
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:914
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1043
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1049
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1059
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1030
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1033
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:1037
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "grandniese"
#: includes/functions/functions.php:950
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "farfars bror"
#: includes/functions/functions.php:1083
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:956
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "farmors bror"
#: includes/functions/functions.php:1086
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:962
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1089
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:981
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "morfars bror"
#: includes/functions/functions.php:1092
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:990
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "mormors bror"
#: includes/functions/functions.php:1095
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:996
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1098
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1007
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1101
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1013
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1104
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1019
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandonkel"
#: includes/functions/functions.php:1107
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "grandtantes ektemann"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:61
msgid "half circle"
msgstr "halvsirkel"
#: includes/functions/functions.php:835
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:854
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:863
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "halvbror"
#: includes/functions/functions.php:828
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsysken"
#: includes/functions/functions.php:846
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsysken"
#: includes/functions/functions.php:856
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "halvsysken"
#: includes/functions/functions.php:829
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsyster"
#: includes/functions/functions.php:847
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsyster"
#: includes/functions/functions.php:857
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "halvsyster"
#: statistics.php:611
msgid "half-year after marriage"
msgstr "halvår etter vigsel"
#: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808
#: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997
#: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013
#: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066
#: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095
#: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/googlemap/module.php:307
msgid "hide"
msgstr "skjul"
#: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1957
#: includes/functions/functions.php:736
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103
msgid "immigration name"
msgstr "namn ved immigrasjon"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100
msgctxt "FEMALE"
msgid "immigration name"
msgstr "namn ved immigrasjon"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97
msgctxt "MALE"
msgid "immigration name"
msgstr "namn ved immigrasjon"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: library/WT/Date.php:276
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
msgstr "tolka %s (%s)"
#: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600
#: statistics.php:602
#, php-format
msgid "interval %s year"
msgid_plural "interval %s years"
msgstr[0] "eitt års intervall"
msgstr[1] "%s års intervall"
#: statistics.php:617
msgid "interval one child"
msgstr "intervall med eitt barn"
#: statistics.php:618
msgid "interval two children"
msgstr "intervall med to born"
#: search.php:194
msgid "invert selection"
msgstr "Invertér"
#: library/WT/Date/French.php:113
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#: library/WT/Date/French.php:179
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#: library/WT/Date/French.php:146
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#: library/WT/Date/French.php:80
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "jours complémentaires"
#. I18N: button label, last page
#: library/WT/I18N.php:973
msgid "last"
msgstr "siste"
#: admin_trees_config.php:928
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
msgstr "siste"
#: statisticsplot.php:673
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: admin_trees_config.php:789 modules_v3/recent_changes/module.php:141
#: modules_v3/todays_events/module.php:136
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:147
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:258
msgid "list"
msgstr "liste"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:556
msgctxt "Abbreviation for marriage"
msgid "m."
msgstr "g."
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109
msgid "maiden name"
msgstr "jentenamn"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: admin_trees_config.php:966
msgid "markdown"
msgstr "markdown"
#: library/WT/Stats.php:2062
msgid "marriage"
msgstr "Vigsel"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
msgstr "ekta"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174
msgctxt "MALE"
msgid "married"
msgstr "ekta"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120
msgid "married name"
msgstr "namn som gift"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117
msgctxt "FEMALE"
msgid "married name"
msgstr "namn som gift"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114
msgctxt "MALE"
msgid "married name"
msgstr "namn som gift"
#. I18N: verb: pretend to be someone else
#: admin_users.php:222
msgid "masquerade"
msgstr "opptre"
#: includes/functions/functions.php:848
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
msgstr "morfar"
#: includes/functions/functions.php:850
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
msgstr "mormor"
#: includes/functions/functions.php:851
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
msgstr "besteforelder"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname
#: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:940
msgid "matrilineal"
msgstr "matrilineær"
#: modules_v3/googlemap/module.php:326
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:134
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:126
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:251
#, php-format
msgid "maximum %d day"
msgid_plural "maximum %d days"
msgstr[0] "maks %d dag"
msgstr[1] "maks %d dagar"
#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:96
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/minimal/theme.php:30
msgid "minimal"
msgstr ""
#: modules_v3/googlemap/module.php:321
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
#: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899
#: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905
msgid "month"
msgstr "månad"
#: statistics.php:608
msgid "months after marriage"
msgstr "månader etter vigsel"
#: statistics.php:609
msgid "months before and after marriage"
msgstr "månader før og etter vigsel"
#: includes/functions/functions.php:721
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: includes/functions/functions.php:841
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "vermor"
#: includes/functions/functions.php:881
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "vermor"
#: includes/functions/functions.php:890
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "vermor"
#: includes/functions/functions.php:884
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
msgstr "verforelder"
#: includes/functions/functions.php:815
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "brorson"
#: includes/functions/functions.php:867
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "nevø"
#: includes/functions/functions.php:872
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "systerson"
#: includes/functions/functions.php:908
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "brordotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1034
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "nieses ektemann"
#: includes/functions/functions.php:1050
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "systerdotters ektemann"
#: includes/functions/functions.php:813
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "brorbarn"
#: includes/functions/functions.php:865
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "brorbarn"
#: includes/functions/functions.php:869
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "systerbarn"
#. I18N: button label, next page
#: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:974
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94
msgid "next"
msgstr "neste"
#: includes/functions/functions.php:814
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "brordotter"
#: includes/functions/functions.php:866
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "niese"
#: includes/functions/functions.php:870
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "systerdotter"
#: includes/functions/functions.php:917
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "brorsons hustru"
#: includes/functions/functions.php:1039
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "nevøs hustru"
#: includes/functions/functions.php:1062
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "systersons hustru"
#: includes/functions/functions.php:626
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:593
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#: includes/functions/functions.php:645
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "timenning"
#: admin_users.php:254 includes/functions/functions_edit.php:138
#: includes/functions/functions_edit.php:145
#: includes/functions/functions_edit.php:568
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1083
#: includes/functions/functions_print_lists.php:892 library/WT/Stats.php:4438
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:324
#: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:207
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:249
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:420
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:600
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:941
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
#: modules_v3/individual_report/report.xml:174
msgid "no"
msgstr "nei"
#: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:965
#: admin_trees_config.php:1290
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:717
#: modules_v3/family_nav/module.php:237
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: admin_trees_config.php:1274
msgctxt "Surname tradition"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:100
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3830
msgid "north"
msgstr "nord"
#: statistics.php:679 statisticsplot.php:759
msgid "numbers"
msgstr "mengde"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33
#: modules_v3/change_report/report.xml:42
#: modules_v3/death_report/report.xml:30
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:41
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:86
#: modules_v3/individual_report/report.xml:85
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:28
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809
#: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813
msgid "of"
msgstr "frå"
#: includes/functions/functions_print.php:709
msgid "on the date of death"
msgstr "på dødsdagen"
#: statisticsplot.php:671 statisticsplot.php:697
msgid "over"
msgstr "over"
#: statistics.php:651
msgid "overall"
msgstr "total"
#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:102
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: includes/functions/functions.php:723
msgid "parent"
msgstr "forelder"
#: includes/functions/functions.php:742
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partnar"
#: includes/functions/functions.php:729
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
msgstr "partnar"
#: includes/functions/functions.php:755
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "partnar"
#: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:945
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
msgstr "far sitt etternamn"
#: includes/functions/functions.php:830
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
msgstr "farfar"
#: includes/functions/functions.php:831
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
msgstr "farmor"
#: includes/functions/functions.php:832
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
msgstr "besteforelder"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname
#: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:934
msgid "patrilineal"
msgstr "patrilineær"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:38
msgid "pending"
msgstr "ventande"
#: statistics.php:682 statisticsplot.php:783
msgid "percentage"
msgstr "prosent"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:104
msgid "preview"
msgstr "Førehandsyning"
#. I18N: button label, previous page
#: library/WT/I18N.php:975 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:93
msgid "previous"
msgstr "førre"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28
msgid "primary evidence"
msgstr "førstehandskjelde"
#: statistics.php:610
msgid "quarters after marriage"
msgstr "kvartal etter vigsel"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32
msgid "questionable evidence"
msgstr "uviss kjelde"
#: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "records"
msgstr "postar"
#: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58
#: source.php:58
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "reject"
msgstr "avslå"
#: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40
#: source.php:40
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "reject"
msgstr "avslå"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:37
msgid "rejected"
msgstr "avvist"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132
msgid "religious name"
msgstr "religiøst namn"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129
msgctxt "FEMALE"
msgid "religious name"
msgstr "religiøst namn"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126
msgctxt "MALE"
msgid "religious name"
msgstr "religiøst namn"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:131 setup.php:132
msgid "reporting"
msgstr "rapporterar"
#: statistics.php:690
msgid "reset"
msgstr "Nullstill"
#: statistics.php:676
msgid "results:"
msgstr "resultat:"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
#: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307
msgid "robot"
msgstr "søkjerobot"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:716 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116
#: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115
#: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:168 admin_site_merge.php:144
#: admin_trees_config.php:1313 admin_trees_manage.php:264
#: admin_trees_manage.php:273 block_edit.php:63 edit_interface.php:87
#: edit_interface.php:181 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386
#: edit_interface.php:987 edit_interface.php:1095 edit_interface.php:1240
#: edit_interface.php:1345 edit_interface.php:1453 edit_interface.php:1546
#: edit_interface.php:1732 edit_interface.php:1839 edit_interface.php:2033
#: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2738 editnews.php:73
#: edituser.php:179 find.php:473 includes/functions/functions_edit.php:29
#: includes/functions/functions_edit.php:43
#: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:342
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:593
#: modules_v3/faq/module.php:184 modules_v3/googlemap/module.php:457
#: modules_v3/googlemap/module.php:667 modules_v3/googlemap/module.php:2576
#: modules_v3/googlemap/module.php:3867 modules_v3/sitemap/module.php:251
#: modules_v3/stories/module.php:253
msgid "save"
msgstr "lagre"
#: includes/functions/functions.php:676
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:665
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:687
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "andre %s"
#: includes/functions/functions.php:619
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:572
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:638
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1140
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1136
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1138
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1152
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1148
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1150
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1146
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1142
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1144
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1158
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1154
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1156
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1170
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1166
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1168
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1164
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1160
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1162
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1176
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1172
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1174
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1188
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1184
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1186
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1182
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1178
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#: includes/functions/functions.php:1180
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "tremenning"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30
msgid "secondary evidence"
msgstr "andrehandskjelde"
#. I18N: select all (of the family trees)
#: search.php:190
msgid "select all"
msgstr "vel alle"
#. I18N: select none (of the family trees)
#: search.php:191
msgid "select none"
msgstr "vel ingen"
#: includes/functions/functions.php:334 includes/functions/functions.php:346
#: includes/functions/functions.php:718
msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: includes/functions/functions.php:624
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:587
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#: includes/functions/functions.php:643
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "åttemenning"
#: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808
#: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997
#: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013
#: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066
#: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095
#: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/faq/module.php:345
#: modules_v3/googlemap/module.php:307 modules_v3/stories/module.php:326
msgid "show"
msgstr "syn"
#: statistics.php:689
msgid "show the plot"
msgstr "Syn diagram"
#: includes/functions/functions.php:810
msgid "sibling"
msgstr "sysken"
#: includes/functions/functions.php:795
msgid "sister"
msgstr "syster"
#: includes/functions/functions.php:816
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:920
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:975
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:843
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1055
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:882
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:1077
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:892
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "versyster"
#: includes/functions/functions.php:623
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "sjumenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:584
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "sjumenning"
#: includes/functions/functions.php:642
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "sjumenning"
#: edit_interface.php:1993 includes/functions/functions.php:763
#: includes/functions/functions_charts.php:267
#: modules_v3/googlemap/module.php:1918 modules_v3/googlemap/module.php:1948
msgid "son"
msgstr "son"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293
msgid "son of"
msgstr "son av"
#: includes/functions/functions.php:819
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "verson"
#: includes/functions/functions.php:825
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "verson"
#: includes/functions/functions.php:939
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
msgstr "versons far"
#: includes/functions/functions.php:940
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
msgstr "versons mor"
#: includes/functions/functions.php:941
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
msgstr "versons forelder"
#: includes/functions/functions.php:821
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
msgstr "verbarn"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:145
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:156
msgid "sort by date"
msgstr "sorter etter dato"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:1840 modules_v3/bdm_report/report.xml:11
#: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:505
msgid "sort by date of birth"
msgstr "sorter etter fødselsdato"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509
msgid "sort by date of death"
msgstr "sorter etter dødsdato"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:2204 modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: reportengine.php:507
msgid "sort by date of marriage"
msgstr "sorter etter dato for vigsel"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:151
msgid "sort by date, newest first"
msgstr "sorter etter dato, nyaste fyrst"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:150
msgid "sort by date, oldest first"
msgstr "sorter etter dato, eldste fyrst"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:94
msgid "sort by filename"
msgstr "sorter etter filnamn"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/recent_changes/module.php:149
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:144
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:155
msgid "sort by name"
msgstr "sorter etter namn"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:91
msgid "sort by title"
msgstr "sorter etter tittel"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3831
msgid "south"
msgstr "sør"
#: edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1934 edit_interface.php:1959
#: edit_interface.php:1970 includes/functions/functions.php:762
msgid "spouse"
msgstr "ektefelle"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:38
msgid "ssl"
msgstr "ssl"
#: includes/functions/functions.php:974
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:989
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:1028
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "stebror"
#: includes/functions/functions.php:838
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:878
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:887
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
msgstr "stebarn"
#: includes/functions/functions.php:839
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedotter"
#: includes/functions/functions.php:879
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedotter"
#: includes/functions/functions.php:888
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "stedotter"
#: includes/functions/functions.php:849 modules_v3/family_nav/module.php:207
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
msgstr "stefar"
#: includes/functions/functions.php:836 modules_v3/family_nav/module.php:206
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
msgstr "stemor"
#: includes/functions/functions.php:864
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
msgstr "steforelder"
#: includes/functions/functions.php:972
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesysken"
#: includes/functions/functions.php:987
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesysken"
#: includes/functions/functions.php:1026
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "stesysken"
#: includes/functions/functions.php:973
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesyster"
#: includes/functions/functions.php:988
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesyster"
#: includes/functions/functions.php:1027
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "stesyster"
#: includes/functions/functions.php:844
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
msgstr "steson"
#: includes/functions/functions.php:883
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
msgstr "steson"
#: includes/functions/functions.php:893
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
msgstr "steson"
#: admin_trees_config.php:790 modules_v3/recent_changes/module.php:141
#: modules_v3/todays_events/module.php:136
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:157
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:147
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:258
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: admin_trees_config.php:791 modules_v3/top10_surnames/module.php:157
msgid "tag cloud"
msgstr "\"Tag cloud\""
#: includes/functions/functions.php:627
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:596
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#: includes/functions/functions.php:646
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "ellevemenning"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
msgid "the database connection settings in the file
/data/config.ini.php are still correct"
msgstr "tilkoplingsinnstillingane for databasen i fila
/data/config.ini.php fortsatt er korrekte"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:80
msgid "the directory
/data and the file
/data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "mappa
/data og fila
/data/config.ini.php har rettar som tillet serveren å lese dei"
#: includes/functions/functions.php:677
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:666
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:688
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "tredje %s"
#: includes/functions/functions.php:620
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:575
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#: includes/functions/functions.php:639
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "firmenning"
#: includes/functions/functions.php:630
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:605
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#: includes/functions/functions.php:649
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "fjortenmenning"
#: admin_trees_config.php:617
msgid "this record does not exist"
msgstr "denne posten eksisterar ikkje"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:62
msgid "three-quarter circle"
msgstr "trekvart-sirkel"
#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:39
msgid "tls"
msgstr "tls"
#. I18N: Gedcom TO dates
#: library/WT/Date.php:288
#, php-format
msgid "to %s"
msgstr "til %s"
#: includes/functions/functions.php:629
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:602
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#: includes/functions/functions.php:648
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "trettenmenning"
#: includes/functions/functions.php:772
msgid "twin brother"
msgstr "tvillingbror"
#: includes/functions/functions.php:802
msgid "twin sibling"
msgstr "tvilling"
#: includes/functions/functions.php:787
msgid "twin sister"
msgstr "tvillingsyster"
#: includes/functions/functions.php:827
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "farbror"
#: includes/functions/functions.php:970
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "filleonkel"
#: includes/functions/functions.php:845
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "morbror"
#: includes/functions/functions.php:1004
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "filleonkel"
#: includes/functions/functions.php:855
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "onkel"
#: includes/functions/functions.php:1025
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "filleonkel"
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:85
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:995
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1117
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1337
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1416
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1492
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1493
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1601
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1677
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1678
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1705
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1802
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1803
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1825
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1826
#: modules_v3/family_nav/module.php:175 modules_v3/googlemap/module.php:1675
#: modules_v3/googlemap/module.php:2500 modules_v3/googlemap/module.php:2642
#: modules_v3/googlemap/module.php:2654 modules_v3/googlemap/module.php:2656
#: modules_v3/googlemap/module.php:2721 modules_v3/googlemap/module.php:2733
#: modules_v3/googlemap/module.php:2735 modules_v3/googlemap/module.php:3185
#: modules_v3/googlemap/module.php:3229 modules_v3/googlemap/module.php:3232
#: modules_v3/googlemap/module.php:4303 modules_v3/googlemap/module.php:4310
#: modules_v3/googlemap/module.php:4340 placelist.php:122
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1913
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1919
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:723
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:729
#: modules_v3/family_nav/module.php:213
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34
msgid "unreliable evidence"
msgstr "upåliteleg kjelde"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:105
msgid "update"
msgstr "Oppdater"
#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
#: library/WT/I18N.php:230
msgid "utf8_unicode_ci"
msgstr "utf8_danish_ci"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
msgid "was born"
msgstr "blei fødd"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101
msgctxt "MALE"
msgid "was born"
msgstr "blei fødd"
#: help_text.php:1063
msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.
You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.
This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families."
msgstr "webtrees let deg kopiere opptil 10 fakta, med alle detaljar, til ein utklippstavle. Dette er ikkje det same som den utklippsmappa du kan nytte for å eksportere delar av databasen.
Du kan velje kva som helst av fakta frå utklippstavla og kopiere desse til Personen, Familien, Mediet, Kjelda eller Arkivet du redigerar. Ein kan ikkje kopiere fakta mellom ulike post-typar. Til dømes kan du ikkje kopiere eit Bryllaups-faktum til ei Kjelde eller ein Person-post, sidan Bryllaup berre kan førekome i Familie-postar.
Dette er ein særs nyttig funksjon når ein skal føre inn liknande/identiske fakta, til dømes folketeljingsdata for mange personar eller familier."
#. I18N: %s is a database name/identifier
#: admin_pgv_to_wt.php:81
#, php-format
msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
msgstr "webtrees kan ikkje kople til PhpGedView sin databasen: %s."
#: help_text.php:1180
msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact
you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you."
msgstr "webtrees har fleire ulike kontaktmetodar. Administrator bestemmer korleis han/ho vil kontaktast. Du kan òg bestemme korleis
du vil kontaktast. Avhengig av innstillingane for nettstaden, kan enkelte av dei opplista metodane vere utilgjengelege for deg."
#: includes/functions/functions_edit.php:239
#: includes/functions/functions_edit.php:250
msgid "webtrees internal messaging"
msgstr "Interne meldingar i webtrees"
#: includes/authentication.php:109 includes/authentication.php:172
#: message.php:44
msgid "webtrees message"
msgstr "webtrees melding"
#: setup.php:261
#, php-format
msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
msgstr "webtrees krev MySQL database versjon %s eller nyare."
#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
#: help_text.php:734
msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
msgstr "webtrees skal kunne sende e-post, som til dømes gløymde passord og meldingar. Du kan nytte servaren sin PHP-mail-teneste (ikkje alltid tilgjengeleg) eller ein ekstern SMTP (mail-relay) teneste, der du må oppgi detaljar for tilslutning."
#: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778
msgid "webtrees reply address"
msgstr "webtrees svaradresse"
#: includes/functions/functions_edit.php:241
#: includes/functions/functions_edit.php:252
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees sender e-post utan å lagre"
#: includes/functions/functions_print.php:491
msgid "webtrees wiki"
msgstr "webtrees wiki"
#: help_text.php:1306
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s"
msgstr "webtrees sin database må vere på same server som PGV-databasen."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3841
msgid "west"
msgstr "vest"
#: edit_interface.php:1923 edit_interface.php:1958
#: includes/functions/functions.php:749
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/xenea/theme.php:30
msgid "xenea"
msgstr ""
#: timeline.php:128
msgid "years"
msgstr "år"
#: includes/functions/functions_edit.php:138
#: includes/functions/functions_edit.php:145
#: includes/functions/functions_edit.php:541
#: includes/functions/functions_edit.php:565
#: includes/functions/functions_print.php:751
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1080
#: includes/functions/functions_print_lists.php:414
#: includes/functions/functions_print_lists.php:894 library/WT/Stats.php:4433
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:323
#: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:208
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:246
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:417
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:597
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:938
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176
#: modules_v3/individual_report/report.xml:171
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:81
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "du kan kople til databasen med andre program, som til dømes phpmyadmin"
#: includes/functions/functions.php:774
msgid "younger brother"
msgstr "yngre bror"
#: includes/functions/functions.php:804
msgid "younger sibling"
msgstr "yngre sysken"
#: includes/functions/functions.php:789
msgid "younger sister"
msgstr "yngre syster"
#: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121
#: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171
#, php-format
msgid "±%d year"
msgid_plural "±%d years"
msgstr[0] "±%d år"
msgstr[1] "±%d år"
#. I18N: Place a nickname in quotation marks
#: library/WT/Individual.php:981
#, php-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:78
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
msgstr "\"%s\" er lagt til blant dine Favorittar."
#: includes/functions/functions_print.php:421 library/WT/Note.php:88
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:38
msgctxt "Unknown given name"
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:35
msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "
Welcome to this genealogy websiteAccess is permitted to users who have an account and a password for this website."
#~ msgstr "
Velkomen til desse slektssidene !
PS! - Sidene er kun tilgjengelege for brukarar som har gyldig brukarnamn og passord."
#~ msgid "Abbreviate chart labels"
#~ msgstr "Korte kodar i diagram"
#~ msgid "Accept or reject any pending changes."
#~ msgstr "Godkjenn eller avvis ventande endringar."
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Tilgjenge"
#~ msgid "Add a new parent"
#~ msgstr "Legg til ein ny forelder"
#~ msgid "Add an unlinked person"
#~ msgstr "Legg til ein ulenka person"
#~ msgid "Add child"
#~ msgstr "Legg til barn"
#~ msgid "Add husband"
#~ msgstr "Legg til ektemann"
#~ msgid "Add individual by ID"
#~ msgstr "Legg til person ved hjelp av ID"
#~ msgid "Add wife"
#~ msgstr "Legg til hustru"
#~ msgid "All facts"
#~ msgstr "Alle fakta"
#~ msgid "Allow GEDCOM switching"
#~ msgstr "Tillat byte mellom slektsdatabasar"
#~ msgid "Allow messages to be stored online"
#~ msgstr "Tillat lagring av meldingar \"online\""
#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it."
#~ msgstr "Ein feil oppsto under lasting av endringsskjemaet. Ein annan brukar kan ha endra denne posten sidan då du såg den."
#~ msgid "An unexpected database error occured."
#~ msgstr "Ein uventa databasefeil har oppstått."
#~ msgid "Append record"
#~ msgstr "Legg til ein ny post"
#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?"
#~ msgstr "Er du viss på at du ønskjer å angre alle endringar for denne GEDCOM?"
#~ msgid "Birth and death details on charts"
#~ msgstr "Fødsel- og dødsdetaljar i diagram"
#~ msgid "Births, Deaths, Marriages"
#~ msgstr "Fødslar, Dødsfall, Vigslar"
#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.
If set to
Yes, the header will look like this:
Welcome to this genealogy website
Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
"
#~ msgstr "Vel å syne ei standard topptekst for di Velkomsthelsing. Om brukarar skiftar språk, vil toppteksta synast på det nye språket.
Om du veljer
Ja, vil teksta sjå slik ut:
Velkomen til desse slektssidene!
Tilgangen er avgrensa til brukarar som har konto og passord til denne nettstaden.
"
#~ msgid "Click here to continue"
#~ msgstr "Klikk her for å halde fram"
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Fold saman alle"
#~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI"
#~ msgstr "Konverter frå UTF-8 til ANSI"
#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name."
#~ msgstr "Kopier dei nye filene til webserveren og erstatt alle filer med same namn."
#~ msgid "Create missing thumbnails"
#~ msgstr "Lag manglande miniatyrbileter"
#~ msgid "Current Server Time:"
#~ msgstr "Gjeldande systemtid:"
#~ msgid "Date not known"
#~ msgstr "Ukjent tidspunkt"
#~ msgid "Default value for top-level"
#~ msgstr "Standard verdi for toppnivå"
#~ msgid "Delete record"
#~ msgstr "Slett post"
#~ msgid "Do not send messages"
#~ msgstr "Ikkje send meldingar"
#~ msgid "Download %s and extract the files."
#~ msgstr "Last ned %s og pakk ut filene."
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "Last ned"
#~ msgid "Download report"
#~ msgstr "Last ned rapport"
#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.
To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
#~ msgstr "Kvart medieobjekt bør knytast til ein eller fleire persona, familier eller kjendeangivingar i din database.
For å opprette ein slik kopling kan du anten skrive inn/søkje etter personen-, familie-eller kjelde ID medan du opprettar medieobjektet; eller du kan opprette koplingar seinare ved å nytte val for redigering på sida mediesida; eller ved å leggje til medieobjekt gjennom \"Legg til medie\"-lenka på Person-, Familie- eller Kjelde-sidene."
#~ msgid "Enter Family ID"
#~ msgstr "Tast inn ID på familie"
#~ msgid "Enter Individual ID"
#~ msgstr "Angi Person ID"
#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
#~ msgstr "Angi ein tittel for mediefila du redigerer. Er dette ein tittel på ei multimediefil, gir du ein beskrivande tittel som vil vere synleg for brukarar."
#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID."
#~ msgstr "Angi tilhøyrande GEDCOM ID."
#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried."
#~ msgstr "Angi namnet på gravstaden eller anna kvilestad der personen er gravlagt."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB."
#~ msgstr "Utføringstid: %1$s sekund. Databasespørringar: %2$s. Personvernkontrollar: %3$s. Minnebruk: %4$s KB."
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Fold ut alle"
#~ msgid "External objects"
#~ msgstr "Eksterne objekt"
#~ msgid "Family add facts"
#~ msgstr "Legg til familiefakta"
#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)"
#~ msgstr "Far sin fødestad (Chapman format)"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Filinformasjon"
#~ msgid "For more information contact"
#~ msgstr "For meir informasjon, kontakt"
#~ msgid "From email address"
#~ msgstr "\"Frå\" e-postadresse"
#~ msgid "GEDCOM statistics"
#~ msgstr "Statistikk for slektsbasen"
#~ msgid "Gedcom"
#~ msgstr "Gedcom"
#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again."
#~ msgstr "Her kan du definere standard nivå for det høgaste nivå i stads-hierarkiet. Dersom ein sted ikke kan finnast, vil stadsnamnet bli lagt til høgaste nivå (land), og databasen vert gjennomsøkt på ny."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?
When set to
Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal kopiar av vassmerka bileter i full størrelse lagrast på serveren i tillegg til dei same bileta utan vassmerke?
Om alternativet er sett til
Ja, vil vassmerka bileter i full størrelse synast raskare, men krevje større lagringsplass på serveren."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?
When set to
Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal kopiar av vassmerka miniatyrbileter lagres på serveren i tillegg til dei same miniatyrbileta utan vassmerke?
Om alternativet er sett til
Ja, vil medielister som inneheld vassmerka miniatyrbileter verte genererert raskare, men detter krev større lagringsplass på serveren."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, skal miniatyrbileter vassmerkast? Medielister vil synast raskare om du ikkje vassmerkar miniatyrbileta."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here."
#~ msgstr "Om Mediebrannmuren er aktivert, vil brukarar kun sjå vassmerka bileter om dei ikkje har tilgangsnivået som er spesifisert her."
#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later."
#~ msgstr "Bruk dei gitte verdiane om du ikkje kjenner desse innstillingane. Dei vil truleg fungere. Verdiane kan endrast seinare."
#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature."
#~ msgstr "Om du ikkje ynskjer å sende epost, til dømes om du køyrer webtrees med ein enkelt brukar eller på eigen PC, kan du slå av denne funksjonen."
#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to
Yes allows your site visitors
and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to
No disables GEDCOM switching for both visitors
and logged in users."
#~ msgstr "Ved å sette dette valet til
Ja, gjev du brukarar av nettstaden din høve til å byte slektsdatabase i fall du har fleire slike.
Om du vel
Nei, vil brukarar ikkje ha høve til å byte slektsdatabase."
#~ msgid "Immediate Family"
#~ msgstr "Næraste familie"
#~ msgid "Individual add facts"
#~ msgstr "Personfakta"
#~ msgid "Individual information"
#~ msgstr "Personinformasjon"
#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s."
#~ msgstr "Installere (eller reinstallere) webtrees %s."
#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page."
#~ msgstr "Det er lettare å organisere mediefilene dine om du er konsekvent med korleis du namngjev dei. For å organisere filer i mapper, må du fyrst angje tal på nivå på GEDCOM-administrasjonssida."
#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Etternamn"
#~ msgid "Link ID"
#~ msgstr "Lenke-ID"
#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband"
#~ msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som ektemann"
#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife"
#~ msgstr "Knyt denne personen til ein eksisterande familie som hustru"
#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one."
#~ msgstr "Last opp slektstre frå din eigen disk ved å nytte \"importer\"-funksjonen for kvar av filene."
#~ msgid "Mailer error: %s"
#~ msgstr "E-postprogramfeil: %s"
#~ msgid "Make a backup of your database before you start."
#~ msgstr "Ta ein sikkerheitskopi av databasen din før du startar."
#~ msgid "Most Viewed Items"
#~ msgstr "Mest synte objekt"
#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)"
#~ msgstr "Mor sin fødestad (Chapman format)"
#~ msgid "Name / Description"
#~ msgstr "Namn/skildring"
#~ msgid "Name List"
#~ msgstr "Namneliste"
#~ msgid "New entry facts"
#~ msgstr "Fakta for nye registreringar"
#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day."
#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
#~ msgstr[0] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast neste %s dag."
#~ msgstr[1] "Ingen hendingar for nolevande personar finnast for dei neste %s dagane."
#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
#~ msgstr "Ukjend ID i denne slektsbasen."
#~ msgid "Not in DB"
#~ msgstr "Finnast ikkje i databasen"
#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes."
#~ msgstr "Endringar er gjort i slektsdatabasen. Desse endringane må kontrollerast og godkjennast før dei vert synlege for andre brukarar. Logg inn på din nettstad på adressa nedanfor, og gå gjennom endringane."
#~ msgid "Online editing"
#~ msgstr "Online redigering"
#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name"
#~ msgstr "Utgående servernamn (SMTP)"
#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.
For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.
If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.
You can use the
Find Place link to help you find places that already exist in the database."
#~ msgstr "Stadsnamn bør førast inn i tråd med gjeldande genealogiske standardar. I slektsforsking oppgir ein stadnamn med den mest spesifikke informasjonen om ein stad fyrst, og deretter trinn for trinn opp til den mest generelle, med komma mellom dei ulike nivå. Namna du nyttar for å angi stadane bør representere dei ulike nivåa i stat- eller kirkeadministrasjonen der sentrale register vert ført og oppbevart.
Til dømes, ein stad som Brødstadbotn i Troms kunne førast inn som \"Brøstadbotn, Dyrøy, Troms, NOR\". Første del av stadnemninga, Brøstadbotn, er staden der hendinga fann stad. Neste del, \"Dyrøy\", er kommunen. \"Troms\" er fylket, og \"NOR\" er landet. Det er viktig å angi alle nivåa, sidan administrasjonen på kvart nivå kan føre relevante regiser.
Om eit nivå i stadnemninga er ukjent, bør du angi dette med en tom plass mellom to komma. Om du til dømes ikkje veit kva kommune Brøstadbotn ligg i, bør du føre det inn som \"Brøstadbotn, , Troms, NOR. Annars, om du til dømes ikkje veit meir enn at ein person er fødd i Troms, kan du kunne føre dette inn som \", , Troms, NOR\".
Du kan nytte
Finn stad for å finne stadar som allereie førekjem i databasen."
#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure."
#~ msgstr "Ver venleg å klikke på lenka under, eller kopiere den inn i nettlesaren din. Logg deg inn med det nye passordet. Du bør snarast angje eit nytt passord for å verne om tryggleiken til dine data.."
#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record."
#~ msgstr "Ver venleg å laste den føregåande sida på ny for å sikre at du arbeider med nyaste versjon."
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Quick facts"
#~ msgstr "Fakta for \"snøggregistrering\""
#~ msgid "Recommendation:"
#~ msgstr "Tilråding:"
#~ msgid "Recommendations"
#~ msgstr "Tilrådingar"
#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See
php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details."
#~ msgstr "Regulære uttrykk er ein avansert teknikk for søk og erstatning ved hjelp av mønstre (jokerteikn, plassholdarar, osv.) i tillegg til vanleg tekstsøking. Sjå
php.net/manual/en/regexp.reference.php for ytterlegare informasjon."
#~ msgid "Replace record"
#~ msgstr "Erstatt post"
#~ msgid "Repository add facts"
#~ msgstr "Legg til fakta om arkiv"
#~ msgid "Reset to the list defaults."
#~ msgstr "Set tilbake til standardinnstillingar"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Topp"
#~ msgid "SMTP port"
#~ msgstr "SMTP port"
#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one."
#~ msgstr "Lagre alle dine slektstre på eigen disk ved å nytte \"eksporter\"-funksjonen for kvar av filene."
#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching."
#~ msgstr "Søk og/eller erstatt data i din GEDCOM mha. enkle søk eller avansert mønster-samsvar."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Tryggleik"
#~ msgid "Select report"
#~ msgstr "Vel rapport"
#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten."
#~ msgstr "Vel mediefila du vil laste opp.
NB: Om det allereie eksisterar ei fil med same namn på serveren, vil denne verte overskriven."
#~ msgid "Selected Report"
#~ msgstr "Valt rapport"
#~ msgid "Sender email address"
#~ msgstr "Avsendar si e-postadresse"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?
When this option is set to
Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to
No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.
The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
#~ msgstr "Skal GeoNames-database nyttast til å finne fleire forslag til stadnamn?
Når dette valet er sett til
Ja, vil det verte søkt i GeoNames-databasen for å finne forslag til stadnamn som vert skrive inn. Når det er sett til
Nei, vil det søkjast kun i den lokale databasen over stadnamn. Etterkvart som du skriv inn meir av stadnamnet, vil forslaga verte meir nøyaktig. Dette valet kan seinke innskrivinga av data, om du har langsamt nettsamband.
GeoNames geografisk database er gratis tilgjengeleg. Den inneheld over 8,000,000 geografiske namn."
#~ msgid "Show link to Statistics charts?"
#~ msgstr "Syne lenke til statistikkdiagram?"
#~ msgid "Show timeline"
#~ msgstr "Syn tidslinje"
#~ msgid "Source add facts"
#~ msgstr "Kjeldefakta"
#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to
Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to
No messages will only be emailed."
#~ msgstr "Angir om meldingar som vert sende i webtrees skal lagrast i databasen. Om dette vert sett til
Ja, vil meldingane vere tilgjengelege for innlogga brukarar. Om sett til
Nei, vert meldingar kun sende som e-post."
#~ msgid "Standard header for custom welcome text"
#~ msgstr "Standard overskrift for eigendefinert velkomsttekst"
#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server."
#~ msgstr "Sett nettstaden \"offline\" medan du kopierer dei nye filene. Dette gjerast ved å lage ei mellombels fil %s på webserveren."
#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want."
#~ msgstr "Feltet Type gir deg høve til å angi ei brukardefinert hending. Feltet er har ikke bunde format, slik at du står fritt til å velje innhald."
#~ msgid "The following changes were made to this record:"
#~ msgstr "Følgjande endringar er gjort for denne personen:"
#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port
25."
#~ msgstr "Portnummeret som skal nyttast for oppkopling til SMTP-serveren. Normalt er dette port
25."
#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it."
#~ msgstr "Posten med id %s har blitt endra av ein annan brukar sidan sist du hadde tilgang."
#~ msgid "This GEDCOM was created using
%1$s on
%2$s."
#~ msgstr "Denne slektsfila (GEDCOM) blei laga med
%1$s den
%2$s."
#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings."
#~ msgstr "Denne blokka vil syne dei 10 mest synte personane/familiane. Denne blokka krev at teljaren er aktivert i GEDCOM-innstillingane."
#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example:
smtp.foo.bar.com.
Configuration values for some e-mail providers:
Gmail
Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL
Hotmail
Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS
Yahoo Mail Plus (currently a paid service)
Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25"
#~ msgstr "Dette er namnet på SMTP-serveren for utgåande mail. Døme:
smtp.foo.bar.com.
Verdiar for nokre vanlege leverandørar:
Gmail
Namn på utgåande server (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP-Port: 465 eller 587
Sikker forbindelse: SSL
Hotmail
Namn på utgåande server (SMTP): smtp.live.com
SMTP-port: 25 eller 587
Sikker forbindelse: TLS
Yahoo Mail Plus (for tida ein betalt teneste)
Namn på utgående server (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP-port: 25"
#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
#~ msgstr "Vert nytta i \"Frå:\"-feltet ved sending av e-post."
#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header."
#~ msgstr "Vert nytta i \"Avsendar\"-feltet ved sending av e-post. Er ofte det same som i \"Frå\" feltet."
#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.
Example: Suppose person
A is godparent to person
B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person
B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person
A.
When this option is set to
Yes and the Search results list includes
B,
A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of
B. However, if the Search results list includes
A,
B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person
A."
#~ msgstr "Med dette alternativet syner webtrees alle personar som har ei tilknyting til personen eller familien i søkjeresultatet. Det motsatte - å vise alle personar/familiar som ein person i søkjeresultatet er assosiert med - er ikkje mogeleg.
Til dømes: Anta at person
A er gudfar til person
B. Dette forholdet er gjeve med ein ASSO-kode i person
B sin GEDCOM-post. Det fins ingen tilsvarande kode i person
A sin GEDCOM-post.
Når dette alternativet er sett til
Ja og søkjeresultatet omfattar
B, vil
A følgje med automatisk på grunn av ASSO-koda i
B sin GEDCOM-post. Men om søkjeresultatet omfattar
A, vil
B ikkje kome med, sidan det ikkje fins nokon motsvarande ASSO-kode hjå
A."
#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like
Birth on charts with just the first letter like
B."
#~ msgstr "Her vel du om du vil nytte kortingar i diagram, som til dømes
f istadenfor
Fødd."
#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
#~ msgstr "Dette alternativet fastset om detaljar for fødsel og dødsfall skal synast i diagram eller ikkje."
#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online."
#~ msgstr "Aktiverar online-redigering for denne databasen, slik at brukarar med redigeringsrett kan oppdatere dette familietreet online."
#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the
Create thumbnail link for each such file.
If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate
Create thumbnail links."
#~ msgstr "Funksjonen lagar miniatyrbileter for alle filene i mediemappa som enno ikkje har slike. Dette er meir praktisk enn å klikke
Lag miniatyrbilete for kvar enkel fil.
Om du vil behalde kontrollen med kva filer som skal eller ikkje skal ha miniatyrbileter, bør du ikkje nytte denne funksjonen. Klikk i staden på dei relevante
Lag miniatyrbilete-lenkene."
#~ msgid "This record was last changed by
%s at %s"
#~ msgstr "Posten vart sist endra av
%s den %s"
#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s"
#~ msgstr "Denne brukaren føretrekkjer å få meldingar på %s"
#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server."
#~ msgstr "Denne versjonen av webtrees kan ikkje installerast på denne nett-tenaren."
#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.
TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.
If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the
SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the
TLS option."
#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) og Secure Sockets Layer (SSL) er krypteringsprotokollar for dataoverføring.
TLS 1.0, 1.1 og 1.2 er standardiserte vidareutviklingar av SSL 3.0. TLS 1.0 og SSL 3.1 er ekvivalente. Vidareutvikling av SSL pågår no under det nye namnet TLS.
Om din SMTP-server krev SSL-protokollen ved innlogging, bør du velje
SSL. Om din SMTP-server krev TLS-protokollen ved innlogging, bør du velje
TLS."
#~ msgid "Unique facts"
#~ msgstr "Unike fakta"
#~ msgid "Update the CHAN record"
#~ msgstr "Oppdater CHAN-registreringa"
#~ msgid "Upgrade instructions"
#~ msgstr "Instruksjonar for oppgradering"
#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher."
#~ msgstr "Oppgradere nett-tenaren til PHP %s eller høgare."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.
This option requires access to an SMTP mail server. When set to
No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server."
#~ msgstr "Nytt SMTP for å sende e-post frå webtrees.
Dette valet krev at det er tilgong til ein SMTP mail-server. Settast det til
Nei, nyttar webtrees det e-postsystemet som er innebygd i serveren sin PHP-installasjon."
#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
#~ msgstr "Nytt SMTP for å sende ekstern e-post"
#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.
Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails."
#~ msgstr "Bruk navn og passord for å autentisere oppkopling til SMTP-server.
Dei fleste SMTP-servarar krevjer at alle oppkoplinger blir autentisert før dei vil godta utgåande e-post."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.
According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"
In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
#~ msgstr "Nytt dette feltet for å lagre ein korta versjon av ein tittel. Feltet nyttast i samband med ei kjelde sitt tittelfelt. Som standard vil webtrees fyrst nytte tittelen og deretter den forkorta tittelen.
Ifølgje GEDCOM 5.5 spesifikasjonen \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"
I webtrees er kortforma ikkje obligatorisk, slik den er i andre slektsforskningsprogram."
#~ msgid "Use this page to change or remove family members.
For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.
When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes."
#~ msgstr "Nytt denne sida til å endre eller fjerne familiemedlemer.
For kvar medlem i familien kan du bruke valet Endre for å velje ein annan person som skal ta denne rolla i familien. Du kan også bruke valet Fjern for å ta bort denne personen frå familien.
Når du er ferdig med å gjere endringar for familiemedlemene, klikkar du på knappen Lagre for å lagre endringene."
#~ msgid "Users with warnings"
#~ msgstr "Brukarar med varslar"
#~ msgid "View GEDCOM record"
#~ msgstr "Syn data i GEDCOM-fil"
#~ msgid "Visitor options"
#~ msgstr "Innstillingar for gjester"
#~ msgid "Visitors"
#~ msgstr "Besøkjande"
#~ msgid "Web URL"
#~ msgstr "URL adresse"
#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
#~ msgstr "Kven kan sjå bilete som ikkje er vassmerka?"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
- ALL The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
- %s The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
"
#~ msgstr "Du kan velje om denne FAQ skal vere synleg uansett GEDCOM, eller om den berre skal synast for gjeldande GEDCOM.
- ALLE Denne FAQ vil synast i alle lister, uansett GEDCOM.
- %s Denne FAQ vil synast kun i gjeldande GEDCOM's FAQ list.
"
#~ msgid "You have the following options:"
#~ msgstr "Du har følgjande alternativ:"
#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days."
#~ msgstr "Du vil ikkje få tilsendt fleire e-postar frå denne nettstaden, då kontoen vil bli sletta etter 7 dagar dersom den ikkje vert stadfesta."
#~ msgid "before %d"
#~ msgstr "før %d"
#~ msgctxt "Abbreviation for email address"
#~ msgid "e."
#~ msgstr "e."
#~ msgctxt "Abbreviation for fax number"
#~ msgid "f."
#~ msgstr "f."
#~ msgid "from %d"
#~ msgstr "frå %d"
#~ msgid "jewish calendar"
#~ msgstr "jødisk kalendar"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"
#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number"
#~ msgid "t."
#~ msgstr "t."
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "ukjend person"
#~ msgid "webtrees - Review changes"
#~ msgstr "webtrees - Sjå gjennom endringar"