msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 00:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:55+0000\n" "Last-Translator: Vitalii Oleshkevych \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " но подробности неизвестны" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " в " #: statisticsplot.php:800 msgid " per gender" msgstr " по полу" #: statisticsplot.php:802 msgid " per time period" msgstr " по диапазону времени" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:851 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "Показана %1$d персона, из общего количества %2$d и из %3$d поколений." msgstr[1] "Показаны %1$d персоны, из общего количества %2$d и из %3$d поколений." msgstr[2] "Показаны %1$d персон, из общего количества %2$d и из %3$d поколений." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:868 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "У %1$d персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." msgstr[1] "У %1$d персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." msgstr[2] "У %1$d персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:700 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1706 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d-юродных по возрастанию" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1709 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d-юродных по убыванию" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:186 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s не существует." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s не существует. Вы имели в виду %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:367 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s секунд." msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s секунд." msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s секунд." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$sявляется %2$s а должен быть %3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:418 library/WT/Media.php:286 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пикселей" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB было загружено за %2$s секунд." #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1724 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$sой %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:164 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s лицо" msgstr[1] "%s лица" msgstr[2] "%s лиц" #: includes/functions/functions_print.php:304 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d анонимный пользователь" msgstr[1] "%d анонимных пользователей" msgstr[2] "%d анонимных пользователей" #: includes/functions/functions_print.php:310 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d зарегистрированный пользователь" msgstr[1] "%d зарегистрированных пользователей" msgstr[2] "%d зарегистрированных пользователей" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месяц" msgstr[1] "%d месяца" msgstr[2] "%d месяцев" #: includes/functions/functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "(%d+1)-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:622 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "(%d+1)-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "(%d+1)-тиюродный брат/сестра" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d год" msgstr[1] "%d года" msgstr[2] "%d лет" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:162 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1754 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s до н. э." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:414 library/WT/Media.php:205 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кбайт" #: library/WT/Stats.php:2538 library/WT/Stats.php:2542 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ребёнок" msgstr[1] "%s ребёнка" msgstr[2] "%s детей" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:367 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s день" msgstr[1] "%s дня" msgstr[2] "%s дней" #: library/WT/I18N.php:410 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s день назад" msgstr[1] "%s дня назад" msgstr[2] "%s дней назад" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s внук/внучка" msgstr[1] "%s внука/внучки" msgstr[2] "%s внуков/внучек" #: library/WT/I18N.php:413 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s час назад" msgstr[1] "%s часа назад" msgstr[2] "%s часов назад" #: modules_v3/googlemap/module.php:861 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s частная персона." msgstr[1] "%s частные персоны." msgstr[2] "%s частных персон." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s отключена на этом сервере. Вы не можете установить webtrees, пока она не включена. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить её." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s сообщение" msgstr[1] "%s сообщения" msgstr[2] "%s сообщений" #: library/WT/I18N.php:416 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s минуту назад" msgstr[1] "%s минуты назад" msgstr[2] "%s минут назад" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:359 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s месяц" msgstr[1] "%s месяца" msgstr[2] "%s месяцев" #: library/WT/I18N.php:407 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s месяц назад" msgstr[1] "%s месяца назад" msgstr[2] "%s месяцев назад" #: statisticsplot.php:743 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s не реализовано" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s двоюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s двоюродных по убыванию" #: library/WT/I18N.php:418 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s секунду назад" msgstr[1] "%s секунды назад" msgstr[2] "%s секунд назад" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s троюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:363 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s неделя" msgstr[1] "%s недели" msgstr[2] "%s недель" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:353 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s год" msgstr[1] "%s года" msgstr[2] "%s лет" #: library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s год назад" msgstr[1] "%s года назад" msgstr[2] "%s лет назад" #: calendar.php:560 includes/functions/functions_print_lists.php:1879 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s года/лет назад" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:274 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s  до н.э." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s н. э." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:1524 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<выберите>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d год" msgstr[1] "±%d года" msgstr[2] "±%d лет" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:382 library/WT/I18N.php:386 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(в возрасте %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(в возрасте меньше %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:379 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(в возрасте больще %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:679 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:347 msgid "(in childhood)" msgstr "(в детстве)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:344 msgid "(in infancy)" msgstr "(в младенчестве)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:341 msgid "(stillborn)" msgstr "(мертворожденный)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:182 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-ый" #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-ый" #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ый" #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-ый" #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-ый" #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-ый" #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-ый" #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-ый" #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-ый" #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ый" #: library/WT/Stats.php:4042 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-ый" #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-ый" #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-ый" #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ый" #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ый" #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-ой" #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-ой" #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-ой" #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-ый" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "GUID в данном контексте является аббревиатурой от «глобальный уникальный идентификатор».

GUID, предназначены для выявления каждой персоны таким образом, что повторяется, так что центральные организации, такие как Центр Семейной Истории, или церковь Мормонов в Солт-Лейк-Сити, или даже совместных программ, работающих на своём собственном сервере, могли иметь дело с тем же человеком, независимо от того, где находится GEDCOM. Цель Центра Истории Семьи является наличие центрального репозитория генеалогических данных и их предоставление через веб-сервисы. Это позволит любой программе, имеющей доступ к информации, обновлять свои данные в ней.

Если вы не намерены поделиться этим GEDCOM с кем-либо, вы не должны разрешать webtrees создать эти идентификаторы GUID; однако это не навредит вам, не учитывая увеличение размера вашего файла GEDCOM." #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Важное Примечание: Мастер переноса не в состоянии поддерживать передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет установить, перемещать или копировать Вашу медиа-конфигурацию и объекты отдельно после передачи мастера." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Нет означает, что авторизованные пользователи имеют доступ к личной информации всех живых людей в древе.
Да обозначает, что пользователи имеют доступ к личной информации только родственников.

Эта настройка действует по умолчанию для всех пользователей с доступом к генеалогическому древу. Администратор может изменить это для каждого пользователя." #: message.php:118 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Внимание:Частная информация о живых людях может быть дана только родственникам и близким друзьям. Нам нужно удостовериться в этом, прежде чем Вы получите частную информацию. В случаях если информация о мертвом человеке скрыта, то это потому что недостаточно информации чтоб определить мертв этот человек или нет и у нас нет больше информации.

Прежде чем спросить о человеке, сравните даты, места и близких родственников. Если Вы хотите добавить изменения, укажите источник Вашей информации.

" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees позволяет копировать в буфер обмена не более 10 фактов со всеми деталями. Этот буфер отличается от GEDCOM-Корзина, который можно использовать для экспорта части баз данных.

Вы можете выбрать (из буфера обмена) любой из фактов и скопировать их для человека, семьи, мультимедиа, источника или архива редактируемой записи. Однако, Вы не можете скопировать события различных типов записей. Например, Вы не можете скопировать факт брака к какому-либо источнику или человеку, потому что это событие связано только с семьей.

Эта опция полезна при введении подобных фактов, как, например, факты о переписи населения, в записи многих людей или семей." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees поддерживает разные виды связи между пользователями. Каждый пользователь может указать как с ним можно связаться. В зависимости от настроек некоторые виды связи могут быть недоступны для Вас." #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "Программе webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees нуждается в возможности рассылки электронной почты. Для этого может быть использоваться встроенная в PHP функция mail(), которая не всегда активирована, а так же и SMTP протокол. Для последнего Вы должны указать настройки для соединения." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "обратный адрес webtrees" #: login.php:144 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и авторизованы тут.
Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.
Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.
После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

Доступ к данным сайта разрешён только членам семьи.
Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.
Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.
После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи." #: login.php:141 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.
Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.
Если Вы не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.
После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:459 admin_users.php:202 admin_users.php:410 #: edituser.php:157 msgid "" msgstr "<тема по умолчанию>" #: login.php:394 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Примечание:
Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:
  • защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;
  • в текстовом поле \"Комментарии\" указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:590 library/WT/Gedcom/Tag.php:843 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Записи ЧаВО могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ребенок может иметь более одного набора родителей. Отношения между ребенком и родителями может быть биологическим, правовым, или на основе местной культуры и традиций. Если не указана родословная, то биологическое родство будет принято по умолчанию." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Сервер базы данных может сохранять несколько баз данных. Вы должны указать существующую базу данных (созданную администратором сервера(хостинг-провайдер)) или создать новую базу данных (если у Вас есть права на это)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Описание причины, связанной с событием или фактом. Например, причина смерти." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Список часто задаваемых вопросов и ответов. (ЧаВо)." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим древом" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Список годовщин в этот день" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Список самых популярных имен" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Список распространенных фамилий." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Список часто посещаемых страниц." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Медиаобъект представляет собой запись в генеалогическом древе, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, информацию об авторском праве, стенограмму, конфиденциальность, ограничения и т.д. Мультимедийные файлы, такие как фотографии или видео, могут храниться локально (на этом веб-серве) или удаленно (на другом сервере)." #. I18N: %s is a username #: login.php:248 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Новый пароль был создан и отправлен на адрес Вашей эл. почты %s. Вы можете изменить пароль, после входа с новым паролем." #: login.php:235 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль!" #: login.php:493 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес эл. почты (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Доступна новая версия webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:301 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Новый пользователь зарегистрировался в webtrees на %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Отчет о предках персоны в формате древа." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Отчет о личных данных персоны." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Подробный отчет о членах семьи" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Отчет о отсутствующей информации о человеке и родственников." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или место." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Уровень доступа представляет собой набор разрешений, для просмотра данных, изменения конфигурации и т.д. Разрешения включены в уровни доступа, которые назначаются пользователям. В каждом семейном древе можно настроить разрешения для каждого уровня доступа, а пользователи могут иметь разный уровень доступа в разных древах." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом древе." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом древе." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:42 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока опции \"эл.почта подтверждена\" и \"Одобрен администратором\" не будут выбраны." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "A.M." msgstr "Д. П." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "А3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "А4" #: library/WT/I18N.php:169 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" #: library/WT/I18N.php:166 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нигерия" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абана" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абаном" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абане" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #: admin_trees_config.php:899 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Сокращать название мест" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Акадия" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Принять изменения" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "адара" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "адаром" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "адара" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "адар" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "адара I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "адаром I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "адара I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "адар I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "адара II" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "адаром II" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "адара II" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "адар II" #: admin_trees_config.php:580 edit_interface.php:2025 #: includes/functions/functions_print.php:916 #: includes/functions/functions_print.php:974 index_edit.php:292 #: index_edit.php:310 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:172 #: modules_v3/clippings/module.php:162 modules_v3/clippings/module.php:245 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:193 #: modules_v3/googlemap/module.php:4427 timeline.php:325 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Добавить новое географическое местоположение" #: modules_v3/clippings/module.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Добавить %s в корзину" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Добавить ЧаВО запись" #: modules_v3/clippings/module.php:150 modules_v3/clippings/module.php:233 msgid "Add individual by ID" msgstr "Добавить персону по номеру записи" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Добавить еще полей" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Добавить новость" #: edit_interface.php:563 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" #: includes/functions/functions_charts.php:273 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" #: edit_interface.php:77 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Добавить факт" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Добавить супруга в эту семью" #: edit_interface.php:1050 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Добавить мужа из уже имеющеихся персон" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Добавить новую заметку в дневник" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:833 #: includes/functions/functions_edit.php:838 msgid "Add a new associate" msgstr "Добавить новую связь" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Добавление новой связи позволит связать факт с соответствующей персоной на сайте. Это один из способов, как вы можете, например, указать, что кто-то был крестным отцом этой персоны." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Добавить нового брата или сестру" #: edit_interface.php:484 msgid "Add a new child" msgstr "Добавить нового ребенка" #: edit_interface.php:643 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Добавить отца" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:168 msgid "Add a new favorite" msgstr "Добавить в избранное" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Добавить нового мужа" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:880 #: library/WT/Controller/Family.php:188 modules_v3/lightbox/module.php:69 #: modules_v3/lightbox/module.php:70 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавить новый медиаобъект" #: edit_interface.php:640 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Добавить мать" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Add a new name" msgstr "Добавить новое имя" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:857 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Добавить новое примечание" #: includes/functions/functions_edit.php:891 msgid "Add a new restriction" msgstr "Добавить новое ограничение" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:868 #: library/WT/Controller/Family.php:180 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Добавить новое общее примечание" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Добавить нового сына или дочь" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:804 #: library/WT/Controller/Family.php:198 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Добавить новую цитату из источника" #: edit_interface.php:805 msgid "Add a new spouse" msgstr "Добавить нового супруга(у)" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Добавить нового пользователя" #: edit_interface.php:775 edit_interface.php:865 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Добавить жену" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:238 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится." #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Добавить супругу в эту семью" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1124 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Добавить жену из уже имеющеихся персон" #: lifespan.php:145 timeline.php:320 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Добавить персону на график" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Добавить используя ID номер" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:898 msgid "Add from clipboard" msgstr "Добавить из буфера обмена" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Добавить супруга" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Добавить людей" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:497 msgid "Add just this family record." msgstr "Добавить запись лишь об этой семье." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add just this individual." msgstr "Добавить запись лишь об этом лице." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Add just this source." msgstr "Добавить запись лишь об этом источнике." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:156 msgid "Add links" msgstr "Добавить связи" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Добавить подробности брака" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Добавить историю о персоне из древа." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:500 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Добавить записи о родителях и всех потомках вместе с записью об этой семье." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Добавить записи о родителях и детях вместе с записью об этой семье." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Добавить записи о родителях вместе с записью об этой семье." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Ввести пробелы в случае прерванных замечаний" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:337 msgid "Add a story" msgstr "Добавить историю" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Добавить медиа путь в именах файлов GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Добавить записи об этом лице и о всех его прямых предках." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Добавить записи об этой персоне, о всех его прямых предках и об их семьях." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Добавить записи об этом лице, его родителях, братьях и сёстрах." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Добавить записи об этом лице, его супруге и всех потомках." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Добавить записи об этом лице, его супруге и детях." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:536 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Добавить этот источник и семьи/персоны связанный с ним." #: admin_trees_config.php:423 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Добавить к TITLE-тегу" #: modules_v3/clippings/module.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Добавить в корзину" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:124 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 #: library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:78 #: library/WT/Controller/Repository.php:83 #: library/WT/Controller/Source.php:83 library/WT/MenuBar.php:526 msgid "Add to favorites" msgstr "Добавить в избранное" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Добавить несвязанные записи" #: admin_trees_config.php:694 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Добавить водяной знак на миниатюры?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Добавить супругу" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Добавить свой личный текст и графики" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Добавить/Вставить пустую строку" #: editnews.php:31 editnews.php:50 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "Adding" msgstr "Добавление" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Address line 1" msgstr "Строка адреса 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Address line 2" msgstr "Строка адреса 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаида, Австралия" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Комментарий администратора" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:81 #: themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Администрирование" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "Администрирование - место редактирования" #: admin_users.php:186 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Аккаунт администратора" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Администраторы иногда нужно очистить и исправить данные, представленные пользователями. Например, им может понадобиться, исправить положение мест (PLAC), вставив отсутствуют страны. Когда администраторы делают такие поправки, информация о предыдущих изменении, как правило, заменяются. Это может быть не желательно.
Когда выбрана эта опция, webtrees будет сохранить первоначальную изменять информацию вместо того, чтобы заменить ее, в этой текущей сессии. Если выбран этот параметр, Администраторы также имеют возможность изменять или удалять информацию, связанную с оригинальным тегом CHAN." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочерённая" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Усыновлённый" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Приёмыш" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усыновлен обоими родителями" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Удочерена обоими родителями" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усыновлен обоими родителями" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adopted by father" msgstr "Усыновлён отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Удочерена отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Усыновлён отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adopted by mother" msgstr "Усыновлен матерью" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Удочерена матерью" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усыновлен матерью" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Adoption" msgstr "Усыновление" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Усыновление брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a child" msgstr "Усыновление ребёнка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Удочерение" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 library/WT/Gedcom/Tag.php:345 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Усыновление внука/внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Усыновление неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Усыновление неполнородной сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Усыновление брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Удочерение сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Adoption of a son" msgstr "Усыновление" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Adult christening" msgstr "Крещение во взрослом возрасте" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: admin_trees_config.php:1225 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Расширенные настройки фактов" #: admin_trees_config.php:1230 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Дополнительные опции имени (ФИО)" #: admin_trees_config.php:1238 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Дополнительные опции географического названия" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:420 #: search.php:220 search.php:227 search.php:230 msgid "Advanced search" msgstr "Расширенный поиск" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "После создания генеалогического древа, вы сможете загрузить или импортировать данные из файла GEDCOM." #: login.php:238 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "После того как Вы войдете, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:718 #: includes/functions/functions_print.php:756 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 #: library/WT/Controller/Timeline.php:228 library/WT/Gedcom/Tag.php:106 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:399 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Возраст при рождении ребенка" #: admin_trees_config.php:533 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Разница в возрасте" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:923 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:871 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "по возрасту статьи" #: admin_trees_config.php:982 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:914 msgid "Age related to birth year" msgstr "Возраст по годам рождения" #: includes/functions/functions_print_lists.php:442 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:917 msgid "Age related to death year" msgstr "Средняя продолжительность жизни" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Agency" msgstr "Учреждение" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландские острова" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Албания" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Alias" msgstr "Прозвище" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "Живые" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:624 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/module.php:1509 #: modules_v3/googlemap/module.php:1525 modules_v3/googlemap/module.php:4467 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Все" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Все изменения в PGV должны быть приняты" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Все существующие пользователи PGV должны иметь различные адреса электронной почты" #: admin_trees_config.php:1135 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Все семейные факты" #: login.php:400 msgid "All fields must be completed." msgstr "Все поля должны быть заполнены." #: admin_site_upgrade.php:398 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." #: admin_trees_config.php:1098 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Все отдельные факты" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Все лица" #: admin_trees_config.php:1201 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Все факты репозитория" #: admin_trees_config.php:1172 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Все исходные факты" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." #: admin_users.php:195 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Пользователь может редактировать свою учётную запись" #: admin_trees_config.php:1056 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Позволять пользователям просматривать GEDCOM записи" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Разрешить посетителям запрос регистрации учетной записи" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Also known as" msgstr "Иначе" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Так же известна как" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Так же известен как" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Американские Самоа" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Альтернатива для закладки “Медиа”." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Альтернативный метод показывать графики." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Альтернативный метод выбора темы" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." #: admin_site_upgrade.php:339 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:446 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Интерактивное древо, с указанием всех предков и потомков персоны." #: setup.php:932 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Ancestors interest" msgstr "Интерес к предкам" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки от %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestral file number" msgstr "Номер потомственного файла" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Анкоридж, Аляска" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:639 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1749 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Календарь юбилеев" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Ответ" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апиа, Самоа" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:202 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Применить права доступа?" #: save.php:262 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Принять все изменения" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Утверждено" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Одобрен администратором" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Апр" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "апреля" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "апрелем" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "апреля" #: includes/functions/functions_print.php:994 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "апрель" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аквамарин" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот вопрос из ЧаВО?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту заметку из дневника?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту новость?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:902 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Вы уверены что хотите удалить сообщение? Восстановление невозможно." #: modules_v3/stories/module.php:358 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Вы действительно хотите удалить эту историю?" #: admin_media.php:300 admin_media.php:446 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:159 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 #: library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:71 #: library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:175 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Ариал" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "А также с помощью панели инструментов HTML форматирования, вы можете вставлять поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля, отмеченные # символом. Например, #totalFamilies# будет заменено на реальное количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст отформатировался к выбранной теме." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Пепел" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Азия" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Associate" msgstr "Знакомые" #: edit_interface.php:1207 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Связать факты с этим источником" #: search.php:110 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Поиск по связям" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьон, Парагвай" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At sea" msgstr "На море" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Атланта, Джорджия" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Помощник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Помощница" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Помощник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Авг" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "августа" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "августом" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "августа" #: includes/functions/functions_print.php:998 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "август" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Author of last change" msgstr "Автор последнего изменения" #: admin_users.php:198 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Автоматически принимать изменения сделанные этим пользователем" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" #: admin_trees_config.php:846 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" #: admin_trees_config.php:1019 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Автоматически раскрывать примечания" #: admin_trees_config.php:1027 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "ава" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "авом" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "ава" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "ав" #: index_edit.php:263 msgid "Available blocks" msgstr "Доступные блоки" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age" msgstr "Средний возраст" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Средняя продолжительность жизни" #: library/WT/Stats.php:2356 library/WT/Stats.php:2357 #: library/WT/Stats.php:2361 library/WT/Stats.php:2365 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" #: library/WT/Stats.php:2870 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Среднее число детей на семью" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азара" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азаром" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азаре" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Азорские острова" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бах" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмана" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахманом" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмане" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Крешение" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Крещение брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a child" msgstr "Крещение ребенка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Крещение дочери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 library/WT/Gedcom/Tag.php:401 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Крещение неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Крещение неполнородной сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Крещение брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Крещение сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Baptism of a son" msgstr "Крещение сына" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар-мицва" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Basic" msgstr "Базовый Soundex" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат-мицва" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 #: modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/module.php:2528 msgid "Batch update" msgstr "Пакетное обновление" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Батон-Руж, Луизиана" #: library/WT/Controller/Search.php:680 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Пожалуйста, выберите опцию для поиска." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2588 msgid "Bearing" msgstr "Азимут" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Год начала" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Начинется с" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгийский шоколад" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцария" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best man" msgstr "Свидетель жениха" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Биллингс, Монтана" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Binary data object" msgstr "Бинарный объект данных" #: includes/functions/functions_print.php:829 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Бирмингем, Алабама" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Место рождения содержит" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Рождения по странам" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Период даты рождения заканчивается" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Начало диапазона даты рождения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Birth of a brother" msgstr "Рождение брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a child" msgstr "Рождение ребенка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Рождение дочери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 library/WT/Gedcom/Tag.php:438 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Рождение внука/внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Рождение неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Рождение неполнородного сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Рождение неполнородной сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Рождение сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Birth of a sister" msgstr "Рождение сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Birth of a son" msgstr "Рождение сына" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Места рождения" #: modules_v3/googlemap/module.php:1296 msgid "Birth:" msgstr "Рождение:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Рождения" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Рождения по столетиям" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:127 msgid "Block" msgstr "Блок" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Голубая лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Голубая лагуна" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Текст:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбия" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Бойсе, Айдахо" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ancestry.php:73 descendancy.php:63 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Бостон, Массачусетс" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Both alive" msgstr "Оба живы" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Both dead" msgstr "Оба скончались" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Баунтифул, Юта" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: ancestry.php:52 descendancy.php:49 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Размер визитки" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:48 library/WT/MenuBar.php:297 msgid "Branches" msgstr "Ветви древа" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:41 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Ветви семьи %s" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Свидетельница невесты" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брисбен, Австралия" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Brit milah" msgstr "Обрезание" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Обрезание брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Обрезание сводного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Обрезание сына" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британские территории в Индийском океане" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские острова" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "Британская Вест-Индия" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Брат" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмера" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмером" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмере" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Похороны" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a brother" msgstr "Похороны брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a child" msgstr "Похороны ребенка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Похороны дочери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a father" msgstr "Похороны отца" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:477 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Похороны внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Похороны дедушки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Похороны бабушки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Похороны дедушки/бабушки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Похороны неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Похороны неполнородной сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a husband" msgstr "Похороны мужа" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Похороны дедушки по маме" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Похороны бабушки по маме" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Похороны родителя мамы" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a mother" msgstr "Похороны матери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a parent" msgstr "Похороны родителя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Похороны дедушки по отцу" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Похороны бабушки по отцу" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Похороны родителя отца" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Похороны брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a sister" msgstr "Похороны сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Burial of a son" msgstr "Похороны сына" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Похороны супруга(и)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a wife" msgstr "Похороны жены" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Место захоронения содержит" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "По умолчанию этот график не показывает супругов потомков, это делает диаграмму трудно читаемой и не понятной. Включение этой опций покажет супругов на графике." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "По умолчанию, список включает только те места, которые найдены в ваших древах. Вы так же можете просмотреть подробности других мест, которые были к примеру импортированные из внешнего файла. Активируя эту опцию, список будет отображать все места, даже которые не используются в древах." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:370 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Конвертация календаря" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Call number" msgstr "Номер телефона" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампинас, Бразилия" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Ошибка создания" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Капская колония" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуэла" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Card" msgstr "Карточка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Без учёта регистра" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Каталония" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Cause of death" msgstr "Причина смерти" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Кладбище" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Кладбище" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Census" msgstr "Перепись" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Ассистент переписей" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:369 msgid "Census date" msgstr "Дата переписи" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Census place" msgstr "Место переписи" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Census transcript" msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" #: modules_v3/googlemap/module.php:1389 msgid "Center map here" msgstr "Центрировать карту тут" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Certificate" msgstr "Удостоверение" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: edit_interface.php:1945 edit_interface.php:1981 edit_interface.php:2008 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2067 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "Редактировать членов семьи" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:592 #: modules_v3/googlemap/module.php:3742 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Change flag" msgstr "Изменить флаг" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "сменить язык" #: admin_users.php:211 index.php:147 index.php:148 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Добавить/убрать блоки на этой странице." #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1561 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Изменено %1$s %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Изменения за последний день" msgstr[1] "Изменения за последние %s дня" msgstr[2] "Изменения за последние %s дней" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "История изменений" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Нормандские острова" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Character set" msgstr "Набор символов" #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Chart" msgstr "Диаграмма" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Тип графика" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:801 admin_trees_config.php:961 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Графики" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." #: admin_site_upgrade.php:380 msgid "Check file permissions…" msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Проверьте пользовательские модули…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Проверьте пользовательские темы…" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Проверка на наличие ошибок" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" #: help_text.php:460 relationship.php:137 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Проверять родство через брак" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Тест сервера" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Чикаго, Иллинойс" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Child" msgstr "Ребёнок" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Ребёнок от " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Ребёнок от %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:641 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:780 msgid "Children" msgstr "Дети" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Детей в семье" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Дети от " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Дети перенимают фамилию отца." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Дети перенимают фамилию матери." #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Китай" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Выберите отчёт для запуска" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Выберите родственников" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Выберете подходящий пол в выпадающем меню. нет данных означает, что пол неизвестен." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Выберите изображение миниатюры, которое Вы хотите загрузить. Хотя предварительный просмотр изображений генерируется автоматически, Вы можете создать свою собственную миниатюру для других типов файлов. Например, Вы можете добавить изображение из фильма или фото человека, который сделал запись звука." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" #: addmedia.php:509 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Выберите: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgid "Christening of a brother" msgstr "Крещение брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a child" msgstr "Крещение ребенка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Крещение дочери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 library/WT/Gedcom/Tag.php:543 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Крещение неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Крещение неполнородной сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Крещение брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Christening of a sister" msgstr "Крещение сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Christening of a son" msgstr "Крещение сына" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Совершающий обрезание" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Подробности цитаты" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Citizenship" msgstr "Гражданство" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:3863 modules_v3/googlemap/module.php:3948 msgid "City" msgstr "Город" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Зарегистрированный брак" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil registrar" msgstr "Гражданский регистратор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Очисть папку данных" #: lifespan.php:194 timeline.php:334 msgid "Clear chart" msgstr "Очистить диаграмму" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Уточнено, но еще не завершена" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:97 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите, чтобы пересортировать фото/аудио/видео объекты " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления." #: individual.php:267 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Кликните по этому линку для удаления персоны и событий, с ним/с ней связанных." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Нажав на эту ссылку, Вы увидите список всех отдельных лиц и семей, для которых это событие произошло в определенном месте. Когда Вы дойдете до конца иерархии мест, в основном на уровне города или деревни, список лиц и семей будут отображаться автоматически." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Нажатие на значок \"+\" откроет окно Мастера Общего Примечания GEDФакта.
Там же можно найти конкретную помощь.
При нажатии на кнопку \"Сохранить\", вставляется идентификатор (ID) Общего Примечания." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "Время клиента" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Coat of arms" msgstr "Герб" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Боливия" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кофе и сливки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Холодный день" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Колумбия, Южная Каролина" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Колумбус, Огайо" #: medialist.php:133 msgid "Columns per page" msgstr "Столбцов на странице" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:282 library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: admin_users.php:207 help_text.php:1357 login.php:305 login.php:331 #: login.php:427 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Common law marriage" msgstr "Законный брак" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Коморы" #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:312 #: library/WT/MenuBar.php:103 msgid "Compact tree" msgstr "График бабочка" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "График бабочка для %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Завершено; дата неизвестна" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Concatenation" msgstr "Взаимная связь" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Конфигурировать" #: admin_users.php:389 edituser.php:148 help_text.php:1298 login.php:422 msgid "Confirm password" msgstr "Подтвердите пароль" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Республика Конго" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Демократическая Республика Конго" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Подключение к серверу базы данных" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:501 #: modules_v3/clippings/module.php:524 modules_v3/clippings/module.php:537 #: modules_v3/googlemap/module.php:4142 msgid "Continue adding" msgstr "Продолжить добавление" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Continued" msgstr "Продолжение" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Конвертировать из UTF-8 в ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Преобразовать из UTF-8 на ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Дания" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "Copy files…" msgstr "Копирование файлов…" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Corporation" msgstr "Корпорация" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Берег Слоновой Кости" #: login.php:571 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Не удалось проверить информацию, которую Вы ввели. Пожалуйста, повторите попытку или свяжитесь с администратором сайта для получения дополнительной информации." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Счетчик" #: modules_v3/googlemap/module.php:602 msgid "Countries" msgstr "Страны" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:963 #: modules_v3/googlemap/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:417 #: modules_v3/googlemap/module.php:1506 modules_v3/googlemap/module.php:1624 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Country" msgstr "Страна" #: statisticsplot.php:812 statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 msgid "Counts " msgstr "счетчик " #: modules_v3/googlemap/module.php:3947 msgid "County" msgstr "Округ" #: admin_media.php:296 msgid "Create" msgstr "Создать" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Создать новое генеалогическое древо" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:718 msgid "Create a new individual" msgstr "Создать новую персону" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:70 addmedia.php:387 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Создать новый медиа-объект" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Создать новое примечание" #: admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Создать новое правило" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Создать новое Общее Примечание" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:342 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1162 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Добавить новый источник" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create a new repository" msgstr "Создать архив" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Создать нового пользователя" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Кремация брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a child" msgstr "Кремация ребенка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Кремация дочери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a father" msgstr "Кремация отца" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 library/WT/Gedcom/Tag.php:598 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Кремация деда/бабки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 library/WT/Gedcom/Tag.php:580 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Кремация внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Кремация дедушки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Кремация бабушки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Кремация неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Кремация неполнородной сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Кремация мужа" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Кремация дедушки по маме" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Кремация бабушки по маме" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Кремация матери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Кремация родителя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Кремация дедушки по отцу" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Кремация бабушки по отцу" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Кремация брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Кремация сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Cremation of a son" msgstr "Кремация сына" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Кремация супруга(и)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Кремация жены" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Произвольный" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:971 msgid "Custom event" msgstr "Нестандартное событие" #: includes/functions/functions_print.php:970 msgid "Custom fact" msgstr "Пользовательский факт" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "Пользовательские модули" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Пользовательские метки" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "Пользовательские темы" #: admin_site_config.php:157 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Свой текст с приветствием" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Чехословакия" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркеры" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:30 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Даллас, Техас" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Data" msgstr "Данные" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Папка данных" #: login.php:565 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Данные не корректны! Попробуйте ещё раз!" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Названия таблиц и базы данных" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "подключение базы данных" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Имя базы данных" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Пароль базы данных" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Пользователь базы данных" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:296 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Дата" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date sent:" msgstr "Дата послания:" #: admin_trees_config.php:1043 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Разницы дат" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Дата крещения (мормоны)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Дата мормонского обличения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Date of adoption" msgstr "Дата усыновления" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Дата крещения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Дата бар-мицва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Дата бат-мицва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Дата рождения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of blessing" msgstr "Дата благословения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of brit milah" msgstr "Дата обрезания" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Дата похорон" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Дата крещения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Дата конфирмации" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Date of cremation" msgstr "Дата кремации" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Дата смерти" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of divorce" msgstr "Дата развода" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of emigration" msgstr "Дата эмиграции" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Дата обручения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Дата записи в исходном источнике" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Date of event" msgstr "Дата события" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Дата первого причастия" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of immigration" msgstr "Дата иммиграции" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of last change" msgstr "Дата последнего изменения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Дата свадьбы" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Дата оглашения объявления о браке" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Date of naturalization" msgstr "Дата натурализации" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of ordination" msgstr "Дата посвящения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Date of residence" msgstr "Дата проживания" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Период времени" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Диапазон дат" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Дата регистрации" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Даты будут конвертироваться только в том случае, если они применимы к календарю. К примеру, только даты между %1$s и %2$s будут конвертированы во Французский календарь, и только даты после %3$s будут конвертированы в Григорианский календарь." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Даты сохраняются используя английские сокращения и ключевые слова. Сочетания клавиш могут быть использованы вместо сокращений и ключевых слов." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Дочь" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Дочь от %s" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "День не установлен" #: timeline.php:132 timeline.php:134 timeline.php:136 msgid "Day:" msgstr "День:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Мертвые" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Место смерти содержит" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Смерти по странам" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Период даты смерти заканчивается" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Период даты смерти начинается" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a brother" msgstr "Смерть брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a child" msgstr "Смерть ребенка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a daughter" msgstr "Смерть дочери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a father" msgstr "Смерть отца" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 library/WT/Gedcom/Tag.php:665 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Смерть пра-родителя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Смерть внука/внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Смерть дедушки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Смерть бабушки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Смерть неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Смерть неполнородного сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Смерть неполнородной сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a husband" msgstr "Смерть мужа" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Смерть дедушки по маме" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Смерть бабушки по маме" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a mother" msgstr "Смерть матери" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a parent" msgstr "Смерть родителя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Смерть дедушки по отцу" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Смерть бабушки по отцу" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a sibling" msgstr "Смерть брата/сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a sister" msgstr "Смерть сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Death of a son" msgstr "Смерть сына" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a spouse" msgstr "Смерть супруга(и)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a wife" msgstr "Смерть жены" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Death of one spouse" msgstr "Смерть супруга(и)" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Места смерти" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Смерти" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Смерти по столетиям" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Дек" #: includes/functions/functions_print_lists.php:438 #: includes/functions/functions_print_lists.php:867 msgid "Decade of birth" msgstr "Рождения по десятилетиям" #: includes/functions/functions_print_lists.php:440 msgid "Decade of death" msgstr "Кончины по десятилетиям" #: includes/functions/functions_print_lists.php:869 msgid "Decade of marriage" msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "декабря" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "декабрём" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "декабря" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "декабрь" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Декади" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "График по умолчанию" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Генеалогическое древо по умолчанию" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:228 admin_users.php:432 #: edituser.php:139 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Персона по умолчанию" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Default map type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:806 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Макет родословной по умолчанию" #: admin_trees_config.php:817 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" #: admin_site_config.php:82 admin_trees_config.php:454 msgid "Default theme" msgstr "Тема по умолчанию" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Degree" msgstr "Звание, чин" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:283 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 #: admin_trees_config.php:612 #: admin_trees_manage.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:902 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:307 #: library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:70 #: library/WT/Controller/Repository.php:68 #: library/WT/Controller/Source.php:68 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Удалить ЧаВО запись" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete selected messages" msgstr "Удалить выбранные сообщения" #: modules_v3/googlemap/module.php:4130 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Удалить неактивных пользователей" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete this name" msgstr "Удалить имя" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:471 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Удаление временных файлов…" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Удаленные файлы:" #: admin_users.php:559 msgid "Deleted user: " msgstr "Удален пользователь: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Удаление прежних генеалогических данных…" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Удаление семьи удалит связи между членами этой семьи, но записи о персонах останутся. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Денвер, Колорадо" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Генерации потомков" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/Gedcom/Tag.php:174 #: library/WT/MenuBar.php:101 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Потомки" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Descendants interest" msgstr "Интерес к потомкам" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Потомки от " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:111 descendancy.php:117 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Всего поколений:" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:123 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Description" msgstr "Приметы" #: admin_trees_config.php:431 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Мета тег Description" #: login.php:417 msgid "Desired password" msgstr "Выберите пароль" #: login.php:412 msgid "Desired user name" msgstr "Имя пользователя" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: admin_users.php:132 admin_users.php:184 note.php:108 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Детали" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Детройт, Мичиган" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дея" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Деем" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дее" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Умер, как ребенок: исключается" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Умер в младенчестве: исключается" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Различия" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Различные календарные системы используются в различных частях мира, и многие другие календарные системы были использованы в прошлом. Где это возможно, вы должны ввести даты с помощью календаря, в котором событие первоначально было записано. Затем можно указать преобразование, чтобы показать эти даты в более привычном календаре. Если вы регулярно используете два календаря, можно указать две формы и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарях." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Прямая линия предков" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Прямая линия предков и их семей" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "Отключить эти модули" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "Отключить эти темы" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:628 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Показать %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Display map coordinates" msgstr "Показать координаты карты" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Показать все" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Показывать и управлять \"Избранное\"." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display short placenames" msgstr "Отображение сокращённых географических названий" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Divorce filed" msgstr "Дело о разводе" #: library/WT/Stats.php:2238 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Разводы по столетиям" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addmedia.php:462 addmedia.php:490 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." #: modules_v3/googlemap/module.php:4134 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Неназначено: несанкционированный" #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:1283 edit_interface.php:2273 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Не обновлять запись \"Последнее изменение\"" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Document" msgstr "Документ" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Download" msgstr "Скачать" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:300 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Загрузить %s…" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download file" msgstr "Скачать файл" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Скачать GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:467 #: modules_v3/clippings/module.php:604 msgid "Download Now" msgstr "Скачать" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Скачать ZIP файл" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Скачать генеалогическое древо" #: modules_v3/googlemap/module.php:4460 msgid "Download geographic data" msgstr "Скачать географические данные" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: admin_users.php:261 edituser.php:59 login.php:268 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Пользователь с этим email-адресом уже существует." #: admin_users.php:258 edituser.php:57 login.php:266 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Выберете другое имя пользователя." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Адрес электронной почты будет автоматически использоваться в поле “From:” электронной почты, webtrees

webtrees может автоматически создавать сообщения электронной почты для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть пересмотрены. webtrees также отправляет сообщение по электронной почте для пользователей, которые запросили учетную запись.

Как правило, в поле “From:” автоматически создается адрес электронной почты, нечто вроде From: webtrees-noreply@yoursite, указывая, что на это сообщение ответа не нужно.

В Н И М А Н И Е! Чтобы защититься от спама или других почтовых злоупотреблений, некоторые системы электронной почты требуют в поле “From:” указывать настоящую учетную запись электронной почты и поэтому не будут принимать сообщения если есть такая строчка webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Любой источник хранит информацию о определённых событиях, которые как правило происходили в течение определенного периода времени и для конкретной административной территории. Например, перепись населения содержит соответствующие данные и церковные книги содержат записи о рождении, браке и смерти.

Выберите из списка события, которые содержатся в источнике. Даты должны быть указанны в формате периода, например FROM 1900 TO 1910. Административный район это имя наименьшей административной единицы, включающая в себя все места указанные в источнике. Например, \"Белоярский район, Тюменская обл., Россия\" будет использоваться для событий, происходящих в разных населенных пунктах Белоярского района. \"Тюменская обл., Россия\" будет использоваться, если события будут происходить не только в Белоярском районе, но и в других районах Тюменской области." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет опцию \"автоматически принимать изменения\". Когда эта опция включена, любые изменения, сделанные этим пользователем сохраняются немедленно. Многие администраторы позволяют это для своей личной учетной записи." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Самое давнее рождение" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Самый ранний год рождения" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Первая известная смерть" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Год первой известной смерти" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Самый давний развод" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Самый давний брак" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:254 edit_interface.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:888 #: includes/functions/functions_print_facts.php:900 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1035 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:266 #: library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 #: library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/googlemap/module.php:4402 modules_v3/page_menu/module.php:32 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:145 note.php:150 note.php:151 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Редактировать ЧаВО запись" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Редактировать учетную запись" #: library/WT/Controller/Media.php:141 msgid "Edit details" msgstr "Редактировать подробности" #: library/WT/Controller/Individual.php:285 msgid "Edit gender" msgstr "Редактировать пол" #: modules_v3/lightbox/module.php:141 msgid "Edit media" msgstr "Редактировать медиаобъект" #: addmedia.php:232 addmedia.php:391 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Редактировать медиаобъект" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Редактировать имя" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Редактировать примечание" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "Опции редактирования" #: edit_interface.php:47 edit_interface.php:108 edit_interface.php:157 #: edit_interface.php:218 edit_interface.php:317 edit_interface.php:2736 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:116 #: library/WT/Controller/Individual.php:314 #: library/WT/Controller/Media.php:90 #: library/WT/Controller/Repository.php:75 #: library/WT/Controller/Source.php:75 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Редактировать запись в GEDCOM формате" #: library/WT/Controller/Repository.php:55 msgid "Edit repository" msgstr "Редактировать архив" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Редактировать общее примечание" #: library/WT/Controller/Source.php:55 msgid "Edit source" msgstr "Редактировать источник" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Редактировать историю" #: library/WT/Tree.php:331 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Education" msgstr "Образование" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Ирландия" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Electronic" msgstr "Электронный документ" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2589 msgid "Elevation" msgstr "Угол возвышения" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "элула" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "элулом" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "элула" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "элул" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "эл.почта" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:152 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 library/WT/Gedcom/Tag.php:700 login.php:407 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Адрес эл. почты" #: includes/authentication.php:283 login.php:304 message.php:128 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "Эл.адрес (e-mail):" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "эл.почта подтверждена" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Встроенные переменные" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Работник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:267 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Employer" msgstr "Наниматель" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Работодатель" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Работодатель" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:254 #: modules_v3/clippings/module.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Освободить корзину" #: admin_modules.php:121 msgid "Enabled" msgstr "включено" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:278 msgid "End IP address" msgstr "Конечный IP-адрес" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Год конца" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Окончание диапазона даты изменения" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Дом для совершения таинства обличения" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Обручение" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "Англия" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Введите ID семьи" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Введите ID персоны" #: addmedia.php:414 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:177 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Введите номер записи персоны, семьи или источника" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Ваш комментарий" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Ввести имя файла" #: addmedia.php:419 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:178 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Введите точность" #: reportengine.php:180 msgid "Enter report values" msgstr "Введите параметры отчёта" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Введите номер факса включая код страны и региона.

Оставьте это поле пустым, если Вы не желаете указывать номер факса. Например, номер в Германии может выглядеть так: +49 25859 56 76 89, а в США или Канаде: +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Введите адрес URL, включая http://.

Например URL выглядит следующим образом:. http://www.webtrees.net/. Оставьте это поле пустым, если вы не хотите указывать URL." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Введите в этом поле адрес точно так же, как если бы вы записывали его на почтовом конверте.

Оставьте это поле пустым, если вы не желаете указывать адрес." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Введите адрес электронной почты.

Например, адрес электронной почты выглядит следующим образом: name@hotmail.com Оставьте это поле пустым, если вы не желаете указывать адрес электронной почты." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Введите пороговое значение.
Если Вы решили ограничить показ новостных статей в зависимости от возраста, то любая статья старше, чем количество дней, введен здесь, будут скрыты от просмотра. Если Вы решили ограничить показ новостных статей числом, то будет показано, только указанное количество последних статей, упорядоченности по возрасту создания. Остальные статьи будут скрыты от просмотра.
Если введете ноль, то будут показаны все новостные статьи." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Введите номер телефона, включая код страны и города.

Оставьте это поле пустым, если вы не желаете вводить номер телефона.
Например, в Германии вид номера телефона может быть таким: +49 25859 56 76 89, а номер телефона в США и Канаде может иметь такой вид: +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Введите время для этого события в 24-часовом формате. Полночь в 00:00. Примеры: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Ввести уровень приближения" #: search.php:141 msgid "Entire record" msgstr "Запись полностью" #: editnews.php:68 msgid "Entry text:" msgstr "Ввод текста:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Ошибка: конвертация GEDCOM'а из кодировки %s в UTF-8 не поддерживается." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Эсф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанда" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Эсфандом" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанде" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанд" #: admin_trees_config.php:785 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Европа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Событие" #: modules_v3/googlemap/module.php:2313 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "События" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Места событий по странам" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "События близких родственников" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Каждый человек в базе данных имеет уникальный идентификационный номер ID. Если Вы знаете свой ID, то введите его. Если Вы не знаете или не можете найти его в связи с настройками конфиденциальности, пожалуйста, запишите достаточно подробную информации в поле \"Комментарии\", чтобы помочь администраторам идентифицировать Вас лично и установить ID для вас." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "В точности" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Точная дата" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Точный текст" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Исключить персоны с именем “%s” в браке" #: admin_media.php:587 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Исключить папки" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Исключены из этого представления" #: admin_trees_config.php:1080 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Статистики исполнения скрипта" #: includes/functions/functions_print.php:255 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Время выполнения: %1$s секунд. Запросы к базе данных: %2$s. Использование памяти: %3$s КБ." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:428 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Объясните, почему вы запрашиваете учетную запись." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в GEDCOM-файлы…" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Экспорт семейного древа" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:503 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Скрывать мертвых людей которые" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:554 msgid "External files" msgstr "Внешние файлы" #: admin_media.php:591 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Внешние медиа-файлы имеют URL вместо имени файла." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Дополнительные сведения" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Eye color" msgstr "Цвет глаз" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "ЧаВО" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "Позиция ЧаВО" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "Видимость ЧаВО" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "ЧаВО - часто задаваемые вопросы и ответы, которые позволяют объяснить правила сайта, дать советы пользовонаия для ваших посетителей. Вопросы, как правило, касается конфиденциальности, авторского права, пользовательские учетные записи, непригодные содержания, требования к цитатам из источников и т.д." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 1" msgstr "Факт 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 10" msgstr "Факт 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Fact 11" msgstr "Факт 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Fact 12" msgstr "Факт 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 13" msgstr "Факт 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 2" msgstr "Факт 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 3" msgstr "Факт 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 4" msgstr "Факт 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 5" msgstr "Факт 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 6" msgstr "Факт 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 7" msgstr "Факт 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 8" msgstr "Факт 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 9" msgstr "Факт 9" #: admin_trees_config.php:1011 msgid "Fact icons" msgstr "Значки фактов" #: includes/functions/functions_print.php:961 msgid "Fact or event" msgstr "Факт или событие" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Факты и события" #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Facts for family records" msgstr "Факты для Семейных записей" #: admin_trees_config.php:1093 msgid "Facts for individual records" msgstr "Факты персональных записей" #: admin_trees_config.php:1151 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Факты для новых семей" #: admin_trees_config.php:1114 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Факты для новых людей" #: admin_trees_config.php:1196 msgid "Facts for repository records" msgstr "Факты архивов" #: admin_trees_config.php:1167 msgid "Facts for source records" msgstr "Факты для источника" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские острова" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:100 calendar.php:410 #: descendancy.php:69 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:928 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1264 #: library/WT/Controller/Search.php:572 library/WT/MenuBar.php:296 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 #: note.php:121 placelist.php:228 #: search.php:98 source.php:98 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:778 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Семьи с источниками" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:965 includes/functions/functions_edit.php:711 #: inverselink.php:101 library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:567 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:244 msgid "Family" msgstr "Семья" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Префикс ID семьи" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Family as a child" msgstr "Семья будучи ребёнком" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Family as a spouse" msgstr "Семья как супруг(а)" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Family book" msgstr "Семейная книга" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Семейная книга для %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Family file" msgstr "Семейный файл" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Сведения о семье" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Список семей" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:206 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "Family navigator" msgstr "Семейный навигатор" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Новости и объявления сайта." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:355 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Семья %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 #: admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 #: admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:227 #: admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:330 msgid "Family tree" msgstr "Древо" #: admin_users.php:225 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Допуск к генеалогическому дереву и настройки" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина генеалогического древа" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Конфигурация генеалогического древа" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:287 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Генеалогическое древо экспортировано в %s." #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Название генеалогического древа" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:28 search.php:200 #: themes/_administration/header.php:104 #: themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Семейные деревья" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:774 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Семья с %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Семья с приемными родителями" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Семья опекуна" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Семья с мужем" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:767 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Семья с родителями" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Семья с молочнымы родителями" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" #: includes/functions/functions_print.php:107 msgid "Family with spouse" msgstr "Семья с супругом:" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Самая многодетная семья" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Семья с женой" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Fan chart" msgstr "Веерный график" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Веерный график для %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардина" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардином" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардине" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Отец" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:799 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Отец: %s" #: includes/functions/functions_print.php:629 msgid "Father’s age" msgstr "Возраст отца" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:748 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Семья отца с %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:750 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:502 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Фев" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "февраля" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "февралём" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "февраля" #: includes/functions/functions_print.php:992 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "февраль" #: calendar.php:586 includes/functions/functions_edit.php:555 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:798 timeline.php:286 msgid "Female" msgstr "Жен." #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: modules_v3/clippings/module.php:186 modules_v3/clippings/module.php:561 msgid "File Information" msgstr "Информация о файле" #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" #: addmedia.php:461 addmedia.php:482 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Имя файла на сервере" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: includes/functions/functions.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл успешно загружен" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:64 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: addmedia.php:151 addmedia.php:290 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Имена файлов не могут содержать символ “%s”." #: addmedia.php:156 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение “%s”." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Файлы были найдены от предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Файлы маркированные знаком %s необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 #: find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 #: find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:685 #: modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1060 msgid "Find a fact or event" msgstr "Найти факт или событие" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1026 msgid "Find a family" msgstr "Найти семью" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1056 msgid "Find a media object" msgstr "Найти медиаобъект" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1048 msgid "Find a shared note" msgstr "Найти примечание" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1022 msgid "Find a place" msgstr "Найти место" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1052 msgid "Find a repository" msgstr "Найти архив" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1044 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Найти источник" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1030 msgid "Find a special character" msgstr "Найти специальный символ" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1018 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Найти запись о человеке" #: relationship.php:146 msgid "Find next path" msgstr "Искать следующую ветвь" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Найти следующую родственную связь" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Первое причастие" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Самый давний факт" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:450 modules_v3/googlemap/module.php:3898 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Фландрия" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореаля" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Флореалем" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореале" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флореаль" #: medialist.php:78 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Имя папки на сервере" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Для таинства Мормонов, это поле записывает храм, где оно было выполнено." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит %1$s и webtrees ожидает найти %2$s в медиа-папке, то медиа-путь GEDCOM будет %3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Например, если указать путь длиной 2, персона будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, ребенок), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." #: includes/functions/functions_print.php:378 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "С вопросами по генеалогии (база данных) обращаться по адресу" #: includes/functions/functions_print.php:497 #: includes/functions/functions_print.php:500 msgid "For more information contact" msgstr "Более полную информацию получить здесь" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Для оптимального отображения в Интернете, webtrees использует набор символов (кодировку) UTF-8. Некоторые программы, например, Family Tree Maker, не поддерживает импорт GEDCOM файлов, в кодировке UTF-8. При установке этого флажка файл будет конвертироваться из UTF-8 в ANSI(ISO-8859-1).
Нужный Вам формат зависит от программы которую Вы используете для работы с загруженными GEDCOM файлами. Если Вы не уверены, обратитесь к документации по этой программе.
Обратите внимание, что специальные символы остаются неизменными, тогда Вам нужно сохранить файл в кодировке UTF-8 и преобразовать его в программе методом обработки этих специальных символов другими средствами. Проконсультируйтесь с производителем или автором Вашей программы.
Статья Википедии содержит исчерпывающую информацию и ссылки о кодеровке UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, эта опция покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." #: includes/functions/functions_print.php:372 msgid "For technical support and information contact" msgstr "За помощью и информацией просьба обращаться по адресу" #: includes/functions/functions_print.php:368 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "С вопросами по базе данных и по сайту обращаться по адресу" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:934 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Format" msgstr "Формат" #: admin_trees_config.php:939 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Форматирование текста и примечания" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемая" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемый" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемый" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster child" msgstr "Опекаемый" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster father" msgstr "Опекун" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster mother" msgstr "Опекунша" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Франция" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Германия" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Французский" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Фресно, Калифорния" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Приятель" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Подруга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Друг" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фримера" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Фримером" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фримере" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "С %s до %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидора" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидором" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидоре" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидор" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Япония" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Funeral" msgstr "Захоронение" #: admin_trees_config.php:1064 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Ошибки GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "GEDCOM file" msgstr "Файл GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM файлы сохраняются в папке %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:634 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Путь к медиа GEDCOM" #: admin_site_merge.php:208 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Запись GEDCOM удалена" #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Помощник по общим заметкам GEDFact" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: admin_trees_config.php:974 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Значки пола на схемах" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1051 msgid "General" msgstr "Общие" #: library/WT/Controller/Search.php:216 library/WT/MenuBar.php:414 #: search.php:225 search.php:229 msgid "General search" msgstr "Общий поиск" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:214 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Сгенерировано %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:225 msgid "Generation" msgstr "Поколение" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Поколение " #: ancestry.php:109 descendancy.php:77 familybook.php:59 fanchart.php:66 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:714 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:45 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Генерации предков" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/googlemap/module.php:1620 modules_v3/googlemap/module.php:2519 #: modules_v3/googlemap/module.php:2703 modules_v3/googlemap/module.php:3109 #: modules_v3/googlemap/module.php:3974 msgid "Geographic data" msgstr "Географические данные" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Географический регион" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминаля" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерминалем" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминале" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминаль" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: search.php:157 msgid "Given name" msgstr "Имя, отчество:" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Given names" msgstr "Имя (имена)" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Дает пользователям возможность выбора своей собственной темы из меню. В основных настройках вы должны позволить пользователям выбирать тему." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Дать возможность пользователям зарегистрироваться на сайте.

Посетитель получит письмо с ссылкой для верификации регистрации. Учетная запись становится активной после одобрения администратора." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Глобально уникальный идентификатор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Крестник(ца)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Крестница" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Крестный отец" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Крестная мать" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Godparent" msgstr "Крестный родитель" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Крестник" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:828 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:233 #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 modules_v3/googlemap/module.php:3961 #: modules_v3/googlemap/module.php:4728 modules_v3/googlemap/module.php:4767 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:277 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1483 modules_v3/googlemap/module.php:2517 #: modules_v3/googlemap/module.php:3969 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Настройки Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:2315 #: modules_v3/googlemap/module.php:4731 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Graduation" msgstr "Образование (диплом)" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Дедушка/бабушка" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Греция" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Зеленый луч" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Опекун" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Опекунша" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Опекун" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гуатемала, Гватемала" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякиль, Эквадор" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Биссау" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Гвиана" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "Блок HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hair color" msgstr "Цвет волос" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Хартфорд, Коннектикут" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Он " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Он умер" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Он женился" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Он проживал в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Родился" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Был похоронён" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Он был крещён" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Он был кримирован" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of household:" msgstr "Глава" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Hebrew name" msgstr "Еврейское имя" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/googlemap/module.php:323 #: modules_v3/googlemap/module.php:441 msgid "Height" msgstr "Рост" #: login.php:234 login.php:321 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Здравствуйте, %s…" #: login.php:372 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Здравствуйте, %s…
Спасибо за Ваше обращение на наш сайт" #: login.php:299 login.php:490 msgid "Hello administrator…" msgstr "Здравствуйте, администратор…" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Помощник" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Хельсинки, Финляндия" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Гельветика" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Её род занятий было" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Здесь значок может быть установлен ??или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Здесь Вы можете добавить факт к редактируемой записи.

Сначала выберите факт из выпадающего списка и нажмите кнопку Добавить. Этот список содержит все факты, которые вы можете добавить." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Здесь Вы можете добавить Цитату из источника для этой записи.

При нажатии на ссылку открывается новое окно, где можно выбрать источник, из списка (Найти источник) или создать новый источник и добавить Цитату.

Добавление источников является важной частью генеалогии, поскольку она позволяет другим исследователям проверить источник информации." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Здесь вы можете изменить ширину схемы от 50 до 300 процентов. 100 процентов вывода изображения составляет 640 пикселей в ширину." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Здесь вы можете выбрать между двумя типами отображения наименования места в иерархии. Если установлено значение Да - место имеет сокращенное наименование или имя фактического уровня, если нет - полное имя
Пример:
Полное имя:
Chicago, Illinois, USA
Короткое имя: Chicago
Полное имя: Illinois, USA
Короткое имя: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Здесь вы можете выбрать текст который появится на странице входа. Вы должны определить, какой предопределенный текст является наиболее подходящим.
Вы также можете ввести свой собственный текст приветствия. Пожалуйста, обратитесь к справке, связанной с Свой текст с приветствием в поле для дополнительной информации.
Предопределенные тексты:
  • Заданный текст, в котором говорится, что Все пользователи могут запросить учетную запись пользователя:
    ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

    Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.
    Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.
    Если Вы не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.
    После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.
  • Заданный текст, в котором говорится, что администратор примет решение по каждому запросу для учетной записи пользователя.
    ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

    Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и авторизованы тут.
    Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.
    Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.
    После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.

  • Заданный текст, в котором говорится, что только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя
    ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

    Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы и авторизованы тут.
    Если Вы зарегистрированы, пожалуйста войдите на сайт на этой странице.
    Если Вы тут не зарегистрированы, то можете послать запрос на регистрацию перейдя по соответствующей ссылке на этой странице.
    После того как администратор проверит Вашу информацию, он создаст для Вас учётную запись и отправит Вам письмо (email) для активации этой учётной записи.
  • " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Здесь вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Эрмосильо, Мексика" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешвана" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "хешваном" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешвана" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешван" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Скрыть & показать" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide flags" msgstr "Скрыть флаги" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Скрыть от всех" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:720 msgid "Hide lines" msgstr "Скрыть линии" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Скрывает флаги, которые настроены в модуле googlemap для стран и республик/земель/штатов. Это служит визуальной подсказкой, что маркеры вокруг флага не указывают на точку, а на общую площадь." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Скрывает линии соединяющие детей к каждому родителю если они отображены на карте." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Наибольшая частота" #: index_edit.php:248 index_edit.php:333 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Выделите имя блока, а затем щелкните на одной из стрелок для перемещения, выделенного блока в указанном направлении." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Главная" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Хиджра" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Его род занятий было" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Исторические события" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Посетителей:" #: admin_trees_config.php:1072 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Счетчики посещений" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Holocaust" msgstr "Холокост" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 library/WT/MenuBar.php:31 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Домашняя страница" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонк Конг" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "График \"Песочные часы\"" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:102 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "График \"Песочные часы\" для %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:386 modules_v3/googlemap/module.php:3867 msgid "House" msgstr "Дом" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Household" msgstr "Домашнее хозяйство" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Хьюстон, Техас" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1051 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Супруг" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Husband’s age" msgstr "Возраст супруга" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Гибридный режим" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "Установки ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:293 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "Адрес IP" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: modules_v3/googlemap/module.php:3955 modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Identification number" msgstr "Идентификационный номер" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Если посетитель сайта не указал предпочтительный язык в настройках браузера, или он указал не поддерживаемый язык, то этот язык будет использоваться по умолчанию. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, то письмо для верификации адреса эл. почты не посылается новому пользователю. Администратор должен убедиться, что адрес верен и указать это в настройках." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jon Einarsson<%s>" msgstr "Если у персоны нет фамилии, то косые черты не обязательны: <%s>Иван Иванов<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>Jose Antonio /Gomez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Если у персоны две фамилии, обе должны быть заключены косыми чертами по отдельности: <%s>Энрике Мигель /Иглесиас/ /Прейслер/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Если персона была известна под прозвищем не являющееся частью имени, оно должно быть указанно между кавычками: <%s>Иван \"Цыган\" /Иванов/<%s>" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Если количество, сколько данная фамилия встречается, меньше установленного, то она не будет отображаться в списке. Здесь она может быть добавлена вручную. Если добавляете более одной фамилии, то отделяйте их запятыми. Запись с учетом регистра." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

    Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Если опция Разрешить посетителям запрос регистрации учетной записи включена, этот параметр определяет, должен ли администратор одобрить регистрацию новой учетной записи.

    Установка этого параметра в Да, означает, что, прежде чем новый пользователь сможет войти в систему, от него требуется подтверждение указанного адреса эл. почты, а затем одобрения администратора.
    Нет означает что установление флажка Одобрен администратором произойдет автоматически, как только пользователь подтвердит правильность адреса эл. почты. В этом случае новый пользователь сможет войти в систему без проверки и подтверждения администратором." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Если флажок установлен, пользователь сможет редактировать свою учётную запись. Вы можете (хотя это и не рекомендуется) создать единое имя и пароль для нескольких пользователей. Если флажок не установлен для всех пользователей с общими учётными записями, они не имеют возможности редактирования информации учётной записи, изменить учётную запись может только администратор." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Если у этой персоны есть события, кроме смерти, погребения или кремации не старее этого количество лет, то, он считается «живым». Даты рождении детей рассматриваются как такие события для этой цели." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Если две родословные используют ту же медиа-папку, то они будут иметь возможность совместно использовать медиа-файлы. Если они используют различные медиа-папки, то их медиа-файлы будут храниться отдельно." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить о помощи на форуме webtrees.net" #: login.php:332 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Если Вы эти данные не запрашивали, то удалите это сообщение." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет создаваться долго." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Если у Вас есть большое количество медиа-файлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

    Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Здесь Вы можете оставить свой комментарий, примечание. Просто нажмите на ссылку и введите в открывшимся окне свое примечание. По окончанию просто нажмите на кнопку снизу и закройте окно." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Если вы создали медиаобъекты в webtrees, но ввели изменения используя программу которая удаляет медиаобъекты, то поставьте флажок, чтобы объединить медиаобъекты с новыми генеалогическим древом." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Если вы выбрали пользовательский текст приветствия, вы можете ввести этот текст здесь. Чтобы задать это текст на другом язык, вы должны переключиться на этот язык и посетить эту страницу еще раз." #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .рtaccess) из существующей папки в новую папку." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиа-файлы из существующей папки в новую." #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Если вы хотите удалить фамилию из списка без увеличения порогового значения отображаемых записей, то вы можете сделать это внеся фамилии сюда. Если добавляете более одной фамилии, то отделяйте их запятыми. Запись с учетом регистра. Введенные фамилии будут удалены из рейтинга Топ-10 на Домашней Странице." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Если политика безопасности вашего сервера допускает это, вы сможете увеличить объем памяти и процессорного времени, которое использует webtrees, на странице Администрирования. В противном случае, вам необходимо обратиться к администратору сервера." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Если на Ваш сайт можно войти более чем одним URL, например http://www.example.com/webtrees/ и http://webtrees.example.com/ тут Вы можете указать предпочтительный URL. Запрос других URL-адресов будет перенаправлен на указанный вами адрес." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Image dimensions" msgstr "Размеры картинки" #: admin_trees_config.php:718 msgid "Images without watermarks" msgstr "Без водяных знаков" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/module.php:4441 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: modules_v3/googlemap/module.php:4433 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Импортировать все места из древа" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Импорт генеалогического древа" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

    If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

    Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Во многих языках принято иметь традиционное имя, записываемое национальными буквами(отличными от латинского алфавита), а также латинскую версию имени - как, например, в языках на основе латинского алфавита, в частности, на английском.

    Если вы предпочитаете использовать не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, русский, китайский или арабский, для записи имени в поле стандартного имени, то вы можете использовать это поле для ввода того же самого имени, но с применением латинского алфавита. Обе версии имени появятся в графиках и списках.

    Несмотря на это, поле с пометкой \"латинская версия\" не обязательно должна содержать только латинские буквы. Это может быть полезно в записи японских имен, где возможно применение трёх алфавитов." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

    If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

    Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Во многих странах общепринято традиционное имя записывать традиционными символами, а также записывать свое имя латинской версией, как это было бы написано или выражено в языках на основе латинского алфавита, например, английский язык.

    Если вы предпочитаете использовать латинский алфавит, чтобы ввести имя в стандартные поля, то вы можете использовать это поле для ввода этого же имени в алфавитах, такие как греческий, иврит, русский, арабский или китайский. Обе версии имя появится в списках и графиках.

    Хотя это поле указано как \"Иврит\", оно не ограничивается содержащим только символы иврита." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "В некоторых календарях дни начинаются в полночь. В других календарях дни начинаются с закатом. Процесс преобразования не принимает время в счет, поэтому для любого события, происходящего между закатом и полночью, отклонение будет составлять один день." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "В некоторых странах законы о частной жизни распространяется не только на живых людей, но и на тех, кто недавно умер. Эта опция позволит вам расширить правила конфиденциальности для людей кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эту опцию пустой, чтобы отключить эту функцию." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "В поле \"Подробности цитаты\" Вы можете записать например номер страницы и другую информацию, которая сможет помочь разыскать эту информацию в источнике." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "В этом поле вы можете ввести текст цитаты из этого источника. Примеры данных может быть перевод текста из источника, и описание того, что было в цитате." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "В этом месяце, в прошлом…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "В этом году, в Вашей истории…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Показать места с известными координатами: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Включать персоны с фамилией “%s” после замужества" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:565 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:584 medialist.php:105 msgid "Include subfolders" msgstr "Включая вложенные папки" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Включая ближайших родственников персоны?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "Индия" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:45 compact.php:40 descendancy.php:42 familybook.php:40 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:689 #: inverselink.php:89 library/WT/Gedcom/Tag.php:226 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:243 modules_v3/stories/module.php:342 #: modules_v3/stories/module.php:408 pedigree.php:42 msgid "Individual" msgstr "Персона" #: relationship.php:93 msgid "Individual 1" msgstr "Лицо 1" #: relationship.php:108 msgid "Individual 2" msgstr "Лицо 2" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Индивидуальный ID префикс" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Рапределение персон" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Карта распределения персон" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Список персон" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_config.php:1006 msgid "Individual pages" msgstr "Страницы персон" #: admin_users.php:229 admin_users.php:433 edituser.php:135 #: help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Персональная запись" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Долгожитель" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:94 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1353 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:571 #: library/WT/MenuBar.php:294 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: note.php:114 placelist.php:225 #: search.php:93 search.php:145 source.php:95 #: statistics.php:63 #: statisticsplot.php:782 msgid "Individuals" msgstr "Персоны" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Персоны с источниками" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Персоны по фамилии %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Infant" msgstr "Младенец" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Информатор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Информант" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Информант" #: login.php:324 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Папка для установки" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Интерактивное древо" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:64 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:130 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Интерактивное древо для %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Внутренние сообщения" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Interred" msgstr "Погребен" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Погребена" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Погребен" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Недопустимый GEDCOM файл - запись заголовка не сущестует." #: includes/functions/functions_import.php:639 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Недопустимый GEDCOM формат" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Недопустимая дата" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияра" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ияром" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияра" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Джалали" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Янв" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "января" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "январём" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "января" #: includes/functions/functions_print.php:991 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "январь" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Япония" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Еврейский" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:330 msgid "John /DOE/" msgstr "Иван /Иванов/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Река Иордан, Юта" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Июл" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "июля" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "июлем" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "июля" #: includes/functions/functions_print.php:997 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "июль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Июн" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "июня" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "июнем" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "июня" #: includes/functions/functions_print.php:996 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "июнь" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:124 msgid "Keep link in list" msgstr "Сохранить связь в списке" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Примеры ключевых слов" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хор" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордада" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордадом" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордаде" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Киев, Украина" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислева" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "кислевом" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислева" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислев" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Кона, Гавайи" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизия" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "LDS baptism" msgstr "Крещение (мормоны)" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS child sealing" msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "LDS confirmation" msgstr "Конфирмация (мормоны)" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "LDS endowment" msgstr "Мормонское обличение" #: admin_trees_config.php:990 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах." #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" #: includes/functions/functions_print.php:840 msgid "LDS temple" msgstr "Храм мормонов" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Лаи, Гавайи" #: admin_trees_config.php:810 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:575 #: edituser.php:150 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:228 #: library/WT/MenuBar.php:463 msgid "Language" msgstr "Язык" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" #: library/WT/Stats.php:2820 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Самые большие семьи" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Наибольшее количество внуков" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Лас Вегас, Невада" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Последнее изменение" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Самый недавний факт" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Последний вход в систему" #: search.php:159 msgid "Last name" msgstr "Фамилия:" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Самое недавнее рождение" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Самый поздний год рождения" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Последняя смерть" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Год последней известной смерти" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Самый недавний развод" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Самый недавний брак" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:58 descendancy.php:56 #: fanchart.php:55 pedigree.php:48 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: edituser.php:147 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Оставьте поле для ввода пароля пустым если Вы хотите сохранить существующий пароль." #: admin_trees_config.php:436 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Оставьте это поле пустым чтобы использования имя текущей базы данных." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Leaves" msgstr "Крона" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Legatee" msgstr "Наследник" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Продолжительность брака" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:419 modules_v3/googlemap/module.php:1626 #: modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтеншнейн" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Продолжительность жизни" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:107 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Жизненные отрезки" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Лима, Перу" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Ограничить вывод:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Предел:" #: edit_interface.php:951 edit_interface.php:1009 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" #: inverselink.php:33 inverselink.php:65 library/WT/Controller/Family.php:191 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:71 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:74 modules_v3/lightbox/module.php:75 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Присоединить медиаобъект" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Linked database ID" msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Links" msgstr "Связи" #: ancestry.php:67 descendancy.php:60 msgid "List" msgstr "Список" #: admin_trees_config.php:760 library/WT/MenuBar.php:282 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовская" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Живые" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Лица, живущие ныне" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Загрузка данных из GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:683 library/WT/I18N.php:684 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:551 msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: modules_v3/googlemap/module.php:4314 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Место не удалено: это место содержит нижние уровни" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирантка" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Логан, Юта" #: modules_v3/login_block/module.php:58 themes/webtrees/header.php:61 msgid "Logged in as " msgstr "Вы " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:273 #: login.php:124 login.php:172 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:64 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Login" msgstr "Вход" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Имя пользователя" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:151 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Ссылка (URL) входа" #: includes/functions/functions_print.php:285 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:60 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Журналы" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англия" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

    This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Длинные списки людей с одинаковой фамилией могут быть разбиты на более мелкие подсписки в соответствии с первой буквой имени человека.
    Этот параметр определяет вывод подсписка фамилий. Чтобы отключить подсписок полностью, установите этот параметр в ноль." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Самый долгий брак" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" #: login.php:192 login.php:208 login.php:233 #: modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Lost password request" msgstr "Запрос нового пороля" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Луисвилле, Кентукки" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Наименьшая частота" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Лаббок, Техас" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Испания" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Настройки почты" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Mailing name" msgstr "Почтовый адрес" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" #: index_edit.php:260 msgid "Main section blocks" msgstr "Блоки основной секции" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: calendar.php:582 includes/functions/functions_edit.php:553 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:797 timeline.php:284 msgid "Male" msgstr "Муж." #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:148 msgid "Manage links" msgstr "Редактировать связи" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:197 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Менеджеры" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Манила, Филиппины" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Манти, Юта" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопись" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Многие генеалогические программы создают GEDCOM файлы с пользовательскими тегами, и webtrees понимает большинство из них. Если неизвестный тег найден, то эта опция позволяет выбрать: следует ли игнорировать их, или отображать предупреждение." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 library/WT/Gedcom/Tag.php:894 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Map" msgstr "Карта" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Мар" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "марта" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "мартом" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "марта" #: includes/functions/functions_print.php:993 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "март" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown - простая система форматирования, используется на веб-сайтах, таких как Википедия. Она использует ненавязчивые знаки пунктуации для создания заголовков и подзаголовков, полужирный и курсивный текст, списки, таблицы и т.д." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Конец диапазона даты брака" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Начало диапазона даты брака" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Место брака содержит" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Оглашение объявления о браке" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Статус брака, начало" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage bond" msgstr "Брачные узы" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Вступления в брак по странам" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Marriage contract" msgstr "Брачный контракт" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage ending status" msgstr "Статус брака, окончание" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Marriage intention" msgstr "Помолвка" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Marriage license" msgstr "Разрешение на брак" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Брак брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of a child" msgstr "Брак ребёнка" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Брак дочери" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgid "Marriage of a father" msgstr "Брак отца" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 library/WT/Gedcom/Tag.php:753 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Брак внука/внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Брак неполнородного брата" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Брак неполнородного сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Брак неполнородной сестры" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Брак матери" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Брак родителя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Брак сибса" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Брак сестры" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of a son" msgstr "Брак сына" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of parents" msgstr "Брак родителей" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Места вступления в брак" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage settlement" msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Marriage status" msgstr "Семейное положение" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Неизвестный тип брака" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Бракосочетания" #: library/WT/Stats.php:2173 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Вступления в брак по столетиям" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Имя, фамилия в браке" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Married surname" msgstr "Фамилия в браке" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:215 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Мавтрития" #: modules_v3/googlemap/module.php:394 modules_v3/googlemap/module.php:3869 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: admin_trees_config.php:833 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Максимальное число генераций потомков" #: admin_trees_config.php:777 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" #: admin_trees_config.php:825 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Максимальное число генераций" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Май" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "мая" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "маем" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "мая" #: includes/functions/functions_print.php:995 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "май" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Медфорд, Орегон" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:517 admin_media.php:607 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1260 inverselink.php:66 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Префикс ID медиаобъекта" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Найдены медиаобъекты" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Медиа содержит:" #: admin_media.php:606 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Медиа файл" #: addmedia.php:318 addmedia.php:338 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." #: addmedia.php:336 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." #: addmedia.php:343 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Медиафайл %s не существует." #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Выберите медиафайл" #: admin_media.php:545 admin_trees_config.php:641 msgid "Media files" msgstr "Мультимедийные файлы" #: admin_trees_config.php:626 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Медиа-папка" #: admin_media.php:546 admin_trees_config.php:622 msgid "Media folders" msgstr "Медиа-папки" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:608 library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Media object" msgstr "Мадиаобъект" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:930 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1060 #: library/WT/MenuBar.php:301 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:128 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Медиаобъекты" #: medialist.php:111 msgid "Media objects per page" msgstr "Медиаобъектов на странице" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Media type" msgstr "Тип носителя" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Medical" msgstr "Медицинский работник" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Medical condition" msgstr "Состояние здоровья" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Средиземноморье" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехра" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехром" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехре" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралия" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:204 #: modules_v3/clippings/module.php:575 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Member" msgstr "Член" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Ограничение используемой памяти" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Мемфис, Теннесси" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" #: admin_site_merge.php:269 msgid "Merge from ID:" msgstr "Слить (объединить) из ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:150 #: admin_site_merge.php:242 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Слияние записей" #: admin_site_merge.php:248 msgid "Merge to ID:" msgstr "Слить (объединить) в ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Мерида, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Меса, Аризона" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: message.php:198 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Сообщение послано в адрес пользователя %s" #: message.php:47 message.php:200 msgid "Message was not sent" msgstr "Сообщение не было послано" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:103 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидора" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессидором" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидоре" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мехико, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Microfiche" msgstr "Микрофиша" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Microfilm" msgstr "Микрофильм" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Средний Восток" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Midnight" msgstr "Полночь" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Military" msgstr "Военная служба" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Military service" msgstr "Военная служба" #: admin_trees_config.php:736 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Мин. количество совпадений для \"распространенной фамилии\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Минимальный и максимальный фактор масштаба карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Отсутствует папка для временных файлов PHP" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Отсутствующие данные" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Модерировать изменения" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: admin_modules.php:122 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Настройка модуля" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевидео, Уругвай" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:375 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:896 msgid "Month of birth" msgstr "По месяцам рождения" #: library/WT/Stats.php:2772 statistics.php:544 statisticsplot.php:905 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:899 msgid "Month of death" msgstr "По месяцам кончины" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:908 msgid "Month of first marriage" msgstr "По месяцам первого вступления в брак" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:902 msgid "Month of marriage" msgstr "По месяцам вступления в брак" #: timeline.php:132 timeline.php:134 timeline.php:136 msgid "Month:" msgstr "Месяц:" #: statisticsplot.php:911 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Месяцев от вступления в брак до первого ребенка" #: statisticsplot.php:911 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "По месяцам между вступлением в брак и первым ребенком" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Монтичелло, Юта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Монсеррат" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордада" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордадом" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордаде" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордад" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most common surnames" msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Большинство сайтов настроено на использование localhost. Это значит, что база данных находится на одном компьютере с веб сервером." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Часто посещаемые страницы" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Мать" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Мать: %s" #: includes/functions/functions_print.php:621 msgid "Mother’s age" msgstr "Возраст матери" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:755 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Семья матери с %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:757 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Сдвинуть ЧаВО запись вниз" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Поднять запись ЧаВо" #: index_edit.php:274 index_edit.php:326 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: index_edit.php:306 msgid "Move left" msgstr "Влево" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Перемещение записей списка" #: index_edit.php:288 msgid "Move right" msgstr "Вправо" #: index_edit.php:272 index_edit.php:324 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Multiple marriages" msgstr "Несколько браков" #: edituser.php:124 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Мои настройки" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:315 msgid "My family tree" msgstr "Моя родословная" #: library/WT/MenuBar.php:76 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Моя персональная запись" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 admin_users.php:210 index.php:87 index.php:96 #: library/WT/MenuBar.php:57 library/WT/MenuBar.php:60 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Моя страница" #: library/WT/MenuBar.php:70 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Моя родословная" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Бирма" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 #: modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Имя, фамилия" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Название" #: modules_v3/clippings/module.php:262 msgid "Name / Description" msgstr "Название / Описание" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Имя содержит:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ФИО (имена) на иврите" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Name prefix" msgstr "Префикс имени" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Name suffix" msgstr "Суффикс имени" #: admin_trees_config.php:731 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Имена" #: admin_trees_config.php:517 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Имена защищенных людей" #: admin_trees_config.php:744 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" #: admin_trees_config.php:752 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Namesake" msgstr "Тезка" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Няня" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Описание в виде рассказа" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Нэшвилл, Теннесси" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nationality" msgstr "Национальность" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:3865 msgid "Neighborhood" msgstr "Район" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антилы" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Нейтральная зона" #: admin_users.php:153 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Never married" msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Никогда не состояла в браке" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Никогда не состоял в браке" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "Новые данные" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:314 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Новая регистрация на %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:510 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Новый пользователь на %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Новости" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Следущее напоминание будет прислано Вам электронной почтой через " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Следующее изображение" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисана" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "нисаном" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисана" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисан" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоза" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Нивозом" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивозе" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Нет" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Никаких GEDCOM файлов не найдено. Вы должны скопировать файлы в директорию %s на Вашем сервере." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Нет новостей" #: modules_v3/googlemap/module.php:865 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Нет предков в базе данных" #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Запретить конвертацию календаря" #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:243 #: modules_v3/descendancy/module.php:236 msgid "No children" msgstr "Сведений о детях нет" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Не хочу получать сообщения" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Не хочу получать сообщения" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Пользовательские модули включены." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Нет включенных пользовательских темы." #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Никакие ошибки не найдены." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1799 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1906 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1786 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1893 msgid "No events exist for today." msgstr "Сегодня событий нет." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1796 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1903 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Завтра событий нет." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1788 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1895 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Сегодня нет никаких событий." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1803 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1910 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1806 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1913 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." #: library/WT/Controller/Family.php:164 msgid "No facts for this family." msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "без ограничений" #: relationship.php:166 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Для этой персоны карт нет" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Не найдено совпадающих фактов" #: addmedia.php:160 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Медиа-файл не был предоставлен." #: relationship.php:168 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Других связей между двумя персонами не найдено." #: modules_v3/googlemap/module.php:3748 modules_v3/googlemap/module.php:4380 msgid "No places found" msgstr "Места не найдены" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "Места не обнаружены." #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Никакого предопределенного текста" #: library/WT/I18N.php:676 library/WT/I18N.php:687 msgid "No records to display" msgstr "Нет записей для отображения" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:588 #: library/WT/Controller/Search.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Информация по запросу не найдена" #: includes/functions/functions_edit.php:525 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Информация об обновлении недоступна." #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Нет никого" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Ночной" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/clippings/module.php:196 #: modules_v3/clippings/module.php:573 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Нет" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Нониди" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "Noon" msgstr "Полдень" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Эта опция позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератором." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Северная Корея" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Северная Ирландия" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Несуществующий номер записи" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Not living" msgstr "Мертв" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not married" msgstr "Не женат/не замужем" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Не замужем" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Холостой" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Префикс ID примечания" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Примечание: более длинные пути требуют много вычислений, из-за которых ваш сайт будет работать медленно." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Примечание: “живой” определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d года после рождения или примерного рождения." msgstr[1] "Примечание: “живой” определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d лет после рождения или примерного рождения." msgstr[2] "Примечание: “живой” определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %d лет после рождения или примерного рождения." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:574 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1051 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Примечание - это текст в свободном стиле, который будет отображаться в подробностях факта." #: admin_users.php:542 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ничего не найдено для удаления" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Ничего не найдено" #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "ноября" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "ноябрём" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "ноября" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "ноябрь" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нукуалофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 statistics.php:568 statisticsplot.php:926 msgid "Number of children" msgstr "Число детей" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Количество дней" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Число бездетных семей." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:517 #: modules_v3/clippings/module.php:519 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколений:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "по количеству статей" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Показать записей" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Number of marriages" msgstr "Количество браков" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Кормилица" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Кормилица" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Кормилец" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Окленд, Калифорния" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оахака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Род занятий" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Профессии" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Окт" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Октиди" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "октября" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "октябрём" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "октября" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "октябрь" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Огден, штат Юта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "Прежние данные" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Найдены старые файлы" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Горизонтально, старшие снизу" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at top" msgstr "Горизонтально, старшие сверху" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Самый пожилой отец" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Самая пожилая женщина" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Старейшие живущие люди" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Самый пожилой мужчина" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Самая пожилая мать" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Оливковый" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

    You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

    You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "На этой диаграмме можно отобразить от одного до нескольких человек по горизонтальной шкале. Эта диаграмма позволяет увидеть, как перекрываются жизни разных людей.

    Вы можете отдельно добавить людей к диаграмме или семейные группы по их ID. Система запоминает последний список людей. Вы можете очистить диаграмму в любое время, нажав кнопку Очистить диаграмму.

    Вы также можете добавить людей к диаграмме с помощью поиска по диапазону дат или местности." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "В этот день" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "В этот день, в прошлом…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:974 msgid "Only managers can edit" msgstr "Только менеджеры могут редактировать" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Сервер не в состоянии соединиться с сервером базы данных. Возможно сервер перегружен, отключён на профилактику или просто не работает. Попробуйте снова через пару минут или свяжитесь с администратором." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Оп-па! webtrees не удалось создать файл в этой папке." #: includes/functions/functions_print.php:830 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" #: admin_users.php:503 relationship.php:88 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Очередность" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехешта" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехештом" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехеште" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Ordinance" msgstr "Посвящение у мормонов" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Ordination" msgstr "Посвящение в сан" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Орландо, Флорида" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Другие" #: search.php:217 msgid "Other searches" msgstr "Другие варианты поиска" #: admin_trees_config.php:998 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Другие факты для отображения на схемах" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Другие записи" #: admin_trees_config.php:1246 msgid "Other settings" msgstr "Другие настройки" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Прочие" #: modules_v3/googlemap/module.php:4138 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Заменить записанные координаты." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Собственные диаграммы" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Владелеца" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "P.M." msgstr "П. П." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP заблокировал файл по расширению" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Расширение PHP \"%1$s\" выключено. Без этого, следующая функция не будет работать: %2$s. Пожалуйста свяжитесь с администратором сервера (хостинг-провайдер) с просьбой активировать это расширение." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Расширение PHP \"%s\" отключено. Вы не можете установить webtrees пока не включите его. Попросите администратора вашего сервера включить это расширение." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP не удалось записать файл на диск" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "Информация PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Настройка PHP \"%1$s\" выключена. Без этого, следующая функция не будет работать: %2$s. Пожалуйста свяжитесь с администратором сервера (хостинг-провайдер) с просьбой активировать эту настройку." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Страница" #: medialist.php:210 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Страница %s из %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 #: modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Формат страницы" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Painting" msgstr "Картина" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеэте, Таити" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1306 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:569 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:571 #: modules_v3/family_nav/module.php:191 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Родители, братья, сёстры" #: includes/functions/functions_print.php:633 msgid "Parent’s age" msgstr "Возраст родителя:" #: admin_site_config.php:130 admin_users.php:189 admin_users.php:384 #: edituser.php:146 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:167 #: login.php:237 login.php:464 modules_v3/login_block/module.php:76 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: admin_users.php:264 edituser.php:108 msgid "Passwords do not match." msgstr "Разные пароли." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Пароль должен быть не менее 6 символов с учетом заглавными и строчных букв. Таким образом \"secret\" не рассматривается как \"SECRET\"." #: admin_users.php:338 edituser.php:113 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Пароль должен быть минимум 6 символов" #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:86 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:303 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:100 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Восходящее
    Древо" #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 library/WT/MenuBar.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:1343 msgid "Pedigree map" msgstr "Карта родословной" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:694 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Карта родословной для %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Предки %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Родословное древо для %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Блок ожидающих изменений" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:114 #: themes/colors/header.php:85 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:71 themes/xenea/header.php:102 msgid "Pending changes" msgstr "Ожидающие изменения" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Страницы, в ожидании изменения, отображаются только тогда, когда Вы имеете права редактировать. При выходе, Вы не сможете их увидеть. Кроме того, изменения в ожидании, появляются только на определенных страницах. Например, они не отражаются в списках, отчетах или результатах поиска." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Permanent number" msgstr "Постоянный номер" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралия" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетическая транскрипция" #: search.php:167 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетический алгоритм" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетическое имя" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Phonetic place" msgstr "Место (фонетически)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:220 #: library/WT/MenuBar.php:417 search.php:220 search.php:226 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетический поиск" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Phonetic title" msgstr "Название (фонетически)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Розовый пластик" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1047 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1619 #: modules_v3/googlemap/module.php:3949 modules_v3/googlemap/module.php:3950 #: modules_v3/googlemap/module.php:3951 modules_v3/googlemap/module.php:3952 #: modules_v3/googlemap/module.php:3953 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:148 search.php:161 msgid "Place" msgstr "Место" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:287 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:2521 modules_v3/googlemap/module.php:3979 msgid "Place check" msgstr "Проверка мест" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Список мест" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Место содержит:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Поместить счетчик до или после имени?" #: library/WT/MenuBar.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:299 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Места" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Место на иврите" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Географические названия часто бывает длинным, чтобы они поместилось в графиках, списках и т.д. Географические названия могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей, такие как деревня, район, или последние её части , такие как область, страна." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Место крещения (мормоны)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Место мормонского обличения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Place of adoption" msgstr "Место усыновления" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Место крещения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Место бар-мицва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Место бат-мицва" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Место рождения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of blessing" msgstr "Место благословения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Place of brit milah" msgstr "Место обрезания" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Место захоронения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Место крещения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Место конфирмации" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Place of cremation" msgstr "Место кремации" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Место смерти" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of emigration" msgstr "Место эмиграции" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Место обручения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Place of event" msgstr "Место события" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Место первого причастия" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of immigration" msgstr "Место иммиграции" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Место свадьбы" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Место оглашения объявления о браке" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Place of naturalization" msgstr "Место натурализации" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of ordination" msgstr "Место посвящения" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place of residence" msgstr "Место проживания" #: admin_site_upgrade.php:406 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" #: admin_site_upgrade.php:457 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" #: admin_trees_config.php:894 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Географических названий" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Найденные места" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Места в %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

    For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

    Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

    If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

    You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Места должны быть введены в соответствии со стандартами для генеалогии. В генеалогии , места записываются с наиболее конкретной информации о месте , а затем работать до наименьшего определенном месте последнего , используя запятые для разделения различных уровней место . Уровень, на котором вы записываете информацию место должны представлять уровни власти или церкви, где записей актов гражданского состояния для этого месте хранятся.

    Например, место, как Солт Лейк Сити будут введены как “Солт Лейк Сити, Солт Лейк, Юта, США”.

    Давайте исследуем каждую часть этого места. Первая часть, “Солт Лейк Сити,” это город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты или районы внутри города, которые важно отметить. В этом случае, они должны прийти до города. В следующей части, “Солт Лейк,” является округом. “Юта” является государство, и “США” страна. Важно отметить каждое место, потому что генеалогические записи хранятся правительствами каждом уровне.

    Еслиуровень места неизвестен, Вы должны оставить пространство между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знали, графство для Солт Лейк Сити. Затем Вы должны записать это так: “Солт Лейк Сити, , Юта, США”. Предположим, Вы знаете только , что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию, как это: “, , Юта, США”.

    Вы можете использовать Найти место, ссылка для помощи Вам в нахождении мест, которые уже существуют в базе данных." #: modules_v3/random_media/module.php:130 #: themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 #: themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 #: themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 #: themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: login.php:325 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Нажмите на нижестоящую ссылку и введите запрашиваемую информацию для подтверждения Вашего запроса и адреса эл. почты." #: search.php:63 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Введите тему сообщения" #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ошибка в эл.адресе (e-mail). Введите правильный адрес." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Введите текст сообщения" #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Пожалуйста укажите адрес Вашей почты, что бы мы могли ответить Вам, иначе Вы не получите ответ. Ваш адрес будет использоваться исключительно только для ответа на Ваше сообщение." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиоза" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиозом" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиозе" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Плювиоз" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Польский" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:121 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "номер порта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Портленд, штат Орегон" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" #: admin_trees_config.php:811 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Расположить элемент списка" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый индекс" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериаля" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Прериалем" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериале" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериаль" #: modules_v3/googlemap/module.php:3837 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:348 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Точность ширины и долготы" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" #: admin_users.php:192 admin_users.php:394 edituser.php:167 #: help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Предпочтительный способ для связи" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Prefixes" msgstr "Префиксы" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Стиль презентации" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англия" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Священник" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Примиди" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Отображать основные события если нет сведений?" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: admin_trees_config.php:487 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Опции конфиденциальности" #: admin_trees_config.php:544 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM RESN тега." #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:72 #: library/WT/GedcomRecord.php:398 library/WT/GedcomRecord.php:459 #: library/WT/GedcomRecord.php:579 library/WT/Individual.php:1060 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1934 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1421 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1514 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1720 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1841 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1978 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:229 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:286 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:377 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:432 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:506 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:608 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:667 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:687 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:753 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Частные сведения" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Probate" msgstr "Утверждение завещания" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Предлагаемый текст переписи  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Прово, Юта" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Quality of data" msgstr "Качество данных" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Квартиди" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" #: admin_trees_config.php:1122 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" #: admin_trees_config.php:1217 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Факты архива для быстрого ввода" #: admin_trees_config.php:1188 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Факты источника для быстрого ввода" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:28 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "Документация README" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Раввин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Молочный" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Роли, Северная Каролина" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного древа" #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Пересортировать детей" #: edit_interface.php:2174 edit_interface.php:2225 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Изменить порядок семей" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 modules_v3/lightbox/module.php:81 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 msgid "Re-order media" msgstr "Пересортировать медиаобъекты" #: admin_users.php:366 admin_users.php:572 edituser.php:131 #: help_text.php:1352 #: login.php:303 login.php:402 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Последние изменения" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Последние года (< 100 лет)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресифе, Бразилия" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:113 includes/functions/functions_print_lists.php:1615 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:101 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Запись" #: admin_site_merge.php:212 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Запись %s успешно обновлена." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Record ID number" msgstr "Номер записи" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Запись скопирована в буфер обмена" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Record file number" msgstr "Номер записи" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:88 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Записей" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Записи разных типов. Невозможно объединить записи разных типов." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Редлендс, Калифорния" #: modules_v3/googlemap/module.php:914 modules_v3/googlemap/module.php:2208 #: modules_v3/googlemap/module.php:3533 msgid "Redraw map" msgstr "Обновить карту" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Reference number" msgstr "Шифр документа" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Гражданское партнёрство" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Семьи родственников" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Родственники" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship" msgstr "Связь" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Relationship to father" msgstr "Связь с отцом" #: includes/functions/functions_print.php:91 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 msgid "Relationship to me" msgstr "Родственная связь со мной" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Relationship to mother" msgstr "Связь с матерью" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Relationship to parents" msgstr "Связь с родителями" #: relationship.php:172 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Связь: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: library/WT/MenuBar.php:108 #: library/WT/MenuBar.php:226 #: library/WT/MenuBar.php:251 relationship.php:70 #: relationship.php:85 msgid "Relationships" msgstr "Родственные связи" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:59 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Вероисповедание" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Religious institution" msgstr "Религиозные Учреждение" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Церковный брак" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Remote server" msgstr "Удалённый сервер" #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1976 edit_interface.php:2003 #: edit_interface.php:2022 index_edit.php:290 index_edit.php:308 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:207 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:263 modules_v3/clippings/module.php:285 #: modules_v3/clippings/module.php:453 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Remove link from list" msgstr "Удалить связь из списка" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Удалить двойные ссылки" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:3908 msgid "Remove flag" msgstr "Удалить флаг" #: help_text.php:1367 timeline.php:296 timeline.php:312 msgid "Remove person" msgstr "Удалить человека" #: modules_v3/googlemap/module.php:4335 msgid "Remove this location?" msgstr "Удалить это местоположение?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Рино, штат Невада" #: admin_trees_places.php:98 search.php:120 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Текст для замены" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: library/WT/MenuBar.php:395 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:304 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Архивы" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Архивы найдены" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Repository" msgstr "Архив" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Префикс ID архива" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Архив содержит:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1157 msgid "Repository name" msgstr "Название архива" #: login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new password" msgstr "Запрос нового пароля" #: login.php:183 login.php:259 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:87 msgid "Request new user account" msgstr "Регистрация нового пользователя" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Для утверждения нового пользователя требуется решение администратора" #: admin_trees_config.php:479 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Требуется ли авторизация пользователя:" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Research task" msgstr "Задачи исследования" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Исследовательские задачи" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Задачами исследования являются специальные мероприятия, которые определяют необходимость дополнительного проведения дальнейших исследований к персонам в Вашем фамильном дереве. Вы можете использовать их в качестве напоминания для проверки фактов от более надежных источников, получить документы или фотографии, проверить противоречивую информацию и т.д." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Исследовательские задания хранятся с применением тега \"_TODO\" в файле GEDCOM. Другие генеалогические программы могут не распознавать этот тег." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:4768 msgid "Reset" msgstr "Восстановить" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Сбросить к параметрам списка по умолчанию." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Residence" msgstr "Место проживания" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:269 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки" #: admin_users.php:231 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Ограничить на близких родственниках" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Restriction" msgstr "Ограниченный доступ" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Ограничения могут быть добавлены записям и/или фактам. Можно указать кто может просматривать и кто редактировать данные." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Результирующее значение" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Retirement" msgstr "Отставка" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: index_edit.php:266 msgid "Right section blocks" msgstr "Блоки правой секции" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:230 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Role" msgstr "Роль" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Romanized" msgstr "Латиницей" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Romanized place" msgstr "Место латиницей" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Romanized title" msgstr "Заголовок латиницей" #: modules_v3/googlemap/module.php:1266 msgid "Root" msgstr "Корневой каталог" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Roots" msgstr "Корни" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:281 msgid "Rule" msgstr "Правило" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:29 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: admin_site_config.php:112 msgid "SMTP mail server" msgstr "Почтовый сервер SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Сакраменто, Калифорния" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "Сан Антонио, Техас" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "Сан Диего, Калифорния" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чили" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Санто-Доминго, Домин. респ." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсили" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Со спутника" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "School or college" msgstr "Школа или колледж" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Scrapbook" msgstr "Альбом наклеек" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" #: library/WT/MenuBar.php:412 lifespan.php:191 medialist.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:102 #: modules_v3/descendancy/module.php:131 #: modules_v3/families/module.php:141 #: modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:138 search.php:241 #: search.php:243 search.php:245 #: search_advanced.php:293 #: themes/clouds/header.php:74 #: themes/clouds/header.php:75 #: themes/colors/header.php:115 #: themes/colors/header.php:116 #: themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:93 #: themes/webtrees/header.php:79 #: themes/webtrees/header.php:80 #: themes/xenea/header.php:72 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: library/WT/Controller/Search.php:224 library/WT/MenuBar.php:424 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:222 #: search.php:232 msgid "Search and replace" msgstr "Найти и заменить" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." #: includes/session.php:621 msgid "Search engine" msgstr "Поисковая система" #: medialist.php:127 msgid "Search filters" msgstr "Фильтры поиска" #: admin_trees_places.php:96 search.php:84 search.php:118 msgid "Search for" msgstr "Поиск по" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "Search globally" msgstr "Глобальный поиск" #: modules_v3/googlemap/module.php:3833 msgid "Search locally" msgstr "Локальный поиск" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Метод поиска" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Поиск текст/шаблон" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:133 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Безопасное соединение" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "См. %s для более подробной информации." #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:260 msgid "Select a date" msgstr "Выбрать дату" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Из списка файлов на сервере укажите файл, который содержит места в формате CSV." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Выберите вид связи из списка. Выбор Крестный отец означает: Этот человек является Крестным отцом для этой персоны." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Выберите значок" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Выберите вид диаграммы:" #: edit_interface.php:1211 msgid "Select events" msgstr "Выбрать факты" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:482 msgid "Select flag" msgstr "Выбрать флаг" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Выбор записей и сохранение в файле GEDCOM на личном компьютере." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Выбрать отчёт" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Выберите требуемый интервал количества" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Выберите эту опцию, чтобы сохранить вырезки в файл .ZIP. Для получения дополнительной информации о файлах .ZIP, пожалуйста, посетите http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Выберите эту опцию, для добавления медиафайлов, связанных с записями в вашей GEDCOM-Корзине. При выборе этой опции файлы будут автоматически сжиматься в zip-архив во время скачивания." #: admin_site_merge.php:245 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Выберите 2 GEDCOM записи для объединения. Записи должны быть одного типа." #: reportengine.php:181 msgid "Selected Report" msgstr "Выбранный отчёт" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Продавец" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Продавщица" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Продавец" #: login.php:472 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Массовая рассылка сообщений" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:320 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Послать сообщение" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Послать сообщение всем пользователям" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Посылать напоминания электронной почтой?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:105 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Имя отправителя" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:136 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Имя сервера отправки" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Карея" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Сеп" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Separated" msgstr "В разводе" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "сентября" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "сентябрём" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "сентября" #: includes/functions/functions_print.php:999 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "сентябрь" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Септиди" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербия и Черногория" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Служанка" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:118 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "имя сервера" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "Время на сервере" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:88 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Время сессии истекло:" #: admin_media.php:456 inverselink.php:146 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:153 msgid "Set link" msgstr "Присоединить" #: themes/_administration/header.php:124 #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Укажите блоки по умолчанию" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических древ" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Укажити блоки по умолчанию для новых пользователей" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика древа потомков и предков." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Установите Да чтобы отображать иконки рядом названием факта на страницах персон. Иконки будут отображаться если они существуют в папке images/facts актуальной темы." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Выберите Да при использовании RIN-номеров вместо GEDCOM-ID. Это используется в файлах конфигурации, установках пользователей и обзорах. Это полезно для генеологических программ, которые не принадлежат к экспортируемым ID, а используют всегда одинаковый RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
    • B - Baptism
    • E - Endowed
    • S - Sealed to spouse
    • P - Sealed to parents
    An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Установка этого параметра в Да покажет в графиках пройденные обряды мормонов.
    • B - Крещение
    • E - Обличенный
    • S - Запечатанный к супругу
    • P - Запечатанный к родителям
    Человек, который прошел все обряды, после имени будет иметь все кодыBESP. На отсутствие, какого-либо обряда, указывает подчеркивание _, на месте соответствующего кода. Например, BE__ указывает отсутствие обряда таинства S и P." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Если установлено Да, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Мастер установки webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелы" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривара" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахриваром" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахриваре" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:135 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 note.php:146 note.php:156 msgid "Shared note" msgstr "Общее примечание" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Общее примечание содержит:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:932 #: library/WT/MenuBar.php:310 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:108 msgid "Shared notes" msgstr "Общие примечания" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

    Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Общее примечание - это свободный текст.

    Каждое общее примечание может быть связанно с персоной, семьей, источником или событием." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Из общих примечаний найдено" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

    By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
    • Link to an existing shared note
      If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

      When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Create a new shared note
      When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Edit an existing shared note
      When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

      When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
    " msgstr "Общие примечания так же, как обычные примечания имеют любую форму текста. От обычных примечаний отличает их способность связывания с большим количеством людей, семей, источников и событий.

    При нажатии на соответствующую ссылку, Вы сможете связать это событие с существующим общем примечанием или создать новое общее примечание и в то же время его связать. Если есть связь с общим примечанием, то возможно редактировать содержимое примечания.
    • Ссылка на существующее общее примечание
      Если идентификатор требуемого общего примечания известен, Вы можете ввести его номер непосредственно в поле.

      Когда икона Найти общее примечание будет нажата, будет возможность поиска текста существующего примечания и выбор подходящего. Идентификатор примечания автоматически будет введен в этом поле.

      Нажмите кнопку Добавить для того, чтобы обновить существующую запись.

    • Создать новое общее примечание
      При нажатии иконки Создать новое общее примечание открывается новое окно. Вы можете ввести текст нового примечания. Как и в случае обычного примечания, можно указывать адреса URL.

      При нажатии кнопки Сохранить отображается текст с идентификатором недавно созданнго общего примечания. Нажмите на эту кнопку, чтобы закрыть окно редактирования, а также скопировать идентификатор в поле выбора идентификатора. При закрытии окна, созданный код автоматически не копируется.

      Нажмите кнопку Добавить для того, чтобы обновить существующую запись.

    • Редактировать общее примечание
      При нажатии иконки Редактировать общее примечание открывается новое окно. Вы можете ввести текст нового примечания. Как и в случае обычных примечаний можно указывать адреса URL.

      При нажатии кнопки Сохранить текст общего примечания будет обновлен. Так же Вы можете закрыть это окно нажав кнопку Сохранить.

      Когда текст общего примечания будет изменен, изменения будут заметны во всех местах, с которыми связано общее примечание. Новые связи, которые будут созданы после внесения изменений также будет использовать обновленный текст.
    " #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Она " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Она умерла" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Она вышла замуж" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Она проживала в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Родилась" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Была похоронена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Она была крещена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Она была кримирована" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "швата" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "шватом" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "швата" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "шват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Блестящий томат" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Short version" msgstr "Краткая версия" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Сочетание клавиш" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Самый короткий брак" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Показать" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Показать пользовательское соглашение на странице «Регистрация нового пользователя»" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Показывать возраст родителей рядом с днем рождения детей" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Показать все примечания" #: admin_trees_config.php:1035 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Показать все места в виде списка." #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Показать все источники" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:60 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Показывать всех партнеров и предков" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Показать все метки" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:299 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Показать курсор возраста?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:966 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Показать подробный график по умолчанию" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Показать детей предков?" #: library/WT/MenuBar.php:169 library/WT/MenuBar.php:189 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Показать детей на временной оси" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" #: library/WT/MenuBar.php:168 library/WT/MenuBar.php:179 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Показать супругов на временной оси" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." #: ancestry.php:88 msgid "Show cousins" msgstr "Показывать кузенов" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Показывать разницy дат" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Показывать дату последнего обновления?" #: admin_trees_config.php:495 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Видимость мертвых людей" #: ancestry.php:125 descendancy.php:83 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:51 relationship.php:100 msgid "Show details" msgstr "Показать подробности" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show divorced couples." msgstr "Показать разведенных супругов." #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиа просмотре" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Показывать иконки факта" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:199 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Показать семью на временной оси" #: admin_trees_config.php:681 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Показывать главную фотографию в визитках" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4363 msgid "Show inactive places" msgstr "Показать неиспользуемые места" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." #: timeline.php:339 msgid "Show lifespans" msgstr "Показать жизненные отрезки" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Показать ссылку на диаграммы статистики?" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Показать список родословных" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Показать примечания?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Показать профессии?" #: help_text.php:1288 relationship.php:115 msgid "Show oldest top" msgstr "Старшее поколение сверху" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Показывать только события для ныне живущих?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Показать только персон женского пола." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Показывать только персоны, события или все?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Показать только персон мужского пола." #: find.php:463 msgid "Show only selected tags" msgstr "Показать только выбранные метки" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:515 msgid "Show parents" msgstr "Показать родителей" #: relationship.php:125 msgid "Show path" msgstr "Показать путь" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Показать внесённые изменения" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Показывать фото?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Показать иерархию мест" #: admin_trees_config.php:525 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Показывать связь к защищенным людям" #: search.php:113 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Показать родственников" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Показывать задания других пользователей" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Показывать неназначенные задания" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Показывать задания с датой в будущем" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Показать места жительства?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Показать выполнения статистических данных и запросов к базе данных, в нижней части каждой страницы." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Показывать элементы контроля слайд-шоу?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Показать источники?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Показать супруг(ов)" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:516 msgid "Show statistics charts" msgstr "Показать статистические диаграммы" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:904 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Показывать %1$s %2$s части названия места." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Показывать дату и время обновления" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Показать список персон" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Показать список фамилий" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:244 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Для каких языков показывать этот блок?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:971 msgid "Show to managers" msgstr "Показывать менеджерам" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:648 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:968 msgid "Show to members" msgstr "Показывать членам" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:965 msgid "Show to visitors" msgstr "Показывать посетителям" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Показать «лепестки» супружеские пары или отдельные лица. Это люди, которые живы, но не имеют детей, записанные в базе данных." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Показать «корни» семейных пар или отдельных лиц. Этих людей можно назвать «патриархи». Это люди, которые не имеют родителей, занесенных в базу данных." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:677 library/WT/I18N.php:678 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:334 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:227 msgid "Sibling" msgstr "Брат/сестра" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:332 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:388 pedigree.php:224 msgid "Siblings" msgstr "Братья/сестры" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Сицилия" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "При вводе даты используется григорианский календарь по умолчанию. Чтобы задать дату другого календаря необходимо использовать ключевое слово перед датой. Ключевое слово необязательно если формат месяца и года делают запись недвусмысленной." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Простой фильтр поиска" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Сестра" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Правила доступа к сайту" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Конфигурация сайта" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Карты сайта" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Карты сайта - это лучший способ для вебмастеров, сообщить поисковым системам о страницах сайта, которые доступны для сканирования. Все основные поисковые системы поддерживают карты сайта. Для получения дополнительной информации см. www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "сивана" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "сиваном" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "сивана" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "сиван" #: modules_v3/googlemap/module.php:319 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Размер карты (в пикселях)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Невольник" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Невольница" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Невольник" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Сноуфлейк, Аризона" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Social security number" msgstr "Номер социального страхования" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Некоторые генеалогические приложения создают файлы GEDCOM, содержащие имена медиа-файлов с полными путями. Эти пути не будет существовать на веб-сервере. Чтобы разрешить webtrees, найти файл, нужно удалить первую часть пути." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Некоторые генеалогические программы переносят строки там, где заканчиваются слова, другие - в любом месте. Из-за этого webtrees иногда может писать слова слитно. При выборе Да, во время импорта в исходный файл GEDCOM, будет добавлен пробел между словами, которые были разделены в конце строки. Если файл уже импортирован необходимо повторно импортировать его." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Некоторые записи не могут быть добавлены по соображениям приватности" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Некоторые географические названия могут быть записаны с дополнительными префиксами и суффиксами. Например, \"Orange\" и \"Orange County\". Если семейное дерево содержит полные имена мест, а географическая база данных содержит короткие имена мест, то Вы должны указать список префиксов и суффиксов. Различные варианты должны быть разделены точкой с запятой. Например, \"County;County of\" или \"Township;Twp;Twp.”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Сын" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Сын от %s" #: medialist.php:86 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 #: library/WT/Controller/Branches.php:159 #: library/WT/Controller/Branches.php:194 msgid "Sosa" msgstr "Кекуле-номер" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Звучит как" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:493 #: includes/functions/functions_print_facts.php:522 inverselink.php:113 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Источник" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Префикс ID источника" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Цитата из источника может включать в себя поля для записи качества данных (первичный, вторичный и т.д.) и дату записи события в источнике. Если вы не используете эти поля, вы можете отключить их при создании новых цитат источника." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Источники содержат:" #: admin_trees_config.php:1267 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1158 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1266 #: library/WT/Controller/Search.php:573 library/WT/MenuBar.php:307 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:126 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:135 repo.php:92 search.php:103 sourcelist.php:29 #: sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Источники событий" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Южный Судан" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Спокан, штат Вашингтон" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse census date" msgstr "Дата переписи супруга(и)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Spouse census place" msgstr "Место переписи супруга(и)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Spouse note" msgstr "Примечание о супруге" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1351 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Супруги и дети" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "Сент-Джордж, Юта" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "Сент-Луис, Миссури" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "Сент-Пол, Миннесота" #: modules_v3/googlemap/module.php:449 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:276 msgid "Start IP address" msgstr "Начальный IP-адрес" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:149 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:222 msgid "Start at parents" msgstr "Перейти на родителей" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Включить слайд-шоу при загрузке страницы?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Начало диапазона дат изменения" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3861 modules_v3/googlemap/module.php:3946 msgid "State" msgstr "Область" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:109 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:888 msgid "Statistics plot" msgstr "График статистики" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:843 library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Status" msgstr "Статус" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Status change date" msgstr "Дата изменения статуса" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Мертворожденный(ая)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеция" #: modules_v3/random_media/module.php:130 #: themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 #: themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 #: themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 #: themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: admin_trees_config.php:702 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере?" #: admin_trees_config.php:710 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:403 msgid "Stories" msgstr "Истории" #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Story" msgstr "История" #: modules_v3/stories/module.php:234 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:407 msgid "Story title" msgstr "Заголовок истории" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:645 modules_v3/googlemap/module.php:1522 msgid "Subdivision" msgstr "Подразделение" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Submission" msgstr "Подача" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Submitter" msgstr "Податель" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: modules_v3/googlemap/module.php:411 msgid "Suffixes" msgstr "Суффиксы" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "Вс" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s" #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "График распределения фамилий" #: admin_trees_config.php:765 msgid "Surname list style" msgstr "Стиль списка фамилий" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Традиция смены фамилии" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Surname prefix" msgstr "Префикс фамилии" #: admin_trees_config.php:1251 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Традиция наследования фамилии" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение лица." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фиджи" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сидней, Австралия" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Настройки системы" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:125 admin_modules.php:143 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Префикс таблицы" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайпей, Тайвань" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампико, Мексика" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуза" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "тамузом" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуза" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуз" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Бирюзовый Топ" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Контакт для технической помощи" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Образцы" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Храм мормонов" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Ландшафт" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевета" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "теветом" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевета" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Text" msgstr "Текст" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Поле имя содержит полное имя персоны, так как оно говорилось или было записано. Именно так оно будет отображаться. Используется стандартный генеалогический синтаксис для выделения частей полного имени." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Поле фамилия содержит часть имени, которое используется для сортировки и группировки. Оно может отличаться от настоящей фамилии персоны, которое всегда берётся из поля имя. Это поле может быть использовано с целью сортировать фамилии с или без префикса (Гог / Ван Гог) и группировать вариации написания фамилии и склонения (Ковальский / Ковальская). Если персона должна быть указана в списках разных фамилий, то указанные фамилии в этом поле должны быть разделены запятой." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Список ЧаВО пуст." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

    More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "В списке \"Избранные\", отображаются элементы, которые были добавлены на свою персональную страницу. Также отображаются элементы, выбранные администратором семейного древа. Нажатие на одну из самых любимых записей, приведет Вас прямо на индивидуальную страницу этой персоны.
    Дополнительная информация о добавлении в \"Избранные\", доступна в Вашей персональной странице." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нидерланды" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

    You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Медиа просмотр может отображать ссылки. Вы можете нажать на ссылку, чтобы загрузить мультимедийный файл на локальный компьютер.

    По соображениям безопасности, Вы можете скрыть ссылку." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Мастер переноса PGV в webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PGV к новой системе webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PGV непосредственно в новую базу данных webtrees. Необходимы следующие параметры:" #: save.php:263 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Администратор сайта %s рассмотрел Вашу заявку на регистрацию. Теперь Вы можете войти на сайт перейдя по ссылке: %s" #: login.php:556 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Администратор информирован. Как только он проверит Ваши данные и даст доступ, Вы сможете войти на сайт, введя имя пользователя и пароль." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Изменения для “%s” приняты." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Изменения для “%s” отклонены." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
    • How to take clippings?
      This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
    • How to download?
      Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
    " msgstr "GEDCOM-Корзина позволяет делать выписки (\"вырезки\") из выбранного древа в один файл для скачивания и последующего импорта в свои генеалогические программы. Файл записывается в формате GEDCOM.
    • Как сделать вырезки?
      Это очень просто. Откройте страницу персоны, семьи или источника. На этой странице вы увидите в меню GEDCOM-Корзина . Когда вы откроете GEDCOM-Корзину, вам будет предложено несколько вариантов добавления информации.
    • Как скачать?
      Если в GEDCOM-Корзине находятся элементы, вы можете скачать их, просто щелкнув по ссылке Скачать. Следуйте инструкциям и ссылкам.
    " #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Текущее имя администратора webtrees должно быть таким же, как существующее имя администратора PGV" #: login.php:521 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Данные пользователя %s проверены." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" #: admin_trees_config.php:793 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Дата и время последнего обновления" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Сведения этой семьи являются частными." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Подробности этого человека являются частными." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Семья “%s” удалена, она состоит из одного человека." #: addmedia.php:170 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." #: admin_site_upgrade.php:410 admin_site_upgrade.php:441 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Файл %s не может быть создан." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:462 #: admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Файл %s не может быть удален." #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Файл %s не может быть обновлен." #: admin_site_upgrade.php:412 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Файл %s был создан." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:460 #: admin_site_upgrade.php:481 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Файл %s удалён." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Файл %s был загружен." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:281 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Файл “%s” не существует." #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Папка %s не может быть удалена." #: addmedia.php:92 addmedia.php:103 addmedia.php:115 addmedia.php:254 #: addmedia.php:265 addmedia.php:277 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." #: addmedia.php:90 addmedia.php:101 addmedia.php:252 addmedia.php:263 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Папка %s была создана." #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "Папка %s была удалена." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Поддерживаются следующие календари:" #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Следующие факты не совпадают. Выберите информацию, которую хотите оставить." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Следующие факты абсолютно одинаковы в двух записях и будут автоматически объединены." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." #: includes/authentication.php:250 includes/authentication.php:257 #: includes/authentication.php:310 includes/authentication.php:317 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Вам пришло новое сообщение от " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "Следующие места были изменены:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Следующие места будут изменены:" #: admin_site_access.php:271 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." #: admin_site_access.php:288 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Следующие посетители не были признаны, и предполагались поисковыми машинами." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Для этого элемента справка не написана." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Запись персоны определяет каждого пользователя в генеалогическом древе. Поскольку пользователь может просмотреть сведения своей персональной записи, она может быть связанна с пользователем только администратором. Если персональная запись в этом древе для пользователя не существует, то оставьте это поле пустым." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Эл.адрес (e-mail) для обращения по техническим вопросам или об ошибках, найденных на сайте." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Срок от рождения до смерти, может быть установлен в настройках генеалогического древа, на вкладке \"Конфиденциальность\" в опции \"Максимальный возраст для живущего человека\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:165 action.php:169 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Связь между “%1$s” и “%2$s” была удалена." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

    In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

    Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "При загрузке медиа-файла, он может и, вероятно, должен иметь другое название на сервере, чем на локальном компьютере. Часто локальное название понятно для человека, который загружает файл, но не обязательно, понятно для других людей, которые видят его на странице. Избегайте ситуаций, где это может представлять опасность, если Вы, и кто-то другой, захочет загрузить файл под названием \"papa.jpg\".

    В этом поле введите новое имя файла. Это имя, также присваивается миниатюре, которая может быть загружена отдельно или создастся автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (JPG, GIF, PDF, DOC и т.д.)

    Оставьте это поле пустым, чтобы оставить оригинальное имя файла." #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом древе." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

    For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Организация, учреждение, корпорация, человек или иное лицо, обладающее полномочиями.

    Например, работодатель персоны, или церковь, в которой проходят какие-либо обряды или события, или организация, ответственная за создание и / или архивирование записей." #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают" #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Использование префикса не обязательно, но желательно. Используя префикс в именах таблиц, Вы можете использовать одну и ту же базу данных для разных программ. \"wt_\" предлагается по умолчанию, но Вы можете использовать всё что угодно." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Конфигурация сервера в порядке." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Сайт временно не работает. Зайдите снова через несколько минут." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Размер генеалогического древа, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Указанная папка не содержит установленный PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Время в секундах. Время, до следующего входа в систему, за которое сеанс работы в webtrees остается активным. По умолчанию 7200 (это составляет 2 часа)." #: admin_site_upgrade.php:489 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Обновление завершено." #: login.php:306 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с информацией необходимой для подтверждения регистрации." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." #: login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Значение для размещения в мета теге description внутри заголовка HTML-страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать название активной в данный момент базы данных." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Версия %s слишком новая" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Версия %s слишком старая" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических названий. Это может помочь поиску при вводе новых мест. Чтобы воспользоваться этой функцией, Вам необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и ввести имя пользователя." #: setup.php:934 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Разработчики webtrees заинтересованы узнать об этой ошибке. Они помогут решить вам проблему, если вы свяжетесь с ними." #: admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 admin_users.php:201 #: admin_users.php:407 edituser.php:154 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:445 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Выбор темы" #: admin_trees_config.php:446 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Выбор темы" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Темы могут быть указанны на 3 уровнях: пользователь, древо, сайт. Настройки пользователя сильней настроек древа, которые в свою очередь сильней глобальных настроек сайта. Выбрав \"тема по умолчанию\" на уровне пользователя активирует тему на уровне текущего древа. Выбрав \"тема по умолчанию\" на уровне древа активирует тему настроенную для сайта." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Для этой персоны нету фактов." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Для этой персоны нет примечаний." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "Нет отложенных изменений." #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "В этом генеалогическом древе нет заданий для уточнения." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Изменений за последние %s дней нет." #: addmedia.php:179 admin_media_upload.php:141 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидора" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Термидором" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидоре" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидор" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

    If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Последнее обновление GEDCOM (фамильное дерево) было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.

    Если у вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Этот GEDCOM кодируется с использованием %1$s. Предположим, что это значит %2$s." #: login.php:76 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Эта учетная запись не активирована. Пожалуйста подождите пока администратор не активирует её. Если учетная запись не активируется долгое время, свяжитесь с администратором." #: login.php:72 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Вы не подтвердили адрес вашей эл. почты. Проверьте Вашу эл. почту и ответьте на письмо верификации." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

    When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

    The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Данный блок позволяет показать графики \"Родословная\" , \"Потомки\", или \"Песочные часы\" на \"Моя страница\"или на Домашней странице. Из-за ограниченного пространства, диаграммы должны быть размещены только на левой стороне страницы.

    Тип графика и корневую персону на Главной странице определяет администратор, на \"Моя страница\" определять пользователи.

    Поведение этих графиков идентично их поведению, когда они выбираются из меню. Нажмите на поле персоны, чтобы увидеть более подробную информацию о нем." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей, которые должны быть рассмотрены модератором. Он также отсылает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют записи в этом списке." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

    When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Этот флажок контролирует Вашу видимость для других пользователей. Он также даёт возможность видеть других онлайн-пользователей, которые установили свою видимость.

    Если этот флажок не установлен, Вы будете полностью невидимыми для других, также Вы не сможете видеть других онлайн-пользователей.
    Если этот флажок установлен, Вы будете видны для других, а также будете видеть онлайн-пользователей, которые установили свою видимость." #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Эта база данных и префиксы её записей, судя по всему, используются другим приложением. Если у вас есть существующая система баз данных PhpGedView, вы должны создать новую систему для webtrees. Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView позже." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Эта база данных работает только с SQL версией %s. Инсталляция webtrees не возможна." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи, зарегистрированных на сайте." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта семья была удалена. Удаление нуждается в проверке модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта семья была редактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Эта семья была редактирована. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: includes/functions/functions_charts.php:376 #: includes/functions/functions_charts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Эта семья осталась бездетной" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Это генеалогическое древо не имеет картинки для показа." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Это генеалогическое древо было обновлено последний раз %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Это поле позволяет изменить запись о источнике, который связан с цитатой этого факта. Это поле принимает ID записи источника. Рядом с полем будет указан заголовок выбранного источника. Используйте Найти источник ссылку, чтобы найти идентификационный номер источника. Чтобы удалить все цитаты очистите это поле." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

    You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

    When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Это поле определяет позицию ЧаВО записи в списке.

    Вам не нужно вводить цифры последовательно. Пропущенную нумерацию вы можете добавить позже. Например, если вы используете числа 1, 6, 11, 16, позже вы сможете вставить позицию с отсутствующими номерами. Отрицательные числа и нуль разрешены, и могут быть использованы для вставки элементов в верхней части списка.

    Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна." #: addmedia.php:312 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Этот файл связан с другой генеалогической базой данных на сервере и поэтому не может быть удалён, перемешен или переименован до тех пор пока эта связь не удалена." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Эта папка будет использоваться webtrees для хранения медиа-файлов, GEDCOM файлов, временные файлы и т.д. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через Интернет." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиа-файлов для этой родословной." #: library/WT/Filter.php:295 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Срок действия этой формы истекло. Попробуйте еще раз." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта персона была удалена. Удаление нуждается в проверке модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Эта персона была удалена. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Запись этой персоны была редактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Запись этой персоны была редактирована. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." #: includes/functions/functions_print.php:491 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1757 library/WT/Stats.php:1856 #: library/WT/Stats.php:2087 library/WT/Stats.php:2504 #: library/WT/Stats.php:2605 library/WT/Stats.php:2652 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Детальные сведения являются личными." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

    Advanced features for View year
    More than one year
    You can search for dates in a range of years.

    Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

    1992-5 for all events from 1992 to 1995.
    1972-89 for all events from 1972 to 1989.
    1610-759 for all events from 1610 to 1759.
    1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
    880-1105 for all events from 880 to 1105.

    To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

    Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
    " msgstr "Это поле позволяет изменить год. Введите нужный год и нажмите Enter.
    Расширенные возможности для Показать год
    Более чем на один год
    Вы можете найти даты в диапазоне лет.
    Диапазоны лет включительно. Это означает, что диапазон лет простирается с 1 января первого года до 31 декабря последнего года. Вот несколько примеров диапазона лет.
    1992-5 для всех событий с 1992 по 1995.
    1972-89 для всех событий с 1972 по 1989 год.
    1610-759 для всех событий с 1610 по 1759.
    1880-1905 для всех событий с 1880 по 1905.
    880-1105 для всех событий с 880 до 1105.
    Чтобы увидеть все события в данном десятилетии или веке, Вы можете использовать символ ?, вставив его вместо цифры. Например, 197? для всех событий с 1970 по 1979 или 16?? для всех событий, от 1600 до 1699.
    Выбор диапазона лет изменит календарь на год просмотра.

    xВНИМАНИЕ! Когда Вы вводите год, экран автоматически не обновляется, потому что это поле, а не ссылка. Чтобы увидеть изминения, нажмите на ссылку Показать месяц или Показать год." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

    If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "Это поле позволяет ввести идентификационный (ID) номер человека, чтобы он мог быть добавлен в GEDCOM-Корзину. После добавления, вам будет предложено выбрать несколько вариантов связей этого лица с родственниками.

    Если вы не знаете идентификационный (ID) номер человека, вы можете выполнить поиск по имени, нажав на иконку человечка рядом с кнопкой \"Добавить\"." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Это список GEDCOM тегов, разделенных запятыми, который будет отображаться в формуляре добавления/редактирования имени. Если вы используете не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, кириллицу или арабский, то вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE и т.д., чтобы хранить имена в различных алфавитах." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM, которые будут показаны при добавлении новой семьи. Например, если в списке присутствует тег MARR, то в форме будет показано поле для ввода даты и места вступления в брак." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM, которые будут показаны при добавлении новой персоны. Например, если в списке присутствует тег BIRT, то в форме будет показано поле для ввода даты и места рождения." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Это список GEDCOM тегов, разделенных запятыми, который будет отображаться когда вы добавляете/редактируете имена мест. Если вы используете не латинские алфавиты, к примеру, иврит, греческий, кириллицу или арабский, то вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE и т.д., чтобы хранить имена в различных алфавитах." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Эта связь с Вашей личной записью в генеалогическом древе. В случае ошибки свяжитесь с администратором." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Опциональное поле для введения формата мультимедиа-файла. Некоторые генеалогические программы используют это поле чтобы определить как обрабатывать объект. Для webtrees это поле не имеет значения." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Это необязательное статусное поле и оно используется в основном для таинств Мормонов, т.к. они проходят через церковные программы." #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "С учётом регистра." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Это начальная настройка для опции “показать подробности” на диаграммах." #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не доступно." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые ваши пользователи могут добавлять к семьям. Мы можете изменить этот список удаляя/добавляя имена фактов, даже произвольные, по мере необходимости. Нельзя что бы имена фактов, появляющихся в этом списке, записаны также и в списке Одноразовые факты семьи" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые ваши пользователи могут добавлять к персонам. Вы можете изменить этот список, удаляя/добавляя имена фактов, даже пользовательские, при необходимости. Имена фактов, которые появляются в этом списке не должны быть записаны в списке Одноразовые факты персоны." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять к записи архива. Вы можете редактировать их, добавляя или удаляя имена фактов, или даже создать свои ??собственные. Имена фактов, которые появляются в списке, не появятся в списке Одноразовые факты архива." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Это список GEDCOM фактов, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, удаляя или добавляя имена фактов или даже создать свой собственный по мере необходимости. Имена фактов, которые отображаются в списке, не появятся в списке Одноразовые факты источника." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые ваши пользователи могут только однажды добавить к семьям. К примеру, если MARR есть в списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну MARR запись к семьям. Нельзя что бы имена фактов, отображающиеся в этом списке, записаны в списке Добавление фактов о семье." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, что ваши пользователи могут добавлять только единожды для персон. Например, если BIRT уже присутствует в этом списке, то пользователи не смогут добавлять более одной BIRT записи для этого человека. Имена фактов, которые появляются в этом списке, не будут появляться в списке Добавление фактов о персоне." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять к записи архива только один раз. Например, если список содержит имя (NAME), пользователь не сможет добавить больше чем одну запись с именем (NAME) к записи архива. Имена фактов, которые появляются в списке, не появятся в списке Добавление фактов о архиве." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Это список фактов GEDCOM которые Ваши пользователи могут добавлять только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одного TITL записи на источник. Имена фактов, которые появляются в списке, не появятся в списке данных Добавление фактов источника." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и ваш веб-сервер." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке распространенных фамилий на главной странице." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Эту ширину (в пикселях) программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. По умолчанию 100." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ваше настоящее имя, которое вы желаете видеть на экране." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных" #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." #: admin_media.php:426 msgid "This media file does not exist." msgstr "Этот медиа-файл не существует." #: admin_media.php:423 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот медиаобъект был удалён. Удаление нуждается в проверке модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот медиаобъект был удалён. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот медиаобъект был редактирован. Изменения должны быть рассмотрены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот медиаобъект был редактирован. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: admin_media.php:499 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." #: includes/authentication.php:234 includes/authentication.php:291 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Кому: %s" #: admin_modules.php:156 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Этот модуль не может быть найден. Удалите его установки в конфигурации." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Минимум 6 символов, с учетом регистра." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Это имя используется в поле “От кого”, при отправки автоматических сообщений от этого сервера." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Это примечание было удалено. Удаление нуждается в проверке модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Это примечание было удалено. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Это примечание было редактировано. Изменения должны быть рассмотрены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Это примечание было редактировано. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

    Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

    The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Этот параметр определяет, будут ли показаны примечания и ссылки на источники, которые связаны с фактами выбранной персоны, на странице \"Моя страница\" во вкладке примечаний и источников.
    Уровень 1
    Обычно, на вкладках примечаний и источников, выводится информация которая относится непосредственно к человеку.
    Уровень 2
    Примечания и ссылки на источники. Опция Да выводит на вкладке, примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов человека." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Эта опция контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое Примечании на странице персоны." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи Источник на странице персоны." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Эта опция контролирует, следует ли автоматически расширять список События близких родственников." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Эта опция позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Эта опция позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

    Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.

    Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Эта опция просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Эта опция создает новую родословное древо. Присвоенное ему имя будет использоваться для генерации адресов и имен файлов, поэтому вы должны выбрать что-то короткое, простое и избегать знаков препинания." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Эта опция удалит все данные в вашем генеалогическом древе и заменит его данными из GEDCOM файла на сервере." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Эта опция удалит все данные в вашем генеалогическом древе и заменит его данными из GEDCOM файла с вашего компьютера." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Этот вариант используется для внутренних сообщений, с одним лишь дополнением. В качестве дополнения, копия сообщения будет отправлен на адрес электронной почты указанного в Вашем аккаунте. Это стандартный метод для контакта." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Эта опция выбирает генеалогическое древо, которое отображается для посетителей, когда они впервые приходят на сайт." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Эта опция загрузит генеалогическое древо в GEDCOM файл на ваш компьютер." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Эта опция позволит конфигурировать все настройки конфиденциальности и скрывать детали жизни людей в таком виде, как они определены на вкладке Конфиденциальность для каждого древа." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Эта опция позволит удалить запись из ЧаВО страницы" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Эта опция позволит радактировать запись на ЧаВО странице" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вниз на странице ЧаВО.

    Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО увеличивается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Эта опция позволит вам переместить запись вверх на странице ЧаВО.

    Каждый раз, когда вы используете эту опцию, число позиции данной записи ЧаВО уменьшается на единицу. Вы можете достичь того же эффекта путем редактирования записи и изменения поля \"Позиция ЧаВО\". Когда несколько ЧаВО записей имеют один и тот же номер позиции, то, только одна из этих записей будет видна." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Эта опция удалит личные данные из загруженного файла GEDCOM. Файл будет отфильтрован в соответствии с настройками конфиденциальности, которые применяются к каждому уровню доступа. Настройки безопасности указаны на странице конфигурации GEDCOM." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Эта опция позволяет сохранить семейные связи в частных записях. Это означает, что вы увидите пустые \"частные\" визитки на родословной карте и на других графиках." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Эта опция позволяет сохранить генеалогическое древо в файл GEDCOM на сервере." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Эта опция покажет имена (только имена) защищенных людей. Защищенными персонами являются все живые и персоны с соответствующим ограничением доступа. Чтобы скрыть имя определённой персоны, добавьте ограничение доступа к этому лицу." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Эта опция устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Эта страница позволяет обойти обычные формы для редактирования исходных данных. Редактирование происходит на прямую в формате GEDCOM. Это продвинутый вариант и Вы не должны использовать его, если не разбираетесь в формате GEDCOM. Если Вы сделаете ошибку, то ее будет трудно исправить." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Эта страница показывает расширенную информацию о сервере на котором установлен webtrees. Здесь отображаются многие подробности настроек касающиеся PHP и webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

    This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

    The page consists of three steps.
    1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
      In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
      In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
    2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
    3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
    Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Эта страница позволит Вам объединить две GEDCOM-записи в том же файле GEDCOM.
    Эта опция полезна, когда объединились GEDCOM-файлы, и сейчас есть много людей, семей в которых источники одинаковы.
    Обединение страницы состоит из трех этапов.
    1. Вводятся два GEDCOM-идентификаторов. Идентификаторы должны быть того же типа. Например, Вы не можете объединить персону и семью или семью и источник.
      Объединить в ID:, в поле введите идентификатор записи, и после слияния создастся новая запись.
      Объединить с ID:, в поле введите идентификатор записи, информация о котором будет объединена в ID-записи. Старая ID-запись будет удалена после слияния.
    2. После объединения, выберите, какие факты, из двух записей, Вы хотите сохранить. Просто нажмите на флажок выбранными для сохранения.
    3. Проверьте результаты слияния, как и все другие изменения.
    Что-бы эти Изминения вступили в силу, требуется подтверждение." #: modules_v3/googlemap/module.php:2701 msgid "This place has no coordinates" msgstr "У этого места нет координат" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот архив был удалён. Удаление нуждается в проверке модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот архив был удалён. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот архив был редактирован. Изменения должны быть рассмотрены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот архив был редактирован. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Этот пользователь имеет все права Редактора и дополнительно права принимать/отклонять изменения других пользователей." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как менеджер во всех древах и дополнительно разрешение изменять настройки сайта, пользователей и модулей." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как члены и дополнительно разрешениями добавлять, изменять, удалять данные. Любые изменения должны быть одобрены модератором, если у пользователя не включена опция \"автоматически принимать изменения\"." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как модераторы, дополнительно другими разрешениями в соответствии конфигурации генеалогического древа и разрешения изменять настройки генеалогического древа." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как посетители и дополнительно другими разрешениями в соответствии конфигурации генеалогического древа." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Этот раздел позволяет Вам добавить новое Примечание к факту, который Вы в настоящее время редактируете. Примечание вводится в свободной текстовой форме и будет отображаться в секции \"Информация о факте\"." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

    In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "В этом разделе можно добавить новую цитату источника к факту, который Вы в настоящее время редактируете.

    В поле \"Источник\" вводите ID источника. Если Вам нужно добавить новый источник, нажмите кнопку ссылки Создание нового источника. В поле \"Подробности цитаты\" Вы должны ввести номер страницы или другие сведения, которые могут помочь человеку найти нужную информацию в источнике. В поле Текст необходимо ввести текст из источника." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки:
    memory limit = %dMB (рабочая память для скриптов)
    CPU time limit = %d c. (максимальное время для исполнения скрипта)" #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Этот параметр используется только при чтении или записи GEDCOM файлов." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Это список фактов, дополняющий поля Рождение и Смерть, разделенный запятыми или пробелами, который Вы бы хотели видеть в визитках например в графике Родословная. Этот список необходимо заполнять тегами в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. К примеру, если вы хотите, чтобы отображалась профессия - нужно добавить \"OCCU\" в эту поле." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Этот сайт был обновлен. Повторите попытку через несколько минут." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот источник был удалён. Удаление нуждается в проверке модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот источник был удалён. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот источник был редактирован. Изменения должны быть рассмотрены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот источник был редактирован. Вы должны просмотреть и %1$s или %2$s изменения." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Этот текст будет добавлен в название каждой страницы. Будет показан в строке заголовка браузера, закладки и т.д." #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Это значение определяет количество поколений потомков начиная от корневой персоны, которое будет выведено в формате графика Песочные часы." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Сайт временно недоступен" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Это удалит все генеалогические данные из %s и заменит их на данные из другого GEDCOM-файла." #: modules_v3/googlemap/module.php:1742 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Вывести на экран перечень всех мест, из выбранного файла GEDCOM. По умолчанию, это не будет содержать места, которые полностью соответствуют между файл GEDCOM и таблицы GoogleMap" #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Это приведет к обновлению высшего уровня, в части или частей названия места. Например, “Мексика” будет соответствовать “Кинтана Роо, Мексика”, но не “Санта Фе, Нью-Мексико”." #: includes/functions/functions_print.php:1009 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Миниатюра %s не существует." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:661 msgid "Thumbnail images" msgstr "Миниатюры" #: addmedia.php:450 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Миниатюрное воспроизведение" #: addmedia.php:129 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Отметьте этот флажок, для поиска без учета регистра." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Time" msgstr "Время" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:106 #: timeline.php:256 msgid "Timeline" msgstr "Шкала времени" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Восточный Тимор" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тира" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тиром" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тире" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрея" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "тишреем" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрея" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1039 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Название на иврите" #: editnews.php:66 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Чтобы помочь вам в начале работы с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовое поле будет содержать копию, которую можно изменять в соответствии с требованиями вашего сайта." #: admin_site_upgrade.php:390 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, вам необходимо сперва добавить \"исследовательское задание\" в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного древа." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Для обеспечения совместимости с другими приложениями генеалогии, заметки, текст и стенограммы должны быть записаны в простой, неформатированный текст. Тем не менее, форматирование часто желательно, чтобы помочь презентации, понимании и т.д." #: admin_media.php:463 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "To family" msgstr "С семьей" #: admin_media.php:458 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "To individual" msgstr "С персоной" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Чтобы предотвратить доступ посетителей сайта, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Если в нем содержится сообщение, оно будет отображаться для посетителей." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает .htaccess файлы, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку для Ваших веб-документов." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока \"Новости\", администратор скрыл несколько статей. Вы можете просмотреть эти скрытые статьи, нажав на ссылку Просмотреть архив." #: admin_media.php:468 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "To source" msgstr "С источником" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Чтобы сказать поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Чтобы сказать поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." #: admin_site_config.php:143 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[ваш пароль в gmail]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Того" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токио, Япония" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробие" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Самые распространенное имя" msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" #: modules_v3/googlemap/module.php:4361 modules_v3/googlemap/module.php:4426 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Верхний уровень" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Самые распространенные имена" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Распространенная фамилия" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Всего принятых изменений: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Всего рождений" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Всего умерло" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Всего смертей" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Всего разводов" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Всего событий" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Всего семей" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Всего семей: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Всего женщин" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Всего имен и отчеств" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Всего персон" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Всего персон: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Всего ныне живущих" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Всего мужчин" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Всего браков" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Всего пользователей" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Всего изменений: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1737 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Всего мест: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Всего источников: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Всего фамилий" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Всего пользователей" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Трансильвания" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Триди" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: includes/functions/functions_print.php:1007 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кайкос" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Type" msgstr "Тип" #: modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:423 msgid "Type the password again." msgstr "Введите пароль еще раз." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Повторите пароль, чтобы убедить в правильности набранного пароля." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Типы ошибки" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 library/WT/Gedcom/Tag.php:328 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgid "URL" msgstr "Адрес URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "США Внешние малые острова" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американские Виргинские острова" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "США" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "URSS" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Не удалось подключиться использую данные настройки. Сервер выдал следующую ошибку." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Невозможно создать %s. Проверьте права доступа." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Невозможно найти запись с ID номером" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Отклонить" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: admin_trees_config.php:1143 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Одноразовые факты семьи" #: admin_trees_config.php:1106 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Одноразовые факты персоны" #: admin_trees_config.php:1209 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Одноразовые факты архива" #: admin_trees_config.php:1180 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Одноразовые факты источника" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #: calendar.php:590 includes/functions/functions_edit.php:557 #: library/WT/Controller/Individual.php:247 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:288 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Нет данных" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #: modules_v3/lightbox/module.php:174 msgid "Unlink media" msgstr "Отсоединить медиа" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Неопознанный тэг GEDCOM" #: admin_media.php:557 msgid "Unused files" msgstr "Неиспользуемые файлы" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Не утверждено администратором" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Не прошли самопроверку" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Распаковка %s во временную папку…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Предстоящие события" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Обновить всё" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Обновить все географические названия в родословной" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "Обновить географические названия" #: admin_site_merge.php:157 msgid "Updating linked record" msgstr "Обновление связанных записей" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Обновление в любом случае" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Обновить webtrees на %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Мастер обновления" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/module.php:4454 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Загрузить генеалогическое древо" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Upload geographic data" msgstr "Загрузить географические данные" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Загрузить медиа файлы" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Загрузите один или несколько медиафайлов с Вашего компьютера. Медиафайлы могут быть картинками, видео, звуковые дорожки и др. форматы." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:61 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Слишком большой файл." #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1275 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Используйте “?” для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:418 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Минимум %s символ." msgstr[1] "Минимум %s символа." msgstr[2] "Минимум %s символов." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Использовать цвета" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Использовать компактное резмещение" #: admin_trees_config.php:1259 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Использовать полную цитату источника" #: admin_site_config.php:124 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Использовать пароль" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Использовать личные отношении" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

    This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Использование изображений силуэтов, где нет ни одного выделенного изображения для этого человека. Используемые изображения, являются специфическими для пола человека.

    middle\"> Этот образ может быть использован, когда пол человека неизвестен:" #: admin_trees_config.php:673 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Использовать силуэты" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

    The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Используйте эти кнопки для перемещения записи из одного списка в другой.

    Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы скопировать или переместить эту запись в направлении, указанной стрелкой. Используйте » и « чтобы переместить выделенную запись из крайнего левого до крайнего правого списка или наоборот. Используйте > или < для перемещения выделенного элемента между списками доступных блоков в вправо или влево.

    Записи в списке Доступных блоков не меняются, независимо от того, что вы нажимаете стрелку направо или налево. Это потому, что один и тот же блок может появиться несколько раз на одной той же странице. Блок HTML является хорошим примером, почему может потребоваться это сделать." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Используйте эти кнопки для установления порядка записей в списке. Блоки будут отображены в том порядке, в котором они находятся в списке.

    Выделите запись для перемещения, а затем нажмите кнопку, чтобы переместить эту запись вверх или вниз." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Используйте это поле чтобы указать этот медиаобъект главным или первым объектом для персоны. Главная картинка будет отображаться в графиках и на странице персоны." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "В этом поле Вы можете указать почему Вы хотите зарегистрироваться на сайте и каким образом Вы связанны с генеалогическом древом этого сайта. Вы так же можете оставить любой другой комментарий для администратора." #: edit_interface.php:1906 msgid "Use this page to change or remove family members.

    For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

    When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "На этой странице Вы можете изменить или удалить членов семьи.

    Для каждого члена семьи Вы можете использовать ссылку \"Изменить\", чтобы заменить на другою персону. Вы также можете использовать ссылку \"Удалить\", чтоб удалить персону из этой семьи.

    После того как Вы закончили редактирование, сохраните изменения нажатием на кнопку \"Сохранить\"." #: modules_v3/googlemap/module.php:3754 msgid "Use this value" msgstr "Использовать эти координаты" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 #: admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: admin_users.php:30 edituser.php:89 msgid "User administration" msgstr "Управление пользователями" #: admin_users.php:525 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." #: admin_users.php:535 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Пользователь не одобрен администратором." #: admin_trees_config.php:441 msgid "User options" msgstr "Настройки пользователя" #: login.php:452 login.php:458 login.php:515 login.php:519 msgid "User verification" msgstr "Проверка пользователя" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:280 admin_site_access.php:295 msgid "User-agent string" msgstr "Строка User-agent" #: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1278 admin_users.php:372 #: admin_users.php:571 edituser.php:129 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:162 login.php:236 login.php:302 login.php:329 login.php:460 #: modules_v3/login_block/module.php:71 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: login.php:194 modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Username or email address" msgstr "Имя пользователя или email" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloe”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Имя пользователя используется для входа на сайт.
    Имя пользователя - без учета регистра (“иван” рассматривается как “Иван”)." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Имя пользователя не должно содержать символы: < > \" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Пользователи, работающие сейчас на сайте" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Языки пользователей" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьера" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьером" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьере" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Вандемьер" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантоза" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Вантозом" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантозе" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Вантоз" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: login.php:330 login.php:468 msgid "Verification code:" msgstr "Контрольный код:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Подтверждено" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Вернал, Юта" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Version" msgstr "Версия" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Video" msgstr "Видео" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:440 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47 #: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152 msgid "View" msgstr "Вид" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Показать все записи" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Просмотреть архив" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Показать день" #: library/WT/Controller/Media.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:115 msgid "View details" msgstr "Просмотреть подробности" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:611 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:200 library/WT/Stats.php:2603 #: library/WT/Stats.php:2629 library/WT/Stats.php:2640 #: library/WT/Stats.php:2649 medialist.php:293 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Смотреть сведения о семье" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Показать месяц" #: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110 msgid "View notes" msgstr "Просмотреть примечания" #: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Смотреть сведения о персоне" #: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Смотреть источник" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Посмотреть изменения" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Показать год" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Мексика" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Отображать онлайн статус" #: admin_users.php:204 admin_users.php:398 edituser.php:169 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Отображать онлайн статус для других пользователей" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "ЗАГС" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:172 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острова Уоллис и Футуна" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Подопечный" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Подопечная" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Подопечный" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:689 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Водяные знаки" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Водяные знаки для больших изображений, могут генерироваться медленно. На медленных сайтах, целесообразно один раз генерировать водяные знаки и хранить их на сервере. " #: login.php:374 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

    After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

    To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Вы получите подтверждающее письмо на Ваш эл.адрес (%s). С данными из этого письма, Вы можете активизировать своё имя пользователя. Если Вы это не сделаете, по истечению семи дней Ваш запрос будет ликвидирован. В этом случае Вы можете имя пользователя запросить вторично. Для регистрации на этом сайте Вы должны иметь имя пользователя и пароль." #: login.php:376 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

    After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Вы получите письмо с подтверждением на %s. Следуя инструкциям в этом письме Вы должны подтвердить Ваш эл. адрес. Если это не произойдет в течении 7-ми дней Ваш запрос будет автоматически отклонен и Вам нужно будет регистрироваться заново.

    После того как Вы следуя инструкциям подтвердите Ваш эл. адрес, Вы сможете войти на сайт. Для входа потребуются имя пользователя и пароль которые Вы указали при регистрации." #: admin_trees_config.php:419 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Адрес сайта" #: includes/functions/functions_print.php:1008 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Неделя" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Weight" msgstr "Вес" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Добро пожаловать %s" #: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Текст приветствия на странице входа" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "Africa de Vest" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Когда новая запись семьи добавляется онлайн в webtrees, новый идентификатор для этой семьи будет генерироваться автоматически. Семейный ID будет иметь этот префикс." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Когда создается новая персональная запись в webtrees, то автоматически генерируется идентификатор для этой персоны. Идентификатор персоны будет содержать этот префикс." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Когда новая медиа-запись добавляется онлайн вwebtrees, то автоматически генерируется новый идентификатор для этой медиа-записи. Идентификатор медиа-записи будет иметь этот префикс." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Когда в режиме онлайн добавляется новая запись примечания, то, webtrees автоматически генерирует новый идентификатор для этой записи. ID примечания будет иметь этот префикс." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "При добавлении новой записи архива в режиме онлайн в webtrees, автоматически создается новый идентификатор для этой записи. Идентификатор архива получит этот префикс." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Если новый источник добавляется онлайн в webtrees, то автоматически создаётся новый идентификатор. Идентификатор источника будет иметь этот префикс." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Когда пользователь регистрирует свою учетную запись, на адрес его электронной почты будет отправлено письмо с ссылкой для подтверждения. При нажатии на эту ссылку, пользователь подтверждает правильность адреса электронной почты. Статус можно посмотреть на странице Администрирование в разделе Пользователи." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "При добавлении новых близких родственников, вы можете добавить цитату источника к записям (например, INDI, FAM) или фактам (BIRT, MARR, DEAT). Этот параметр определяет, что отмечено галочкой по умолчанию." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Эта опция определяет, будут ли рассматриваться супруги/партнеры при определении родственной связи кроме кровных родственников." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
    Notice:
    By completing and submitting this form, you agree:
    • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
    • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
    " msgstr "Если установлено значение Да, на странице «Регистрация нового пользователя», над полями ввода появится следующее сообщение:
    Примечание:
    Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:
    • защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;
    • в текстовом поле \"Комментарии\" указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.
    " #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Если этот флажок установлен, то график выводится от старшего поколения к младшему поколению. В противном случае, график выводится от младшего поколения к старшему поколению." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Когда эта опция включена, Вы можете увидеть все источники и примечания связанные с конкретным человеком." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Когда выбрана эта опция, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "При добавлении нового члена семьи, фамилия по умолчанию может быть подставлена. Эта фамилия будет зависеть от местных традиций." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Добавляя, изменяя или удаляя информацию, изменения не сохраняются сразу, а помещаются в список ожидающих изменений. Эти ожидающие изменения должны быть рассмотрены модератором, перед тем как они будут доступны для всех." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

    This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "При выборе этого варианта, копия файла GEDCOM будет сжата в формате .ZIP, еще до начала загрузки. Это позволит значительно уменьшить его размер, но Вы должны будете использовать совместные программы Unzip (WinZIP, например), чтобы распаковать файл GEDCOM прежде чем вы сможете его использовать.
    Это полезная опция для загрузки больших файлов GEDCOM. Существует риск того, что время загрузки исходного файла может превышать максимально допустимое время выполнения, в результате чего полностью загруженных файлов. ZIP опция должна уменьшить время загрузки на 75%." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "При нажатии на ссылку Добавить новое Общее Примечание, откроется новое окно. Вы можете выбрать ссылку на существующее Общее Примечание или вы можете создать новое Общее Примечание и в то же время создать ссылку на него." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

    If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "При нажатии на эту ссылку, GEDCOM-Корзина будет полностью очищена.

    Если вы не желаете удалять всех персон, семей и т.д. из GEDCOM-Корзины, то, вы можете удалить каждую запись по отдельности. Для этого, напротив каждой записи, в колонке Удалить, нажмите на значок удаления.
    В Н И М А Н И Е ! Подтверждение на удаление, не спрашивается! Удаление происходит сразу." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Если пользователь связан с персональной записью в семейном дереве и имеет роль члена, редактора или модератора, то можно запретить доступ к живым дальним родственникам. Для этого укажите количество прямых связей до того человека, сведения о котором ещё будут доступны." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Какое древо должно быть включено в карту сайта?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Каких родственников этого лица Вы желали бы добавить?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Каких родственников этой семьи Вы желали бы добавить?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Какие записи, связанные с этим источником Вы желали бы добавить?" #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Сейчас на сайте" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151 msgid "Whole words only" msgstr "Только слова целиком" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Widow" msgstr "Вдова" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Widower" msgstr "Вдовец" #: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/module.php:439 msgid "Width" msgstr "Ширина веера" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Супруга" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Wife’s age" msgstr "Возраст супруги" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Групповые символы" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "С источниками" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "С этой опцией, будет использоваться внутренняя система обмена сообщениями webtrees и электронной почты отправлены не будут.
    Вы будете получать только внутренние сообщения от других пользователей. Если другой пользователь сайта отправит Вам сообщение, сообщение появится в блоке сообщения на личной странице. Если вы удалили этот блок на \"Моя страница\", Вы не увидите никаких сообщений. Для просмотра сообщений Вы нужно активировать блок сообщений на \"Моя страница\"." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "С этой настройкой Вы не будете получать какие либо сообщения. Даже администратор сайта не сможет связаться с Вами." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "С помощью этой опции, Вы будете получать сообщения электронной почты на адрес, который указали в Вашем аккаунте. Система обмена сообщениями внутри webtrees не будет использоваться и никогда не будет никаких сообщений в блоке сообщения на личной странице." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Без источников" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Мир" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Yahrzeit" msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Мемориал" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:378 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027 #: search.php:163 msgid "Year" msgstr "Год" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Поле для ввода года" #: timeline.php:136 timeline.php:394 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:323 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s используя адрес эл. почты %2$s." #: login.php:271 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью \"тем\". Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Две персоны могут иметь родство с друг с другом через различных лиц в генеалогическом древе. Мы можете использовать эту кнопку для поиска следующей связи. Найденные связи можно посмотреть в строке \"Показать связь:\"." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Вы можете скачать копию спецификации GEDCOM из %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

    This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Вы можете ограничить количество отображаемых новостей , тем самым уменьшая высоту блока \"Новости\".

    Этот параметр определяет, будут ли применяться какие-либо ограничения, ограничение по возрасту статьи или ограничение по количеству статей." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
    However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу.
    Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." #: login.php:558 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Теперь Вы можете войти в систему, введя имя пользователя и пароль." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." #: login.php:85 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:623 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." #: login.php:501 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Вам не нужно предпринимать никаких действий, новый пользователь теперь может сам войти в систему." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Вы ввели такой же ID. Вы не можете объединить одинаковые записи." #: login.php:554 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Вы известны как зарегистрированный пользователь." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "У Вас нет непрочитанных сообщений" #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Вы выбрали GEDCOM с другим именем. Так правильно?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с “http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Введите пароль два раза." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Введите ФИО (имена)" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Введите пароль." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a real name." msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." #: admin_users.php:313 edituser.php:98 msgid "You must enter a user name." msgstr "Введите имя пользователя." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Введите эл.адрес." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Вы должны экспортировать последние GEDCOM данные" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Вы должны указать название архива" #: edit_interface.php:1169 msgid "You must provide a source title" msgstr "Вы должны указать оглавление источника" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока." #: admin_users.php:351 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." #: admin_pgv_to_wt.php:1057 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Вы должны настроить учетную запись администратора. Администратор владеет полным контролем над этой инсталляцией webtrees. Важно использовать надежный пароль из символов и цифр." #: login.php:499 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Вы должны проверить данные пользователя и выбрать “Да” в статусе “Утверждено”." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Вы должны ввести ссылку входа только в том случае, если Вы хотите перенаправить пользователей на другой сайт для входа в систему. Это полезно в том случае, когда Вы хотите перейти с http на https для входа. Введите полную ссылку на login.php. Например: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: includes/authentication.php:241 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" #: includes/authentication.php:246 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Следует избегать использования вертикального символа линии “|” в примечаниях. Этот символ используется внутри webtrees и может привести к неправильному отображению вашей заметки." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:272 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Удалите “%1$s” из “%2$s” и попробуйте заново." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." #: login.php:310 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Вы получите оповещение на почтовый ящик как только новый пользователь подтвердит регистрацию. После этого пользователь сможет войти на сайт без Вашего вмешательства." #: login.php:308 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Вы получите оповещение на почтовый ящик как только новый пользователь подтвердит регистрацию. Затем Вы можете заключить процесс регистрации утвердив пользователя. Новый пользователь не сможет войти пока Вы не утвердите его." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Это необходимо для входа на сайт." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Самый молодой отец" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Самая молодая новобрачная" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Самый молодой новобрачный" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Самая молодая мать" #: includes/authentication.php:282 message.php:127 msgid "Your name:" msgstr "Ваше имя:" #: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Ваша корзина пуста." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:333 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Ваша регистрация на %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ваши изменения не принимаются автоматически, поэтому Вы можете редактировать только одну запись за раз." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Заир" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Архивация вырезки" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:562 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip файл(ы)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2590 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:332 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom in here" msgstr "Приблизить тут" #: includes/functions/functions_print.php:127 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." #: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955 #: modules_v3/googlemap/module.php:4375 msgid "Zoom level" msgstr "Фактор увеличения" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328 msgid "Zoom level of map" msgstr "Фактор масштаба карты" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:333 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Zoom out here" msgstr "Отдалить тут" #: modules_v3/googlemap/module.php:1685 msgid "Zoom=" msgstr "Увеличить =" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "a.m." msgstr "д. п." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "около %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "принять" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "принять" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "принято" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "имя после адопции" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "имя после удочерения" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "имя после усыновления" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "усыновление" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "после" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "после %s" #: includes/functions/functions_print.php:730 msgid "after death" msgstr "после смерти" #: statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 statisticsplot.php:920 #: statisticsplot.php:923 msgid "age" msgstr "возраст" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "разрешить" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "также известен как" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "также известна как" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "также известен как" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2626 library/WT/Stats.php:2637 #: library/WT/Stats.php:2647 library/WT/Stats.php:3399 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "и" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:554 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "р." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "назад вверх" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "до" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "перед %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "между %s и %s" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "рождение" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:509 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" #: includes/functions/functions.php:788 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "брат" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин (брат жены брата)" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь(брат мужа)" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь/шурин" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин (брат жены)" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/свояченица" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра мужа" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "супруг(а) брата/сестры" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Деверь/Золовка" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра супруга(и)" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/свояченица" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "маркированный список" #: library/WT/Stats.php:1725 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "похороны" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "by" msgstr "Исполнитель" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "вычислено %s" #: library/WT/Stats.php:1726 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "перепись добавлена" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "столетие" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015 #: includes/functions/functions.php:773 modules_v3/googlemap/module.php:1937 #: modules_v3/googlemap/module.php:1971 msgid "child" msgstr "ребенок" #: statisticsplot.php:926 msgid "children" msgstr "детей" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "Редактировать" #. I18N: button label #: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323 #: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2745 #: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131 #: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915 msgid "close" msgstr "закрыть" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "компактный список" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1058 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:548 login.php:198 login.php:435 #: modules_v3/login_block/module.php:102 reportengine.php:140 #: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283 #: setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "продолжить" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "создание миниатюр изображений" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "у." #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "отрезок времени" #: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:772 #: includes/functions/functions_charts.php:275 #: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967 #: modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "дочь" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "дочь от" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невестка" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невестка" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "сват" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "сватья" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "сват" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "смерть" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885 msgid "degrees" msgstr "градусов" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "отклонить" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "умерла" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "умер" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383 #: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "digits" msgstr "цифры" #: admin_trees_config.php:490 msgid "disable" msgstr "отключить" #: modules_v3/googlemap/module.php:3887 msgid "east" msgstr "восточная" #: includes/functions/functions.php:633 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:598 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:652 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:784 msgid "elder brother" msgstr "старший брат" #: includes/functions/functions.php:814 msgid "elder sibling" msgstr "старший брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "старшая сестра" #: includes/functions/functions.php:636 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:607 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:655 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродный брат/сестра" #: admin_trees_config.php:490 msgid "enable" msgstr "включить" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "предполагаемо %s" #: includes/functions/functions.php:739 msgid "ex-husband" msgstr "бывший муж" #: includes/functions/functions.php:765 msgid "ex-spouse" msgstr "бывший супруг" #: includes/functions/functions.php:752 msgid "ex-wife" msgstr "бывшая жена" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "факты" #: includes/functions/functions.php:730 msgid "father" msgstr "отец" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свёкор" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "отец супруга(и)" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "тесть" #: admin_site_merge.php:218 msgid "favorites updated." msgstr "избранное обновлено." #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:659 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятая %s" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятый %s" #: includes/functions/functions.php:698 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятый/пятая %s" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:589 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродный брат/сестра" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "возможность загружать файлы" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:671 msgid "first" msgstr "первая" #: admin_trees_config.php:907 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "первые" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:683 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "первая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:672 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "первый %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "первый/первая %s" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:577 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:616 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:658 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертая %s" #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвёртый %s" #: includes/functions/functions.php:697 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвёртый/четвёртая %s" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:586 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродный брат/сестра" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "from" msgstr "от" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 #: statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "с %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "с %s до %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "полный круг" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "пол" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2743 msgid "go to new individual" msgstr "перейти к новой персоне" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "дедушка" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "бабушка" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "дедушка/бабушка" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: includes/functions/functions.php:1279 #: includes/functions/functions.php:1288 #: includes/functions/functions.php:1299 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "двоюродная (%d-1)xпра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1289 #: includes/functions/functions.php:1300 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "двоюродный (%d-1)xпра-дед/babушка" #: includes/functions/functions.php:1621 #: includes/functions/functions.php:1634 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "пра(х%d) внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1620 #: includes/functions/functions.php:1633 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "пра(х%d) внучка" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 #: includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1546 #: includes/functions/functions.php:1556 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%dх пра-дед" #: includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 #: includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1547 #: includes/functions/functions.php:1557 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%dх пра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1526 #: includes/functions/functions.php:1533 #: includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1548 #: includes/functions/functions.php:1558 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "пра(х%d)-дед/бабушка" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1619 #: includes/functions/functions.php:1632 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "пра(х%d) внук" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1452 #: includes/functions/functions.php:1463 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1428 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1430 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1432 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1454 #: includes/functions/functions.php:1465 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1443 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1445 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1447 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1453 #: includes/functions/functions.php:1464 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "пра(х(%d-1))-внучатая племянница" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1278 #: includes/functions/functions.php:1298 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "двоюродный (%d-1)xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1285 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "двоюродный (%d-1)xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1286 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "двоюродный (%d-1)xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1287 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "двоюродный (%d-1)xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1236 msgid "great ×4 aunt" msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1237 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1585 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "пра(х4) внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "пра(х4) внучка" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4х пра-дед" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4х пра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1492 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×4 grandson" msgstr "пра(х4) внук" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1246 msgid "great ×5 aunt" msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1247 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1592 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "пра(х5) внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "пра(х5) внучка" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5х пра-дед" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5х пра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1499 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×5 grandson" msgstr "пра(х5) внук" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1256 msgid "great ×6 aunt" msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1257 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1599 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "пра(х6) внук" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "пра(х6) внучка" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6х пра-дед" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6х пра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1506 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×6 grandson" msgstr "пра(х6) внук" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1266 msgid "great ×7 aunt" msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1267 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1606 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "пра(х7) внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1605 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "пра(х7) внучка" #: includes/functions/functions.php:1511 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7х пра-дед" #: includes/functions/functions.php:1512 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7х пра-бабушка" #: includes/functions/functions.php:1513 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1604 msgid "great ×7 grandson" msgstr "пра(х7) внук" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: includes/functions/functions.php:1216 msgid "great-great-aunt" msgstr "двоюродная прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1217 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1571 msgid "great-great-grandchild" msgstr "прапра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "праправнучка" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-grandfather" msgstr "прапрадед" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-grandmother" msgstr "прапрабабушка" #: includes/functions/functions.php:1478 msgid "great-great-grandparent" msgstr "прапра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-grandson" msgstr "праправнук" #: includes/functions/functions.php:1226 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "двоюродная прапрабабушка" #: includes/functions/functions.php:1227 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1578 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "прапрапра-внук/внучка" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-прадед" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "пра-пра-прабабушка" #: includes/functions/functions.php:1485 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "прапрапра-дед/бабушка" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "полукруг" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "полугодий после вступления в брак" #: admin_trees_config.php:449 admin_trees_config.php:788 #: admin_trees_config.php:796 admin_trees_config.php:977 #: admin_trees_config.php:985 admin_trees_config.php:993 #: admin_trees_config.php:1014 admin_trees_config.php:1046 #: admin_trees_config.php:1067 admin_trees_config.php:1075 #: admin_trees_config.php:1083 modules_v3/googlemap/module.php:316 msgid "hide" msgstr "скрыть" #: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955 #: includes/functions/functions.php:744 msgid "husband" msgstr "муж" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "распознано как %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 #: statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "интервал %s год" msgstr[1] "интервал %s года" msgstr[2] "интервал %s лет" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "интервал один ребенок" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "интервал два ребенка" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "инвертировать выделение" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "еврейский календарь" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "Санкюлотидов" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "Санкюлотидами" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "Санкюлотидах" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "Санкюлотиды" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:672 msgid "last" msgstr "последняя" #: admin_trees_config.php:908 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "последнии" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "меньше, чем" #: admin_trees_config.php:769 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "список" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "б." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:115 msgid "maiden name" msgstr "девичья фамилия" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:946 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "вступление в брак" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "вышла замуж" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "женился" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "married name" msgstr "имя в браке" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "имя в браке" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "имя в браке" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:216 msgid "masquerade" msgstr "Притворится другим" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "дедушка по маме" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "бабушка по маме" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "пра-родители по маме" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "матрилейно" #: modules_v3/googlemap/module.php:335 msgid "maximum" msgstr "максимум" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "максимально %d день" msgstr[1] "максимально %d дня" msgstr[2] "максимально %d дней" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "midnight" msgstr "полночь" #: modules_v3/googlemap/module.php:330 msgid "minimum" msgstr "минимум" #: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 statisticsplot.php:902 #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:908 msgid "month" msgstr "месяц" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "месяцев после вступления в брак" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "месяцев до и после вступления в брак" #: includes/functions/functions.php:729 msgid "mother" msgstr "мать" #: includes/functions/functions.php:849 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекровь" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "мать супруга(и)" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "тёща" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "родитель супруга(и)" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:673 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "след" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: includes/functions/functions.php:634 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:601 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:653 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродный брат/сестра" #: admin_users.php:248 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:548 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:776 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "нет" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:945 #: admin_trees_config.php:1270 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1985 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764 #: modules_v3/family_nav/module.php:242 msgid "none" msgstr "ничего" #: admin_trees_config.php:1254 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "отсутствует" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "noon" msgstr "полдень" #: modules_v3/googlemap/module.php:3877 msgid "north" msgstr "северная" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:762 msgid "numbers" msgstr "числа" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:812 #: statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 msgid "of" msgstr "из" #: includes/functions/functions_print.php:728 msgid "on the date of death" msgstr "на день смерти" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "свыше" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "всего" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "p.m." msgstr "п. п." #: includes/functions/functions.php:731 msgid "parent" msgstr "родитель" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: includes/functions/functions.php:737 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: includes/functions/functions.php:763 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "по отцу" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "дедушка по отцу" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "бабушка по отцу" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "пра-родители по отцу" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1254 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "патрилейно" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "в ожидании" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:786 msgid "percentage" msgstr "процент" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Предпросмотр" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:674 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "пред." #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "первоисточник" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "кварталов после вступления в брак" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "достоверность под вопросом" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "записи" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "отклонить" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "отклонить" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "отклонено" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "создание отчетов" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "сбросить" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "Результаты:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "робот" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:1293 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:56 #: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322 #: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092 #: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 #: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 #: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2741 #: editnews.php:72 edituser.php:172 find.php:473 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466 #: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:261 msgid "save" msgstr "сохранить" #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "вторая %s" #: includes/functions/functions.php:673 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "второй %s" #: includes/functions/functions.php:695 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "второй/вторая %s" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:580 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "второисточник" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "выбрать всё" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "выбора нет" #: includes/functions/functions.php:344 includes/functions/functions.php:356 #: includes/functions/functions.php:726 msgid "self" msgstr "текущий" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:595 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродный брат" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродный брат/сестра" #: admin_trees_config.php:449 admin_trees_config.php:788 #: admin_trees_config.php:796 admin_trees_config.php:977 #: admin_trees_config.php:985 admin_trees_config.php:993 #: admin_trees_config.php:1014 admin_trees_config.php:1046 #: admin_trees_config.php:1067 admin_trees_config.php:1075 #: admin_trees_config.php:1083 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334 msgid "show" msgstr "показать" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "показать диаграмму" #: includes/functions/functions.php:818 msgid "sibling" msgstr "брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:803 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "сестра" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "Невестка" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Золовка" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "золовка" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "золовка" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "свояченица" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:592 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродный брат" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродный брат/сестра" #: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:771 #: includes/functions/functions_charts.php:274 #: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963 #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "сын" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "сын от" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Сват" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "сватья" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "сват" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "зять/невестка" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "сортировать по дате" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:519 msgid "sort by date of birth" msgstr "сортировать по дате рождения" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:521 msgid "sort by date of death" msgstr "сортировать по дате смерти" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:520 msgid "sort by date of marriage" msgstr "сортировать по дате брака" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:93 msgid "sort by filename" msgstr "сортировать по имени файла" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "сортировать по имени" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:90 msgid "sort by title" msgstr "сортировать по заголовку" #: modules_v3/googlemap/module.php:3878 msgid "south" msgstr "южная" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957 #: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:770 msgid "spouse" msgstr "супруг(а)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: includes/functions/functions.php:857 modules_v3/family_nav/module.php:212 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "отчим" #: includes/functions/functions.php:844 modules_v3/family_nav/module.php:211 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "мачеха" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "отчим/мачеха" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #: admin_trees_config.php:770 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "таблица" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "облако тегов" #: includes/functions/functions.php:635 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:604 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродный брат/сестра" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "настройки соединения с базой данных в файле /data/config.ini.php верны" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "У каталога /data и файла /data/config.ini.php установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" #: includes/functions/functions.php:685 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третья %s" #: includes/functions/functions.php:674 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "третий %s" #: includes/functions/functions.php:696 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третий/третья %s" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:583 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродный брат" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:613 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродный брат/сестра" #: admin_trees_config.php:597 msgid "this record does not exist" msgstr "эта запись не существует" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "три четверти круг" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "до %s" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:610 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродный брат" #: includes/functions/functions.php:656 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродный брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "twin brother" msgstr "брат близнец" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "twin sibling" msgstr "брат/сестра близнец" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "сестра близнец" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1365 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1366 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1446 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1447 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1539 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1567 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1568 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1651 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1652 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1743 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1772 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1773 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1874 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1875 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1899 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1900 #: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690 #: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684 #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763 #: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220 #: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269 #: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356 #: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1991 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1997 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776 #: modules_v3/family_nav/module.php:218 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "нет данных" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "недостоверный источник" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "Обновить" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:185 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "родилась" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "родился" #: includes/authentication.php:272 includes/authentication.php:331 #: message.php:40 msgid "webtrees message" msgstr "Сообщение webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees - Внутренние сообщения" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "Обратный адрес webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" #: includes/functions/functions_print.php:513 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "west" msgstr "западная" #: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956 #: includes/functions/functions.php:757 msgid "wife" msgstr "жена" #: timeline.php:134 msgid "years" msgstr "года(лет)" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:521 #: includes/functions/functions_edit.php:545 #: includes/functions/functions_print.php:770 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1079 #: includes/functions/functions_print_lists.php:357 #: includes/functions/functions_print_lists.php:778 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "да" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:782 msgid "younger brother" msgstr "младший брат" #: includes/functions/functions.php:812 msgid "younger sibling" msgstr "младший брат/сестра" #: includes/functions/functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "младшая сестра" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:945 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” добавлен в избранное." #: library/WT/Note.php:85 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "
    Welcome to this genealogy website

    Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
    ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

    Доступ к данным сайта разрешён только зарегистрированным пользователям, имеющим учётную запись и пароль." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Использовать сокращения в графиках" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Принять или отклонить все ожидающие изменения." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Доступ" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Добавить нового родителя" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Добавить персону без связи" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Добавить ребёнка" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Все факты" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Разрешить переключение баз GEDCOM" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Позволить сохранение посланий" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Произошла ошибка при создании формы Редактирования. Другой пользователь, возможно, изменил эту запись." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Добавить запись" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Вы уверены, что желаете отменить все изменения в базе данных?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Сведения о рождении и смерти на схемах" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Дни рождений, смертей, бракосочетаний" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

    If set to Yes, the header will look like this:
    Welcome to this genealogy website

    Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
    " #~ msgstr "Выберите, чтобы вывести стандартный заголовок для Вашего приветственного текста. Когда пользователь изменит язык, этот заголовок будет отображаться в новом языке.
    Если установлено Да, заголовок будет выглядеть следующим образом:
    ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЭТОТ ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЙ САЙТ

    Доступ к данным сайта разрешён посетителям, которые зарегистрированы тут и имеют свою учётную запись.
    " #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы продолжить" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Свернуть все" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Скопируйте новые файлы на сервер, заменяя все с одинаковым именем." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Создать недостающие миниатюры" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Текущее время сервера:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Дата неизвестна" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Значение по умолчанию для верхнего уровня" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Удалить запись" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Не отправлять сообщения" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Скачайте %s и распакуйте файлы." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Скачать отчёт" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

    To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Каждый медиаобъект должен быть связан с одной или несколькими персонами, семьями или источниками в вашей базе данных.

    Чтобы связать медиаобъект, при его создании необходимо ввести или найти ID персоны, семьи или источника. Вы также можете связать объект позже с помощью функций редактирования на странице \"Управление медиафайлами\" или добавив медиаобъект на страницах редактирования персоны, семьи или источника с помощью опции \"Добавить медиаобъект\"." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Введите заголовок для элемента редактирования. Если это название мультимедийных элементов, введите описательное название, которое будет идентифицировать этот элемент для пользователя." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Введите ID-номер персоны." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Укажите кладбище или другое место захоронения персоны." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Время выполнения: %1$s секунд. Запросы к базе данных: %2$s. Проверки конфиденциальности: %3$s. Использование памяти: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Развернуть все" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Внешние объекты" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Добавление фактов о семье" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Место рождения отца" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "С адреса электронной почты" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Блок GEDCOM статистики" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Здесь указывается стандартный уровень высшго уровня в иерархии мест. Если место не может быть определено, это имя добавляется в высший уровень(страна) в базе данных, а затем поиск повторяется." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

    When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Если Media Firewall включен, должны ли копии полноразмерных изображений с водяными знаками храниться на сервере в дополнение к тем изображениями которые без водяных знаков?

    Если Вы укажите Да, полноразмерные изображения с водяными знаками будут быстрее загружаться в обмен на использование большего пространства диска сервера." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

    When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Если Media Firewall включен, должны ли миниатюры полноразмерных изображений с водяными знаками храниться на сервере в дополнение к тем миниатюрам которые без водяных знаков?

    Если Вы укажите Да, медиасписки миниатюр с водяными знаками будут быстрее загружаться в обмен на использование большего пространства диска сервера." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Добавить водяные знаки к миниатюрам, если Media Firewall включен? Список медиафайлов будет загружаться быстрей, если миниатюры будут без водяных знаков." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Если Media Firewall включен, то пользователи будут видеть водяные знаки если у них нет привилегий, настраиваемые здесь." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Если вы не знаете назначения этих параметров, оставьте значения по умолчанию. Они могут работать. Вы можете изменить эти настройки позже." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Если вы не хотите рассылать почту, например, при запуске webtrees в однопользовательском режиме или на компьютере без доступа к сети, вы можете отключить эту функцию." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Установка этого значения в да позволяет посетителям и пользователям вашего сайта иметь возможность переключения между базами GEDCOM. Установка в Не отключает эту возможность." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Собственная семья" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Добавление фактов о персоне" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Установите версию %s webtrees." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Для упрощения использования медиа файлов используйте один и тот же формат имени файлов. Для группировки файлов в папках, Вы должны указать количество уровней в пути к папке в настройках для каждого генеалогического древа." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "Идентификатор связи" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Добавить эту персону к семье в качестве мужа" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Добавить эту персону к семье в качестве жены" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Загрузите все ваши Генеалогические древья с диска, с помощью функции \"Импортировать\" для каждого." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Ошибка отправки сообщения: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Перед началом сделайте резервную копию базы данных." #~ msgid "Masquerade" #~ msgstr "Маскировка" #~ msgid "Masquerade as another user" #~ msgstr "Маскировка под другого пользователя" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Самые посещаемые записи" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Место рожденяи матери - (формат Chapman)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Список имён" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Факты новой записи" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей на следующий %s день." #~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей на следующие %s дня." #~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей на следующие %s дней." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Запись с таким номером отсутствует в базе данных GEDCOM." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Нет в БД" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Изменения были внесены в генеалогическую базу данных. Эти изменения должны быть рассмотрены и приняты, прежде чем они будут отображаться для всех пользователей. Пожалуйста, используйте следующую ссылку, чтобы войти на сайт webtrees и просмотрите изменения." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Редактировать в режиме онлайн" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Имя сервера исходящей почты (SMTP)" #~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

    For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

    Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

    If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

    You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." #~ msgstr "Места должны быть заполнены в соответствии с генеалогическими стандартами. В генеалогии места указываются с наиболее специфической информацией о месте - в первую очередь, а затем - по восходящей, к наименее специфичному месту, разделяя запятыми уровни мест.

    К примеру, такое место, как Солт Лейк Сити будет записано в формате \"Солт Лейк Сити, Солт Лейк, штат Юта, США\".

    Давайте рассмотрим каждую часть записи этого места. Первая часть - \"Солт Лейк Сити\", это город/поселок, где произошло событие. В некоторых странах имеются также и муниципалитеты и районы городов, которые тоже стоит отметить. В этом случае, они должны идти перед городом. Следующая часть - \"Солт Лейк\", это округ. \"Юта\" - это штат/республика в стране. И, наконец, \"США\" - государство. Важно записывать каждое место, т.к. генеалогические данные хранятся в правительстве каждого уровня.

    В том случае, если вы не знаете какой-либо уровень: нужно оставить место под него, отделив запятыми. Например так: \"Солт Лейк Сити, , штат Юта, США\". А если вы знаете лишь то, что человек родился в штате Юта - запись будет выглядеть так: \" , , штат Юта, США\".

    Вы можете использовать ссылку Найти место, чтобы найти места, уже существующие в базе данных." #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Нажмите на нижестоящую ссылку или скопируйте её в адресную строку вашего браузера. После входа с новым паролем рекомендуется сменить пароль." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Пожалуйста, перезагрузите предыдущую страницу, чтобы убедиться, что вы работаете с самой последней записей." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Факты для быстрого ввода" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Совет:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Рекомендации" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Регулярные выражения - продвинутая техника поиска образца. См. php.net/manual/en/regexp.reference.php для подробной информации." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Заменить запись" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Добавление фактов о архиве" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP-порт" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Сохраните все свои Генеалогические древья на диске, с помощью функции «Экспортировать» для каждого." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Поиск и/или замена данных в ваших GEDCOM используя простой поиск или расширенный шаблон." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безопасность" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Выберите медиафайл для загрузки. Если медиафайл уже существует с тем же именем, то он будет заменен." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Эл.почта отправителя" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

    When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

    The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #~ msgstr "Используете ли Вы базу данных Geonames в качестве предложений для географических названий?
    Когда эта опция установлена в Да, база данных Geonames будет предлагать географические названия на основе ввода. При установке Нет поиск производится только в текущей базе генеалогического дерева. Чем больше имен Вы вводите, тем более точные предложения. Эта опция может привести к замедлению ввода данных, особенно, если Вы используете медленное соединение с Интернетом.
    Географическая база данных Geonames доступна бесплатно. Она содержит более восьми миллионов географических названий." #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Показать линию времени" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Добавление фактов источника" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Указывает, будут ли сообщения, отправленные через webtrees сохранены в базе данных. Если установлено значение Да - пользователи смогут прочитать свои сообщения при входе в webtrees. Если установлено значение Нет - сообщения отправляются только по электронной почте." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Стандартный заголовок текста персонального приветствия" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Во время копирования новых файлов сделайте сайт недоступным создав временный файл %s на сервере." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Поле Тип используется для ввода дополнительной информации об элементе. В большинстве случаев в это поле вы можете ввести всё, что угодно." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Следующие изменения для этой персоны предотвращены:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Номер порта, который будет использоваться для соединения с SMTP-сервером . Как правило, это порт 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "С момента последнего доступа, запись с идентификатором %s была изменена другим пользователем." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Эта GEDCOM база данных была создана с использованием %1$s на %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Этот блок выводит 10 записей, которые были просмотрены чаще всего. Этот блок требует, чтобы счетчики были включены в настройках GEDCOM конфигурации." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

    Configuration values for some e-mail providers:

    Gmail

    Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
    SMTP Port: 465 or 587
    Secure connection: SSL

    Hotmail

    Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
    SMTP Port: 25 or 587
    Secure connection: TLS

    Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

    Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
    SMTP Port: 25" #~ msgstr "Это имя почтового SMTP-сервера . Пример: smtp.foo.bar.com.

    Настройки для некоторых поставщиков услуг электронной почты.

    Gmail

    Имя сервера исходящей почты (SMTP): smtp.gmail.com
    SMTP-порт: 465 или 587
    Безопасное подключение: SSL

    Hotmail

    Имя сервера исходящей почты (SMTP): smtp.live.com
    SMTP-порт: 25 или 587
    Безопасное подключение: TLS

    Yahoo Mail Plus (в настоящее время услуга платная)

    Имя сервера исходящей почты (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
    SMTP-порт: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Используется в заголовках \"From:\" при отправке почты." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Используется в заголовок \"Sender:\" при отправке почты. Часто бывает совпадает с заголовком \"From:\" ." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

    Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

    When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Эта опция заставляет webtrees, чтобы показать все лица, которые зарегистрированы в качестве имеющих отношение ассоциации человека или семьи, который был найден, как прямой результат поиска. Обратное, где все лица или семьи, показано, когда человек находится как прямой результат поиска не имеет отношения к ассоциации этих других лиц или семей, не представляется возможным.

    Пример: Предположим, человек A является крестным к человеку B. Эти отношения отражаются в отчете GEDCOM человек B с помощью тега ASSO. Не соответствующий тег присутствует в записи GEDCOM человек A.

    Когда эта опция установлена ??в Да и списка результатов поиска включает в себя B, A будут включены автоматически по тегу ASSO в GEDCOM запись B. Однако, если в списке Результаты поиска включают A, B не будет включена автоматически, так как нет соответствующих ASSO тегов в записи GEDCOM человек A." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Эта опция определяет, будут ли (при выводе графиков) такие слова как Рождение сокращаться до первой буквы Р." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Эта опция контролирует, видны или нет данные о рождении и смерти человека в диаграммах." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Эта опция позволяет включить/отключить возможность редактировать данные в режиме онлайн." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

    If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Эта опция будет создавать миниатюры для всех файлов в текущем каталоге, которые еще не имеют миниатюр. Это намного удобнее, чем нажатия на ссылку Создать миниатюру отдельно для каждого файла.
    Если Вы хотите сохранить контроль, какие файлы должны иметь соответствующие миниатюры, Вы не должны использовать этот вариант. Вместо этого, выберите соответствующую ссылку Создать миниатюру." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Эту запись последний раз редактировал %s пользователь %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Этот пользователь предпочитает получать сообщения на языке: %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Эта версия webtrees не может быть установлена на этом сервере." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

    TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

    If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (безопасность транспортного уровня) (TLS) и Secure Sockets Layer (уровень защищенных сокетов)(SSL) — криптографические протоколы, обеспечивающие защищённую передачу данных между узлами в сети Интернет.

    TLS 1.0, 1.1 и 1.2 являются стандартными развитиями SSL 3.0. TLS 1.0 и SSL 3.1. Дальнейшая работа по SSL в настоящее время проводится под новым именем - TLS.

    Если ваш SMTP-сервер требует SSL протокол во время входа в систему, Вы должны выбрать вариант SSL. Если ваш SMTP-сервер требует протокол TLS во время входа в систему, вы должны выбрать вариант TLS." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Одноразовые факты" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Обновить CHAN запись" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Инструкции для обновления" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Обновите версию PHP на %s или выше на сервере." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

    This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Использовать SMTP для отправки электронной почты из webtrees.

    Эта опция требует доступа к почтовому серверу SMTP. При выборе Нет webtrees будет использовать систему электронной почты встроенную в PHP, на этом сервере." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Использовать протокол SMTP для отсылки электронных писем" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

    Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Использование имени и пароля для подключения к SMTP-серверу.

    Некоторые SMTP-серверы требуют аутентификации, прежде чем они примут исходящую электронную почту." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

    According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

    In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Используйте это поле для хранения сокращенного варианта заголовка. Это поле используется в сочетании с полем заголовка источника. По умолчанию webtrees будет сначала использовать название, а затем сокращенное название.

    В соответствии со спецификацией GEDCOM 5.5, \"эта запись, обеспечивает короткое название, которое используется для сортировки, хранения и извлечения источника записи (стр 62).\"

    В webtrees сокращенное название не является обязательным, но может быть, в других генеалогических программах это необходимо." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Пользователи с предупреждениями" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Просмотр GEDCOM-записи" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Настройки посетителя" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Посетители" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Адрес Веб-страницы" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Кому показывать картинки без водяных знаков?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
    • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
    • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
    " #~ msgstr "Вы можете указать, будет ли ЧаВО-запись доступна не зависимо от выбранного древа или только для текущего древа.
    • Все    ЧаВО запись появятся во всех списках , независимо от генеалогического древа.
    • %s    ЧаВО запись появятся в списке только активного генеалогического древа.
    " #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "Доступны следующие опции:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Вы не получите больше сообщений, т.к. Ваше имя пользователя не прошло подтверждения и было удалено через 7 дней." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "до %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "эл.п." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "факс" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "от %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "или" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "тел." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "неизвестная персона" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Просмотреть изменения"