msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-08 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-01 11:25+0100\n" "Last-Translator: edison \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " но подробности неизвестны" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " в " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " по полу" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " по диапазону времени" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #, php-format msgid "#%s" msgstr "№%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2151 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" #: app/Controller/IndividualController.php:204 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1633 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB было загружено за %2$s секунд." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s не существует." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." # Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:886 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:903 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:649 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:634 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:492 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пикселей" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" # This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2173 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$sой %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:815 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:160 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s до н. э." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:484 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кбайт" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #, fuzzy, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%ы и ее предки" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #, fuzzy, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%ы и его предки" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%ы и люди, которые на него ссылаются." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, fuzzy, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%ы и их дети" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%ы и их потомки" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5953 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s анонимный пользователь" msgstr[1] "%s анонимных пользователей" msgstr[2] "%s анонимных пользователей" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4460 app/Stats.php:4464 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ребёнок" msgstr[1] "%s ребёнка" msgstr[2] "%s детей" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:314 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s день" msgstr[1] "%s дня" msgstr[2] "%s дней" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s день назад" msgstr[1] "%s дня назад" msgstr[2] "%s дней назад" #: app/Controller/SearchController.php:374 #, fuzzy, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%ы семья была обновлена." msgstr[1] "%ы семьи были обновлены." msgstr[2] "%ы семей были обновлены." #: admin.php:798 #, fuzzy, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%ы генеалогическое древо" msgstr[1] "%ы генеалогическое древо" msgstr[2] "%ы семейные деревья" #: app/Stats.php:5261 app/Stats.php:5265 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s внук/внучка" msgstr[1] "%s внука/внучки" msgstr[2] "%s внуков/внучек" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s час назад" msgstr[1] "%s часа назад" msgstr[2] "%s часов назад" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s лицо" msgstr[1] "%s персоны" msgstr[2] "%s лиц" #: app/Controller/SearchController.php:345 #, fuzzy, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%ы отдельных обновлена." msgstr[1] "%ы лиц были обновлены." msgstr[2] "%ы лиц были обновлены." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s частная персона." msgstr[1] "%s частные персоны." msgstr[2] "%s частных персон." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s сообщение" msgstr[1] "%s сообщения" msgstr[2] "%s сообщений" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s минуту назад" msgstr[1] "%s минуты назад" msgstr[2] "%s минут назад" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:306 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s месяц" msgstr[1] "%s месяца" msgstr[2] "%s месяцев" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s месяц назад" msgstr[1] "%s месяца назад" msgstr[2] "%s месяцев назад" #: app/Controller/SearchController.php:428 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s двоюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2130 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s двоюродных по убыванию" #: app/I18N.php:805 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s секунду назад" msgstr[1] "%s секунды назад" msgstr[2] "%s секунд назад" #: app/Controller/SearchController.php:407 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2143 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2146 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s троюродных по возрастанию" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2138 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:310 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s неделя" msgstr[1] "%s недели" msgstr[2] "%s недель" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:300 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s год" msgstr[1] "%s года" msgstr[2] "%s лет" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s год назад" msgstr[1] "%s года назад" msgstr[2] "%s лет назад" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2114 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s года/лет назад" #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s  до н.э." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s н. э." #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:166 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:622 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<выберите>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:329 app/I18N.php:333 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(в возрасте %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:323 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(в возрасте меньше %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:326 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(в возрасте больще %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:230 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:294 msgid "(in childhood)" msgstr "(в детстве)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:291 msgid "(in infancy)" msgstr "(в младенчестве)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:288 msgid "(stillborn)" msgstr "(мертворожденный)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:436 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7026 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-ый" #: app/Stats.php:7024 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-ый" #: app/Stats.php:7022 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ый" #: app/Stats.php:7020 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-ый" #: app/Stats.php:7018 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-ый" #: app/Stats.php:7016 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-ый" #: app/Stats.php:7014 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-ый" #: app/Stats.php:7012 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-ый" #: app/Stats.php:7010 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-ый" #: app/Stats.php:7008 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ый" #: app/Stats.php:7044 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-ый" #: app/Stats.php:7006 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-ый" #: app/Stats.php:7004 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-ый" #: app/Stats.php:7042 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ой" #: app/Stats.php:7040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-ий" #: app/Stats.php:7038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ый" #: app/Stats.php:7036 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ый" #: app/Stats.php:7034 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-ой" #: app/Stats.php:7032 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-ой" #: app/Stats.php:7030 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-ой" #: app/Stats.php:7028 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-ый" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».

GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.

Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Важное Примечание: Мастер переноса не в состоянии поддерживать передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет установить, перемещать или копировать Вашу медиа-конфигурацию и объекты отдельно после передачи мастера." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Обратите внимание: частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши отношения, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Если это так, то это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.

Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." #: login.php:146 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Добро пожаловать в этот генеалогический сайт

Доступ к данным сайта разрешен авторизованным пользователям.

Если у Вас есть учетная запись пользователя, Вы можете зайти на эту страницу. Если Вы не имеете учетной записи, Вы можете подать заявку, нажав на соответствующую ссылку ниже.

После проверки Вашей информации, администратор либо одобрит, либо отклонит Вашу заявку. Ели Ваша заявка будет одобрена, Вы получите сообщение по электронной почте." #: login.php:149 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Добро пожаловать в этот генеалогический сайт

Доступ к данным сайта разрешен только членам семьи.

Если у Вас есть учетная запись пользователя, Вы можете зайти на эту страницу. Если Вы не имеете учетной записи, Вы можете подать заявку, нажав на соответствующую ссылку ниже.

После проверки Вашей информации, администратор либо одобрит, либо отклонит Вашу заявку. Ели Ваша заявка будет одобрена, Вы получите сообщение по электронной почте." #: login.php:143 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Добро пожаловать в этот генеалогический сайт

Доступ к данному сайту разрешён каждому посетителю, который имеет учетную запись пользователя.

Если у Вас есть учетная запись пользователя, Вы можете зайти на эту страницу. Если Вы не имеете учетной записи, Вы можете подать заявку, нажав на соответствующую ссылку ниже.

После проверки Вашей информации, администратор либо одобрит, либо отклонит Вашу заявку. Ели Ваша заявка будет одобрена, Вы получите сообщение по электронной почте." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:275 msgid "" msgstr "<тема по умолчанию>" #: login.php:382 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Примечание:
Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:
  • защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;
  • в текстовом поле «Комментарии» указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." #: setup.php:367 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:34 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:40 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:38 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Список годовщин в этот день." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Список самых популярных имен." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Список распространенных фамилий." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Список часто посещаемых страниц." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Медиа-объект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." #: login.php:230 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:535 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." #: admin.php:569 admin_site_upgrade.php:79 login.php:106 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Доступна новая версия webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Новый пользователь зарегистрировался в webtrees на %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Отчет о личных данных персоны." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Подробный отчет о членах семьи." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или место." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1122 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "Д. П." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "А3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "А4" #: app/I18N.php:434 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нигерия" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абана" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абаном" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абане" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 admin_trees_config.php:1632 #: admin_trees_config.php:1636 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Сокращать название мест" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #: app/Stats.php:6721 msgid "Acadia" msgstr "Акадия" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Принять изменения" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:68 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_trees_config.php:537 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "адара" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "адаром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "адара" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "адаром I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "адара I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "адаром II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "адара II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "адар II" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:572 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:631 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2640 timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Добавить %s в корзину" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" #: app/Controller/FamilyController.php:96 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Добавить факт" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Добавить супруга в эту семью" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Добавить мужа из уже имеющеихся персон" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:985 app/Functions/FunctionsEdit.php:989 msgid "Add a new associate" msgstr "Добавить новую связь" #: app/Module/RelativesTabModule.php:275 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Добавить нового брата или сестру" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a new child" msgstr "Добавить нового ребенка" #: app/Module/RelativesTabModule.php:322 edit_interface.php:675 family.php:107 msgid "Add a new father" msgstr "Добавить отца" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a new favorite" msgstr "Добавить в избранное" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Добавить новое географическое расположение" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a new husband" msgstr "Добавить нового мужа" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Добавить новую заметку в дневник" #: app/Controller/FamilyController.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:160 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавить новый медиаобъект" #: app/Module/RelativesTabModule.php:325 edit_interface.php:672 family.php:111 msgid "Add a new mother" msgstr "Добавить мать" #: app/Controller/IndividualController.php:299 edit_interface.php:1655 msgid "Add a new name" msgstr "Добавить новое имя" #: app/Controller/FamilyController.php:183 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1007 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "Добавить новое примечание" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1038 msgid "Add a new restriction" msgstr "Добавить новое ограничение" #: app/Controller/FamilyController.php:189 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1017 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "Добавить новое общее примечание" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Добавить нового сына или дочь" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Functions/FunctionsEdit.php:957 #: app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "Добавить новую цитату из источника" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a new spouse" msgstr "Добавить нового супруга(у)" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:156 msgid "Add a new user" msgstr "Добавить нового пользователя" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a new wife" msgstr "Добавить жену" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Добавить новость" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:170 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:213 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:165 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Добавить историю" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Добавить супругу в эту семью" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Добавить жену из уже имеющеихся персон" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" #: timeline.php:295 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Добавить персону на график" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:554 msgid "Add from clipboard" msgstr "Добавить из буфера обмена" #: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1178 msgid "Add individuals" msgstr "Добавить людей" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Добавить связи" #: app/Module/RelativesTabModule.php:228 msgid "Add marriage details" msgstr "Добавить подробности брака" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" #: search_advanced.php:288 msgid "Add more fields" msgstr "Добавить еще поле" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Добавить медиа путь в именах файлов GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Добавить к TITLE-тегу" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:125 #: app/Controller/IndividualController.php:343 #: app/Controller/MediaController.php:97 app/Controller/NoteController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:84 #: app/Controller/SourceController.php:84 app/Theme/AbstractTheme.php:1286 msgid "Add to favorites" msgstr "Добавить в избранное" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "Добавить несвязанные записи" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Добавить водяной знак на миниатюры?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Добавить свой личный текст и графики." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2637 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Добавить/Вставить пустую строку" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Строка адреса 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Строка адреса 2" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаида, Австралия" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: setup.php:420 setup.php:422 msgid "Administrator account" msgstr "Аккаунт администратора" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Комментарий администратора" #: admin.php:611 msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Удочерённая" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Усыновлённый" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Приёмыш" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усыновлен обоими родителями" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Удочерена обоими родителями" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Усыновлен обоими родителями" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Усыновлён отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Удочерена отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Усыновлён отцом" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Усыновлен матерью" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Удочерена матерью" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Усыновлен матерью" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Усыновление" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Усыновление брата" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Усыновление ребёнка" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Удочерение" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Усыновление внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Удочерение внучки" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Усыновление внука" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Усыновление неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Усыновление неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Усыновление брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Удочерение сестры" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Усыновление" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Крещение во взрослом возрасте" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: admin_trees_config.php:2131 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Расширенные настройки фактов" #: admin_trees_config.php:2136 msgid "Advanced name facts" msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" #: admin_trees_config.php:2165 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Дополнительные параметры географического названия" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1643 msgid "Advanced search" msgstr "Расширенный поиск" #: app/Stats.php:6722 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:233 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "После того как Вы войдете, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:248 #: app/Controller/TimelineController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:360 app/Functions/FunctionsPrint.php:400 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 #: app/Stats.php:3934 autocomplete.php:72 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:73 timeline.php:377 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Возраст при рождении ребенка" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Разница в возрасте" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "по возрасту статьи" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1393 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "Возраст по годам рождения" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "Средняя продолжительность жизни" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Учреждение" #: app/Stats.php:6725 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландские острова" #: app/Stats.php:6726 msgid "Albania" msgstr "Албания" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" #: app/Stats.php:6789 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Прозвище" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Живые" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:179 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1542 app/Module/GoogleMapsModule.php:1555 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4658 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 #: indilist.php:245 indilist.php:247 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Все" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" #: admin_trees_config.php:568 msgid "All facts and events" msgstr "Все факты и события" #: admin_trees_config.php:1840 msgid "All family facts" msgstr "Все семейные факты" #: login.php:388 msgid "All fields must be completed." msgstr "Все поля должны быть заполнены." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." #: admin_trees_config.php:1722 msgid "All individual facts" msgstr "Все отдельные факты" #: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 #: calendar.php:232 calendar.php:492 msgid "All individuals" msgstr "Все персоны" #: admin_trees_config.php:559 msgid "All records" msgstr "Все записи" #: admin_trees_config.php:2047 msgid "All repository facts" msgstr "Все факты хранилища" #: admin_trees_config.php:1958 msgid "All source facts" msgstr "Все исходные факты" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1679 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Позволять пользователям просматривать GEDCOM записи" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Иначе" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Так же известна как" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Так же известен как" #: app/Stats.php:6732 msgid "American Samoa" msgstr "Американские Самоа" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Альтернативный метод показывать графики." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Альтернативный метод выбора темы." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:895 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:893 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." #: setup.php:494 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Интерес к предкам" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки от %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Номер потомственного файла" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Анкоридж, Аляска" #: app/Stats.php:6727 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: app/Stats.php:6723 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: app/Stats.php:6724 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #: calendar.php:41 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Календарь юбилеев" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 msgid "Answer" msgstr "Ответ" #: app/Stats.php:6733 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: app/Stats.php:6735 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апиа, Самоа" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Применить права доступа" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2286 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Принять все изменения" #: admin_users.php:873 msgid "Approved" msgstr "Утверждено" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "Одобрено администратором" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Апр" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "апреля" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "апрелем" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "апреля" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "апрель" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аквамарин" #: app/Controller/IndividualController.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." #: admin_media.php:313 admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/IndividualController.php:329 #: app/Controller/MediaController.php:82 app/Controller/NoteController.php:61 #: app/Controller/RepositoryController.php:70 #: app/Controller/SourceController.php:70 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:317 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" #: app/Stats.php:6730 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Ариал" #: app/Stats.php:6731 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: app/Stats.php:6720 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены # символом. Например, #totalFamilies# будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Пепел" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "Азия" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Знакомые" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Связать факты с этим источником" #: search.php:106 search.php:271 msgid "Associates" msgstr "Поиск по связям" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьон, Парагвай" #: app/Stats.php:6923 msgid "At sea" msgstr "На море" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Атланта, Джорджия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Помощник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Помощница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Помощник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Прислуга" #: app/GedcomTag.php:1855 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Авг" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "августа" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "августом" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "августа" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "август" #: app/Stats.php:6736 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: app/Stats.php:6737 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Автор последнего изменения" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Автоматически принять изменения" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:738 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1450 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1569 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Автоматически раскрывать примечания" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1584 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "авом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "ава" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "ав" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Доступные блоки" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 app/Stats.php:3948 msgid "Average age" msgstr "Средний возраст" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:382 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2605 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Средняя продолжительность жизни" #: app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3937 app/Stats.php:3941 app/Stats.php:3945 #: app/Stats.php:3948 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" #: app/Stats.php:2592 app/Stats.php:2605 msgid "Average age related to death century" msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:410 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4954 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Среднее число детей на семью" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азара" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азаром" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азаре" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #: app/Stats.php:6738 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: app/Stats.php:6739 msgid "Azores" msgstr "Азорские острова" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бах" #: app/Stats.php:6747 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмана" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахманом" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахмане" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #: app/Stats.php:6746 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Крешение" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Крещение брата" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Крещение ребенка" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Крещение дочери" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Крещение неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Крещение неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Крещение брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Крещение сестры" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Крещение сына" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар-мицва" #: app/Stats.php:6754 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:296 msgid "Basic" msgstr "Базовый" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат-мицва" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:100 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:199 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 msgid "Batch update" msgstr "Пакетное обновление" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Батон-Руж, Луизиана" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2711 msgid "Bearing" msgstr "Азимут" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Begins with" msgstr "Начинется с" #: app/Stats.php:6749 msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгийский шоколад" #: app/Stats.php:6741 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: app/Stats.php:6750 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: app/Stats.php:6742 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: app/Stats.php:6751 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцария" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Свидетель жениха" #: app/Stats.php:6756 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "Биллингс, Монтана" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Бинарный объект данных" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Бирмингем, Алабама" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: app/Stats.php:1664 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "Рождения по странам" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Период даты рождения (конец)" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Период даты рождения (начало)" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Рождение брата" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Рождение ребенка" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Рождение дочери" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Рождение внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Рождение внучки" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Рождение внука" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Рождение неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Рождение неполнородного сибса" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Рождение неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Рождение сибса" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Рождение сестры" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Рождение сына" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Места рождения" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Место рождения" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Рождения" #: app/Stats.php:1959 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Рождения по столетиям" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Блок" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:157 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:185 msgid "Blocks" msgstr "Блоки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Голубая лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Голубая лагуна" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Текст" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Бойсе, Айдахо" #: app/Stats.php:6752 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ancestry.php:70 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Буклет" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Бостон, Массачусетс" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Оба живы" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Оба скончались" #: app/Stats.php:6758 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Баунтифул, Юта" #: app/Stats.php:6757 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1407 msgid "Branches" msgstr "Ветви дерева" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Ветви семьи %s" #: app/Stats.php:6753 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Свидетельница невесты" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брисбен, Австралия" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "Обрезание" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Обрезание брата" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Обрезание внука" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Обрезание сводного брата" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Обрезание сына" #: app/Stats.php:6833 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британские территории в Индийском океане" #: app/Stats.php:6972 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские острова" #: app/Stats.php:6759 msgid "British West Indies" msgstr "Британская Вест-Индия" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Брат" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #: app/Stats.php:6755 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Похороны" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "Похороны брата" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "Похороны ребенка" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Похороны дочери" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "Похороны отца" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Похороны внучки" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Похороны дедушки" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Похороны бабушки" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Похороны дедушки/бабушки" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Похороны внука" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Похороны неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Похороны неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "Похороны мужа" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Похороны дедушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Похороны бабушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Похороны родителя мамы" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "Похороны матери" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Похороны родителя" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Похороны дедушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Похороны бабушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Похороны родителя отца" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Похороны брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "Похороны сестры" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "Похороны сына" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Похороны супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "Похороны жены" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Место захоронения" #: app/Stats.php:6743 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Покупатель" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4555 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "Вычисляется…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1003 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:693 admin_trees_config.php:695 #: admin_trees_config.php:698 msgid "Calendar conversion" msgstr "Конвертация календаря" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Номер телефона" #: app/Stats.php:6846 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампинас, Бразилия" #: app/Stats.php:6761 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "Ошибка создания" #: app/Stats.php:6762 msgid "Cape Colony" msgstr "Капская колония" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуэла" #: app/GedcomTag.php:1859 msgid "Card" msgstr "Карточка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "Case insensitive" msgstr "Без учёта регистра" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: app/Stats.php:6763 msgid "Catalonia" msgstr "Каталония" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Причина смерти" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." #: app/Stats.php:6781 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Кладбище" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Кладбище" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Перепись" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Ассистент переписей" #: app/GedcomTag.php:252 app/Module/CensusAssistantModule.php:546 msgid "Census date" msgstr "Дата переписи" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Место переписи" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Census transcript" msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1426 msgid "Center map here" msgstr "Центрировать карту тут" #: app/Stats.php:6760 msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: app/GedcomTag.php:1861 msgid "Certificate" msgstr "Удостоверение" #: app/Stats.php:6948 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: app/Controller/FamilyController.php:91 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Редактировать членов семьи" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:637 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3903 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 msgid "Change flag" msgstr "Изменить флаг" #: setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "сменить язык" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1770 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Изменено %1$s %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:35 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Изменения" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Изменения за последний день" msgstr[1] "Изменения за последние %s дня" msgstr[2] "Изменения за последние %s дней" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "История изменений" #: app/Stats.php:6766 msgid "Channel Islands" msgstr "Нормандские острова" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Набор символов" #: admin_modules.php:184 msgid "Chart" msgstr "Диаграмма" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "Тип графика" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1038 msgid "Charts" msgstr "Графики" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Проверьте пользовательские модули…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Проверьте пользовательские темы…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "Проверка на наличие ошибок" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Тест сервера" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Чикаго, Иллинойс" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Ребёнок" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Ребёнок от " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Ребёнок от %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:123 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Дети" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Детей в семье" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Дети от " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Дети перенимают фамилию отца." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Дети перенимают фамилию матери." #: app/Stats.php:6767 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: app/Stats.php:6768 msgid "China" msgstr "Китай" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Выберите отчёт для запуска" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Выберите родственников" #: addmedia.php:449 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "Выберите: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Крещение брата" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Крещение ребенка" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Крещение дочери" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Крещение внучки" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Крещение внука" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Крещение неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Крещение неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Крещение брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Крещение сестры" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Крещение сына" #: app/Stats.php:6780 msgid "Christmas Island" msgstr "Остров Рождества" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Совершающий обрезание" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Подробности цитаты" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Гражданство" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:374 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4021 app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "City" msgstr "Город" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Зарегистрированный брак" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Гражданский регистратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Clean up data folder" msgstr "Очисть папку данных" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Уточнено, но еще не завершена" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1225 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите, чтобы пересортировать фото/аудио/видео объекты" #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" #: individual.php:246 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:97 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1224 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина" #: app/GedcomTag.php:1863 msgid "Coat of arms" msgstr "Герб" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Боливия" #: app/Stats.php:6764 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кофе и сливки" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Холодный день" #: app/Stats.php:6774 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Колумбия, Южная Каролина" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Колумбус, Огайо" #: medialist.php:163 msgid "Columns per page" msgstr "Столбцов на странице" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: login.php:299 login.php:321 login.php:456 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Законный брак" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." #: app/Stats.php:6775 msgid "Comoros" msgstr "Коморы" #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1085 msgid "Compact tree" msgstr "График бабочка" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "График бабочка для %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Завершено; дата неизвестна" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Взаимная связь" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:84 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Конфигурировать" #: admin_users.php:352 edituser.php:223 login.php:440 msgid "Confirm password" msgstr "Подтвердите пароль" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: app/Stats.php:6772 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Республика Конго" #: app/Stats.php:6771 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Демократическая Республика Конго" #: setup.php:270 msgid "Connection to database server" msgstr "Подключение к серверу базы данных" #: admin_trees_config.php:864 msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" #: edituser.php:291 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Продолжить добавление" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Продолжение" #: admin.php:424 admin_media.php:608 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:262 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:854 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4139 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1234 app/Theme/AdministrationTheme.php:234 msgid "Control panel" msgstr "Панель управления" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Преобразовать из UTF-8 на ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Дания" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1166 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Копирование файлов…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Корпорация" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." #: app/Stats.php:6777 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: app/Stats.php:6769 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Берег Слоновой Кости" #: login.php:589 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "Счетчик" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 msgid "Countries" msgstr "Страны" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:356 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:431 app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1641 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1054 msgid "Country" msgstr "Страна" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "счетчик " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "County" msgstr "Округ" #: admin_media.php:309 msgid "Create" msgstr "Создать" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "Создать новую персону" #: addmedia.php:79 addmedia.php:391 app/Functions/FunctionsEdit.php:407 msgid "Create a new media object" msgstr "Создать новый медиа-объект" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:418 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Создать архив" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Создать новое Общее Примечание" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:510 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:35 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:33 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:451 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Создать новый источник" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Создать правила доступа к сайту" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Кремация брата" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Кремация ребенка" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Кремация дочери" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Кремация отца" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Кремация деда/бабки" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Кремация внучки" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Кремация дедушки" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Кремация бабушки" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Кремация внука" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Кремация неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Кремация неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Кремация мужа" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Кремация дедушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Кремация бабушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Кремация матери" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Кремация родителя" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Кремация дедушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Кремация бабушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Кремация брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Кремация сестры" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Кремация сына" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Кремация супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Кремация жены" #: app/Stats.php:6827 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Произвольный" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:628 calendar.php:323 msgid "Custom event" msgstr "Нестандартное событие" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:627 msgid "Custom fact" msgstr "Пользовательский факт" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "Пользовательские модули" #: find.php:442 msgid "Custom tags" msgstr "Пользовательские метки" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "Пользовательские темы" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Свой текст с приветствием" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1020 app/Theme/AbstractTheme.php:1022 msgid "Customize this page" msgstr "" #: app/Stats.php:6782 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: app/Stats.php:6783 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: app/Stats.php:6778 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Чехословакия" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркеры" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:267 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Даллас, Техас" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:424 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Данные" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Папка данных" #: setup.php:366 msgid "Database and table names" msgstr "Названия таблиц и базы данных" #: setup.php:273 msgid "Database connection" msgstr "подключение базы данных" #: setup.php:368 setup.php:370 msgid "Database name" msgstr "Имя базы данных" #: setup.php:287 msgid "Database password" msgstr "Пароль базы данных" #: setup.php:283 msgid "Database user account" msgstr "Пользователь базы данных" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Дата" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1614 msgid "Date differences" msgstr "Разницы дат" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Дата крещения (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Дата мормонского обличения" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Дата усыновления" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:128 msgid "Date of baptism" msgstr "Дата крещения" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:211 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Дата бар-мицва" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:252 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Дата бат-мицва" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:80 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Дата рождения" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Дата благословения" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "Дата обрезания" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:545 msgid "Date of burial" msgstr "Дата похорон" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:169 msgid "Date of christening" msgstr "Дата крещения" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:293 msgid "Date of confirmation" msgstr "Дата конфирмации" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Дата кремации" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:504 msgid "Date of death" msgstr "Дата смерти" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Дата развода" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Дата эмиграции" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:335 msgid "Date of engagement" msgstr "Дата обручения" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Дата записи в исходном источнике" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Дата события" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:377 msgid "Date of first communion" msgstr "Дата первого причастия" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Дата иммиграции" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Дата последнего изменения" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:462 msgid "Date of marriage" msgstr "Дата свадьбы" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:419 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Дата оглашения объявления о браке" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Дата натурализации" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Дата посвящения" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Дата проживания" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Период времени" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." #: help_text.php:148 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "Диапазон дат" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." #: admin_users.php:869 msgid "Date registered" msgstr "Дата регистрации" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Дата отправки" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:559 msgid "Daughter" msgstr "Дочь" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Дочь от %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1005 calendar.php:150 msgid "Day" msgstr "День" #: calendar.php:536 msgid "Day not set" msgstr "День не установлен" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Day:" msgstr "День:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1075 #: app/Stats.php:1077 msgid "Dead" msgstr "Мертвые" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:456 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: app/Stats.php:1680 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "Смерти по странам" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Период даты смерти (конец)" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Период даты смерти (начало)" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Смерть брата" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Смерть ребенка" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Смерть дочери" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Смерть отца" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Смерть пра-родителя" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Смерть внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Смерть внучки" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Смерть дедушки" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Смерть бабушки" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Смерть внука" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Смерть неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Смерть неполнородного сибса" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Смерть неполнородной сестры" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Смерть мужа" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Смерть дедушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Смерть бабушки по маме" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Смерть матери" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Смерть родителя" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Смерть дедушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Смерть бабушки по отцу" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Смерть брата/сестры" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Смерть сестры" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Смерть сына" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Смерть супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Смерть жены" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Смерть супруга(и)" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Место смерти" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Места смерти" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Смерти" #: app/Stats.php:2052 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Смерти по столетиям" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Дек" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Рождения по десятилетиям" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Кончины по десятилетиям" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "декабря" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "декабрём" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "декабря" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "декабрь" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Декади" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:54 msgid "Default chart" msgstr "График по умолчанию" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:659 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 edituser.php:193 msgid "Default individual" msgstr "Персона по умолчанию" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:301 msgid "Default map type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1293 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Макет родословной по умолчанию" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1306 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:990 msgid "Default theme" msgstr "Тема по умолчанию" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Звание, чин" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:349 #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:110 #: app/Controller/IndividualController.php:328 #: app/Controller/MediaController.php:81 app/Controller/NoteController.php:60 #: app/Controller/RepositoryController.php:69 #: app/Controller/SourceController.php:69 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:158 msgid "Delete inactive users" msgstr "Удалить неактивных пользователей" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Удалить выбранные сообщения" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Удаление временных файлов…" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:176 msgid "Delete this name" msgstr "Удалить имя" #: edituser.php:318 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:111 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" #: app/Stats.php:6787 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Денвер, Колорадо" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." #: familybook.php:89 msgid "Descendant generations" msgstr "Генерации потомков" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1096 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Потомки" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Интерес к потомкам" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Потомки от " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:67 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:153 app/GedcomTag.php:382 #: block_edit.php:83 find.php:429 msgid "Description" msgstr "Приметы" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "Description META tag" msgstr "Мета тег Description" #: login.php:423 msgid "Desired password" msgstr "Выберите пароль" #: login.php:413 msgid "Desired user name" msgstr "Имя пользователя" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: note.php:111 repo.php:90 source.php:100 msgid "Details" msgstr "Детали" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Детройт, Мичиган" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дея" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Деем" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дее" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зульхиджа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зулькада" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Умер, как ребенок: исключается" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Умер в младенчестве: исключается" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Различия" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Прямая линия предков" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Прямая линия предков и их семей" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "Отключить эти модули" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "Отключить эти темы" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:183 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Показать %s" #: find.php:167 find.php:186 find.php:205 find.php:225 find.php:244 msgid "Display all" msgstr "Показать все" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 msgid "Display map coordinates" msgstr "Показать координаты карты" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Display short placenames" msgstr "Отображение сокращённых географических названий" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Дело о разводе" #: app/Stats.php:3643 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Разводы по столетиям" #: app/Stats.php:6785 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addmedia.php:462 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4316 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Неназначено: несанкционированный" #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Document" msgstr "Документ" #: app/Stats.php:6786 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: app/Stats.php:6788 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 msgid "Download" msgstr "Скачать" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Загрузить %s…" #: mediaviewer.php:112 msgid "Download file" msgstr "Скачать файл" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4651 msgid "Download geographic data" msgstr "Скачать географические данные" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:262 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:260 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Дубликат имя пользователя. Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле „От:» („From:») сообщений, отправляемых автоматически webtrees.

webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.

Как правило, в поле „От:» („From:») для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида From: webtrees-noreply@yoursite. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле „От:» („From:»). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи webtrees-noreply." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.

Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, с 1900 по 1910. Административная область - это название маленького административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр «автоматически принять изменения». Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Самое давнее рождение" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:136 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:312 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Самый ранний год рождения" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Первая известная смерть" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:150 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:340 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Год первой известной смерти" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Самый давний развод" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Самый давний брак" #: app/Stats.php:6790 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:523 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:862 #: app/Controller/FamilyController.php:87 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:282 #: app/Controller/MediaController.php:52 app/Controller/NoteController.php:50 #: app/Controller/RepositoryController.php:50 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1005 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1162 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 #: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:148 note.php:153 #: note.php:154 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Изменить правило доступа к сайту" #: app/Controller/MediaController.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Редактировать подробности" #: app/Controller/IndividualController.php:306 #: app/Controller/IndividualController.php:314 msgid "Edit gender" msgstr "Редактировать пол" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Редактировать медиаобъект" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Редактировать медиаобъект" #: app/Controller/IndividualController.php:177 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:672 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Редактировать имя" #: app/Controller/NoteController.php:53 msgid "Edit note" msgstr "Редактировать примечание" #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Edit options" msgstr "Параметры редактирования" #: app/Controller/FamilyController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:335 #: app/Controller/MediaController.php:88 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Редактировать запись в GEDCOM формате" #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 msgid "Edit repository" msgstr "Редактировать архив" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:440 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Редактировать общее примечание" #: app/Controller/SourceController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:61 msgid "Edit source" msgstr "Редактировать источник" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Редактировать историю" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "Редактировать данные пользователя" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Образование" #: app/Stats.php:6791 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: app/Stats.php:6792 msgid "Eire" msgstr "Ирландия" #: app/Stats.php:6933 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Electronic" msgstr "Электронный документ" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2712 msgid "Elevation" msgstr "Угол возвышения" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "элула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "элулом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "элула" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "элул" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:866 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:256 login.php:298 #: login.php:403 message.php:117 message.php:271 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Адрес электронной почты" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "Электронная почта подтверждена" #: app/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Встроенные переменные" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Работник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Наниматель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Работодатель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Работодатель" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Очистить корзину" #: admin_modules.php:151 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Конечный IP-адрес" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:74 msgid "End year" msgstr "Год конца" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Конец диапазона дат" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "Дом для совершения таинства обличения" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Обручение" #: app/Stats.php:6793 msgid "England" msgstr "Англия" #: addmedia.php:418 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Ваш комментарий" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Введите параметры отчёта" #: search.php:193 msgid "Entire record" msgstr "Запись полностью" #: app/Stats.php:6816 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: app/Stats.php:6794 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Ошибка: конвертация GEDCOM'а из кодировки %s в UTF-8 не поддерживается." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Эсф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанда" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Эсфандом" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанде" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Эсфанд" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" #: app/Stats.php:6797 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: app/Stats.php:6798 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "Европа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Событие" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2396 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "События" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Места событий по странам" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:131 msgid "Events of close relatives" msgstr "События близких родственников" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Exact" msgstr "В точности" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:165 msgid "Exact date" msgstr "Точная дата" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:155 msgid "Exact text" msgstr "Точный текст" #: famlist.php:171 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" #: admin_media.php:666 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Исключить папки" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Исключены из этого представления" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:460 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." #: admin_site_change.php:344 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в GEDCOM-файлы…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Скрывать мертвых людей которые" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:632 msgid "External files" msgstr "Внешние файлы" #: admin_media.php:671 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Дополнительные сведения" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Цвет глаз" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:176 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 msgid "FAQ" msgstr "«ЧаВо»" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "FAQ position" msgstr "Позиция «ЧаВо»" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 msgid "FAQ visibility" msgstr "Видимость «ЧаВо»" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "Факт 1" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "Факт 10" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "Факт 11" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "Факт 12" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "Факт 13" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "Факт 2" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "Факт 3" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "Факт 4" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "Факт 5" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "Факт 6" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "Факт 7" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "Факт 8" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "Факт 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1554 msgid "Fact icons" msgstr "Значки фактов" #: admin_trees_config.php:534 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fact or event" msgstr "Факт или событие" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Факты и события" #: admin_trees_config.php:1835 msgid "Facts for family records" msgstr "Факты для Семейных записей" #: admin_trees_config.php:1717 msgid "Facts for individual records" msgstr "Факты персональных записей" #: admin_trees_config.php:1898 msgid "Facts for new families" msgstr "Факты для новых семей" #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Факты для новых людей" #: admin_trees_config.php:2042 msgid "Facts for repository records" msgstr "Факты архивов" #: admin_trees_config.php:1953 msgid "Facts for source records" msgstr "Факты для источника" #: app/Stats.php:6804 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: app/Stats.php:6802 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские острова" #. I18N: Name of a module #: admin.php:714 admin.php:754 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 #: app/Controller/SearchController.php:518 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1418 #: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:124 placelist.php:225 #: search.php:92 source.php:105 statistics.php:69 statisticsplot.php:974 #: statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: app/Stats.php:523 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Семьи с источниками" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2095 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Семья" #: admin_trees_config.php:776 msgid "Family ID prefix" msgstr "Префикс ID семьи" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "Семья будучи ребёнком" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "Семья как супруг(а)" #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 msgid "Family book" msgstr "Семейная книга" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Семейная книга для %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "Семейный файл" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Сведения о семье" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Список семей" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:532 msgid "Family navigator" msgstr "Семейный навигатор" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Новости и объявления сайта." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Семья %s" #: admin.php:711 admin_site_change.php:332 admin_site_change.php:365 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:197 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1538 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Дерево" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Допуск к генеалогическому дереву и настройки" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "GEDCOM-Корзина генеалогического дерева" #: admin_trees_config.php:595 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "Название генеалогического дерева" #. I18N: Menu entry #: admin.php:699 admin.php:707 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1317 app/Theme/AdministrationTheme.php:106 #: search.php:126 search.php:289 msgid "Family trees" msgstr "Семейные деревья" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:451 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Семья с %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Семья с приемными родителями" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Семья опекуна" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:438 msgid "Family with husband" msgstr "Семья с мужем" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Семья с родителями" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Семья с молочнымы родителями" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" #: app/Theme/AbstractTheme.php:936 msgid "Family with spouse" msgstr "Семья с супругом" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:396 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Самая многодетная семья" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:432 msgid "Family with wife" msgstr "Семья с женой" #: app/Controller/FanchartController.php:58 #: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1121 msgid "Fan chart" msgstr "Веерный график" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:55 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Веерный график для %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардина" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардином" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардине" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарвардин" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:206 msgid "Father" msgstr "Отец" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Отец: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:273 msgid "Father’s age" msgstr "Возраст отца" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Семья отца с %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1264 msgid "Favorites" msgstr "Избранное" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Фев" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "февраля" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "февралём" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "февраля" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:649 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "февраль" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:648 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Жен" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: app/Stats.php:6800 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4288 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" #: admin_media.php:485 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Размер файла" #: app/Functions/Functions.php:70 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл успешно загружен" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:476 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: addmedia.php:461 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Имя файла на сервере" #: addmedia.php:160 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." #: addmedia.php:164 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." #: admin.php:838 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Файлы маркированные знаком %s необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." #: admin_site_change.php:340 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:235 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:129 find.php:146 find.php:166 #: find.php:185 find.php:204 find.php:224 find.php:243 find.php:441 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:797 find.php:76 msgid "Find a fact or event" msgstr "Найти факт или событие" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:712 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Найти семью" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:786 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Найти медиаобъект" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:701 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Найти место" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:774 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Найти архив" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:763 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Найти примечание" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:751 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Найти источник" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:723 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Найти специальный символ" #: relationship.php:100 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:690 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:78 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:110 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:237 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Найти запись о человеке" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:95 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: app/Stats.php:6799 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Первое причастие" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Самый давний факт" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 app/Module/GoogleMapsModule.php:4066 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 msgid "Flag" msgstr "Флаг" #: app/Stats.php:6801 msgid "Flanders" msgstr "Фландрия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Флореаль" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Флореаль" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Флореаль" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Флореаль" #: medialist.php:90 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Имя папки на сервере" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:272 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "С вопросами по генеалогии (база данных) обращаться по адресу" #: app/Theme/AbstractTheme.php:283 msgid "For technical support and information contact" msgstr "За помощью и информацией просьба обращаться по адресу" #: app/Theme/AbstractTheme.php:261 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "С вопросами по базе данных и по сайту обращаться к" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Формат" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "Format text and notes" msgstr "Форматирование текста и примечания" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемая" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемый" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Опекаемый" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Опекаемый" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Опекун" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Опекунша" #: app/Stats.php:6803 msgid "France" msgstr "Франция" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Германия" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Французский" #: app/Stats.php:6821 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: app/Stats.php:6913 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: app/Stats.php:6734 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "Фресно, Калифорния" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Приятель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Подруга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Друг" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фримера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Фримером" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фримере" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:275 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "С" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фрюктидор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Япония" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Захоронение" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1692 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Ошибки GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "Файл GEDCOM" #: app/Stats.php:6806 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: app/Stats.php:6814 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgid "Gender" msgstr "Пол" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Значки пола на схемах" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:890 msgid "Genealogy contact" msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "Генеалогические данные" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_config.php:1674 msgid "General" msgstr "Общие" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1638 msgid "General search" msgstr "Общий поиск" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Сгенерировано %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Поколение" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Поколение " #: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:161 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Генерации предков" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:865 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1637 app/Module/GoogleMapsModule.php:2653 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2848 app/Module/GoogleMapsModule.php:3294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4152 msgid "Geographic data" msgstr "Географические данные" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "Географический регион" #: app/Stats.php:6808 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: app/Stats.php:6784 msgid "Germany" msgstr "Германия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминаля" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерминалем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминале" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминаль" #: app/Stats.php:6810 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: search.php:235 msgid "Given name" msgstr "Имя, отчество" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Имя (имена)" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Дает пользователям возможность выбрать из меню, свою собственную тему.

Даже с этим параметром, действующая в настоящее время тема, не сможет вывести такого меню. Для вывода меню, нужно разрешить параметр Позволить пользователям выбирать тему." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Глобально уникальный идентификатор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Крестник(ца)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Крестница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Крестный отец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Крестная мать" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Крестный родитель" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Крестник" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:472 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1500 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4134 app/Module/GoogleMapsModule.php:4920 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4957 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:279 app/Module/GoogleMapsModule.php:862 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 app/Module/GoogleMapsModule.php:2651 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Настройки Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 app/Module/GoogleMapsModule.php:2398 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4923 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Образование (диплом)" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Дедушка/бабушка" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" #: app/Stats.php:6817 msgid "Greece" msgstr "Греция" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Зеленый луч" #: app/Stats.php:6819 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: app/Stats.php:6818 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #: app/Stats.php:6813 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: app/Stats.php:6822 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Опекун" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Опекунша" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Опекун" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гуатемала, Гватемала" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякиль, Эквадор" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: app/Stats.php:6815 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Биссау" #: app/Stats.php:6823 msgid "Guyana" msgstr "Гвиана" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "Блок HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Цвет волос" #: app/Stats.php:6828 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Хартфорд, Коннектикут" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Он " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Он умер" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Он женился" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Он проживал в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Родился" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Был похоронён" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Он был крещён" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Он был кримирован" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:114 msgid "Head of household" msgstr "Глава" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: app/Stats.php:6825 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Еврейское имя" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:320 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:461 msgid "Height" msgstr "Высота" #: login.php:229 login.php:311 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Здравствуйте, %s…" #: login.php:362 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Здравствуйте, %s…
Спасибо за Ваше обращение на наш сайт." #: login.php:293 login.php:532 msgid "Hello administrator…" msgstr "Здравствуйте, администратор…" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Помощник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Хельсинки, Финляндия" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Гельветика" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Её род занятий было" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4079 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4060 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4029 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Эрмосильо, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "хешваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешвана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "хешван" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Скрыть от всех" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Скрыть флаги, которые настроены в модуле GoogleMap. Обычно они предназначены для стран и государств. Это служит визуальным сигналом о том, что маркеры вокруг флагом, с общей площадью, а не определенного места." #: app/Stats.php:1743 msgid "Highest population" msgstr "Наибольшая частота" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Выделите имя блока, а затем нажмите на одну из иконок со стрелками, чтобы переместить этот выделенный блок в указанном направлении." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Главная" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Хиджра" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Его род занятий было" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Исторические события" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Hit counters" msgstr "Счетчики посещений" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "Холокост" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/WelcomeBlockModule.php:29 msgid "Home page" msgstr "Домашняя страница" #: app/Stats.php:6826 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6824 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонк Конг" #: app/Controller/FanchartController.php:365 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1150 msgid "Hourglass chart" msgstr "График «Песочные часы»" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "График «Песочные часы» для %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 msgid "House" msgstr "Дом" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Household" msgstr "Домашнее хозяйство" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "Хьюстон, Техас" #: app/Stats.php:6829 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:117 msgid "Husband" msgstr "Супруг" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Husband’s age" msgstr "Возраст супруга" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Hybrid" msgstr "Гибридный режим" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:751 msgid "ID settings" msgstr "Установки ID" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "Адрес IP" #: app/Stats.php:6837 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "Идентификационный номер" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, то письмо для верификации адреса электронной почты не посылается новому пользователю. Администратор должен убедиться, что адрес верен и указать это в настройках." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. Фамилии чувствительны к регистру." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." #: site-unavailable.php:95 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" #: site-unavailable.php:108 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить о помощи на форуме webtrees.net" #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:322 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Если Вы эти данные не запрашивали, то удалите это сообщение." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4557 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в webtrees, но ввели изменения используя программу которая удаляет медиаобъекты, то поставьте флажок, чтобы объединить медиаобъекты с новыми генеалогическим деревом." #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .рtaccess) из существующей папки в новую папку." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:180 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение. Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." #: setup.php:182 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Если политика безопасности сервер позволяет, Вы можете запросить увеличение памяти или процессорного времени, используя webtrees на странице администрирования. В противном случае, Вам необходимо обратиться к Вашему администратору сервера." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, http://www.example.com/webtrees/ или http://webtrees.example.com/, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Размеры картинки" #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Images without watermarks" msgstr "Без водяных знаков" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4624 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Импортировать все места из дерева" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.

Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.

Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.

Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.

Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." #: calendar.php:140 msgid "In this month…" msgstr "В этом месяце, в прошлом …" #: calendar.php:143 msgid "In this year…" msgstr "В этом году, в прошлом …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1566 msgid "Include fully matched places" msgstr "Показать места с известными координатами" #: famlist.php:173 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:661 medialist.php:120 msgid "Include subfolders" msgstr "Включая вложенные папки" #: lifespan.php:83 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Включая ближайших родственников персоны?" #: app/Stats.php:6831 msgid "India" msgstr "Индия" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:829 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:768 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 #: hourglass.php:48 inverselink.php:95 lifespan.php:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:158 msgid "Individual" msgstr "Персона" #: relationship.php:66 msgid "Individual 1" msgstr "Лицо 1" #: relationship.php:84 msgid "Individual 2" msgstr "Лицо 2" #: admin_trees_config.php:759 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Индивидуальный ID префикс" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "Рапределение персон" #: app/Stats.php:1714 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Карта распределения персон" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Список персон" #: admin_trees_config.php:1445 msgid "Individual pages" msgstr "Страницы персон" #: admin_users.php:585 edituser.php:178 msgid "Individual record" msgstr "Персональная запись" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:368 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Долгожитель" #: admin.php:713 admin.php:744 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1429 #: calendar.php:460 descendancy.php:64 indilist.php:126 indilist.php:129 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:117 placelist.php:222 #: search.php:87 source.php:102 statistics.php:67 statisticsplot.php:870 #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 statisticsplot.php:1178 #: statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "Персоны" #: app/Stats.php:425 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Персоны с источниками" #: famlist.php:250 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Персоны по фамилии %s" #: app/Stats.php:6830 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Младенец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Информатор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Информант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Информант" #: login.php:314 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "Папка для установки" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1136 msgid "Interactive tree" msgstr "Интерактивное дерево" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Интерактивное дерево для %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:238 msgid "Internal messaging" msgstr "Внутренние сообщения" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "Погребен" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Погребена" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Погребен" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Недопустимый GEDCOM файл - запись заголовка не сущестует." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Недопустимый GEDCOM формат" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Недопустимая дата" #: app/Stats.php:6835 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: app/Stats.php:6836 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: app/Stats.php:6834 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: app/Stats.php:6832 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #: app/Stats.php:6838 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." #: app/Stats.php:6839 msgid "Italy" msgstr "Италия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ияром" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияра" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ияр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Джалали" #: app/Stats.php:6840 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Янв" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "января" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "январём" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "января" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "январь" #: app/Stats.php:6842 msgid "Japan" msgstr "Япония" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Еврейский" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Иван /Иванов/" #: app/Stats.php:6841 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Река Иордан, Юта" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Июл" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "июля" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "июлем" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "июля" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "июль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Джумада аль-уля" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Джумада ас-сани" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Июн" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "июня" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "июнем" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "июня" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "июнь" #: app/Stats.php:6843 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Сохранить связь в списке" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2256 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:59 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Примеры ключевых слов" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хор" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордада" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордадом" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордаде" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Киев, Украина" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "кислевом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислева" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "кислев" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Кона, Гавайи" #: app/Stats.php:6849 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: app/Stats.php:6850 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: app/Stats.php:6845 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизия" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "Крещение (мормоны)" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "Конфирмация (мормоны)" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "Мормонское обличение" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1406 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:483 msgid "LDS temple" msgstr "Храм мормонов" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Лаи, Гавайи" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 #: admin_users.php:867 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1329 #: edituser.php:235 msgid "Language" msgstr "Язык" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:90 msgid "Languages" msgstr "" #: app/Stats.php:6851 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: setup.php:175 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" #: app/Stats.php:4862 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Самые большие семьи" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Наибольшее количество внуков" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Лас Вегас, Невада" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Последнее изменение" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Самый недавний факт" #: admin_users.php:871 msgid "Last logged in" msgstr "Последний вход" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Самое недавнее рождение" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:143 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:326 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Самый поздний год рождения" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Последняя смерть" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:157 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:354 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Год последней известной смерти" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Самый недавний развод" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Самый недавний брак" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1649 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: app/Stats.php:6861 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: admin_trees_config.php:1163 ancestry.php:58 descendancy.php:54 #: fanchart.php:86 pedigree.php:164 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: edituser.php:217 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Крона" #: app/Stats.php:6852 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Наследник" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Продолжительность брака" #: app/Stats.php:6858 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:433 app/Module/GoogleMapsModule.php:1643 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: app/Stats.php:6854 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: app/Stats.php:6856 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтеншнейн" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Продолжительность жизни" #: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "Жизненные отрезки" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "Лима, Перу" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Предел" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Ограничить вывод" #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:69 #: app/Controller/MediaController.php:160 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Ссылка на медиа-объект для семьи" #: admin_media.php:527 app/Controller/MediaController.php:73 #: app/Controller/MediaController.php:163 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Ссылка на медиа-объект для источника" #: admin_media.php:525 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Ссылка на медиа-объект для персоны" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:335 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:163 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Присоединить медиаобъект" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Связи" #: ancestry.php:64 descendancy.php:58 msgid "List" msgstr "Список" #: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1355 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: app/Stats.php:6859 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литовская" #: app/Stats.php:1074 app/Stats.php:1076 msgid "Living" msgstr "Живые" #: calendar.php:215 msgid "Living individuals" msgstr "Персоны, живущие ныне" #: app/I18N.php:233 app/I18N.php:234 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:627 msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4500 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Место не удалено: это место содержит нижние уровни" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирантка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Квартирант" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "Логан, Юта" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "Вы " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1486 #: login.php:126 login.php:175 msgid "Login" msgstr "Вход" #: setup.php:428 msgid "Login ID" msgstr "Имя пользователя" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Login URL" msgstr "Ссылка (URL) входа" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Login and registration" msgstr "Вход в систему и регистрация" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англия" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.

Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-листинг полностью, установить эту опцию в ноль." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Самый долгий брак" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1650 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:195 login.php:228 msgid "Lost password request" msgstr "Запрос нового пороля" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Луисвилле, Кентукки" #: app/Stats.php:1744 msgid "Lowest population" msgstr "Наименьшая частота" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Лаббок, Техас" #: app/Stats.php:6860 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: app/Stats.php:6862 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: app/Stats.php:6870 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: app/Stats.php:6866 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Испания" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Почтовый адрес" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 msgid "Mailto link" msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Блоки центральной секции" #: app/Stats.php:6882 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: app/Stats.php:6883 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: app/Stats.php:6867 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:644 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Муж." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 #: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 #: statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: app/Stats.php:6872 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:263 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:154 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Редактировать связи" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:583 app/Theme/AdministrationTheme.php:170 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: admin.php:624 msgid "Managers" msgstr "Менеджеры" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Манила, Филиппины" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "Манти, Юта" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопись" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Многие программы генеалогии создают GEDCOM файлы с пользовательскими тегами, и webtrees понимает большинство из них. Когда непризнанные теги будут найдены, этот параметр позволяет Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1877 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:304 msgid "Map" msgstr "Карта" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Мар" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "марта" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "мартом" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "марта" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "март" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Период даты брака (конец)" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Период даты брака (начало)" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Место брака" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Оглашение объявления о браке" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Статус брака, начало" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Брачные узы" #: app/Stats.php:1696 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "Вступления в брак по странам" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Брачный контракт" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Статус брака, окончание" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Помолвка" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Разрешение на брак" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Брак брата" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Брак ребёнка" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Брак дочери" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Брак отца" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Брак внука/внучки" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Брак внучки" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Брак внука" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Брак неполнородного брата" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Брак неполнородного сибса" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Брак неполнородной сестры" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Брак матери" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Брак родителя" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Брак сибса" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Брак сестры" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Брак сына" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Брак родителей" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Места вступления в брак" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Семейное положение" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Неизвестный тип брака" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Бракосочетания" #: app/Stats.php:3546 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Вступления в брак по столетиям" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Имя, фамилия в браке" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Фамилия в браке" #: app/Stats.php:6869 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: app/Stats.php:6880 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" #: lifespan.php:101 msgid "Match calendar" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:138 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mauritius" msgstr "Мавтрития" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Max" msgstr "Максимум" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1347 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Максимальное число генераций потомков" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1327 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Максимальное число генераций" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Май" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "мая" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "маем" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "мая" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "май" #: app/Stats.php:6884 msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Медфорд, Орегон" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:717 admin_media.php:687 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:169 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Медиа" #: admin_trees_config.php:827 msgid "Media ID prefix" msgstr "Префикс ID медиаобъекта" #. I18N: Label for search field #: find.php:159 msgid "Media contains" msgstr "Медиа содержит" #: admin_media.php:686 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Медиафайл" #: addmedia.php:444 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Выберите медиафайл" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:618 admin_trees_config.php:1031 msgid "Media files" msgstr "Мультимедийные файлы" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "Media folder" msgstr "Медиа-папка" #: admin_media.php:619 admin_trees_config.php:1001 msgid "Media folders" msgstr "Медиа-папки" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:688 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Мадиаобъект" #: admin.php:784 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1438 #: medialist.php:37 note.php:131 source.php:108 statistics.php:350 #: statistics.php:377 statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Медиаобъекты" #: medialist.php:231 msgid "Media objects found" msgstr "Найдены медиаобъекты" #: medialist.php:128 msgid "Media objects per page" msgstr "Медиаобъектов на странице" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Тип носителя" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Медицинский работник" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Состояние здоровья" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Средиземноморье" #: setup.php:173 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехра" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехром" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехре" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралия" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 msgid "Member" msgstr "Член" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Ограничение используемой памяти" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Мемфис, Теннесси" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:180 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:183 msgid "Menus" msgstr "Меню" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:129 msgid "Merge family trees" msgstr "Объединить семейные деревья" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "Слияние записей" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Мерида, Мексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Меса, Аризона" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Сообщение послано в адрес пользователя %s" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Сообщение не было послано" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессидором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мехико, Мексика" #: app/GedcomTag.php:1869 msgid "Microfiche" msgstr "Микрофиша" #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Microfilm" msgstr "Микрофильм" #: app/Stats.php:6805 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "Средний Восток" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Полночь" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Военная служба" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Военная служба" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:338 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1170 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Отсутствующие данные" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Модерировать изменения" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: admin.php:637 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: admin_modules.php:152 msgid "Module" msgstr "Модуль" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 app/Module/GoogleMapsModule.php:1506 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:182 msgid "Module administration" msgstr "Настройка модуля" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:181 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: app/Stats.php:6865 msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:663 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: app/Stats.php:6864 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевидео, Уругвай" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1007 calendar.php:167 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "По месяцам рождения" #: app/Stats.php:4742 statistics.php:515 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "По месяцам кончины" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "По месяцам первого вступления в брак" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "По месяцам вступления в брак" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Month:" msgstr "Месяц:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Монтичелло, Юта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #: app/Stats.php:6879 msgid "Montserrat" msgstr "Монсеррат" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордада" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордадом" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордаде" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордад" #: app/Stats.php:6863 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." #: setup.php:277 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." #: setup.php:281 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Часто посещаемые страницы" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:243 msgid "Mother" msgstr "Мать" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Мать: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 msgid "Mother’s age" msgstr "Возраст матери" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Семья матери с %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Влево" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Вправо" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: app/Stats.php:6877 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Несколько браков" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 #: edituser.php:108 msgid "My account" msgstr "Мои настройки" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "Моя родословная" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1539 msgid "My individual record" msgstr "Моя персональная запись" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1551 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Моя страница" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 msgid "My pages" msgstr "Мои страницы" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1587 msgid "My pedigree" msgstr "Моя родословная" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "Переменные MySQL" #: app/Stats.php:6873 msgid "Myanmar" msgstr "Бирма" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:164 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:530 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Имя, фамилия" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Название" #. I18N: Label for search field #: find.php:123 find.php:140 msgid "Name contains" msgstr "Имя содержит" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ФИО (имена) на иврите" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Префикс имени" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Суффикс имени" #: admin_trees_config.php:1165 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:200 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Имена" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Тезка" #: app/Stats.php:6885 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Няня" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Описание в виде рассказа" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Нэшвилл, Теннесси" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Национальность" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: app/Stats.php:6896 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:382 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 msgid "Neighborhood" msgstr "Район" #: app/Stats.php:6895 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: app/Stats.php:6893 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: app/Stats.php:6728 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антилы" #: app/Stats.php:6897 msgid "Neutral Zone" msgstr "Нейтральная зона" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Никогда не состояла в браке" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Никогда не состоял в браке" #: app/Stats.php:6886 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" #: app/Stats.php:6898 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: admin_site_change.php:318 admin_site_change.php:363 msgid "New data" msgstr "Новые данные" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:304 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Новая регистрация на %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:547 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Новый пользователь на %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Новости" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Следущее напоминание будет прислано Вам электронной почтой через " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Следующее изображение" #: app/Stats.php:6890 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #: app/Stats.php:6887 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: app/Stats.php:6889 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "нисаном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "нисан" #: app/Stats.php:6892 msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Нивоз" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Нет" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:900 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Нет предков в базе данных." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Запретить конвертацию календаря" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Сведений о детях нет" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:242 msgid "No contact" msgstr "Не хочу получать сообщения" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Пользовательские модули включены." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Нет включенных пользовательских темы." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Никакие ошибки не найдены." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2026 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2141 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2013 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2128 msgid "No events exist for today." msgstr "Сегодня событий нет." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2023 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2138 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Завтра событий нет." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2015 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2130 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Сегодня нет никаких событий." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2030 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2145 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2033 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2148 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "без ограничений" #: relationship.php:206 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." #: app/Stats.php:5950 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:192 msgid "No map data for this individual" msgstr "Для этой персоны карт нет" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Не найдено совпадающих фактов" #: addmedia.php:167 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Медиафайл не был предоставлен." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Нет новостей." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3909 app/Module/GoogleMapsModule.php:4572 msgid "No places found" msgstr "Места не найдены" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Места не обнаружены." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Никакого предопределенного текста" #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:237 msgid "No records to display" msgstr "Нет записей для отображения" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:318 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Информация по запросу не найдена." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:607 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" #: admin.php:567 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Информация об обновлении недоступна." #: app/Stats.php:1745 msgid "Nobody at all" msgstr "Нет никого" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Ночной" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:155 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Нет" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Нониди" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Полдень" #: app/Stats.php:6888 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." #: app/Stats.php:6909 msgid "North Korea" msgstr "Северная Корея" #: app/Stats.php:6891 msgid "Northern Ireland" msgstr "Северная Ирландия" #: app/Stats.php:6875 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: app/Stats.php:6894 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:364 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Несуществующий номер записи" #: admin.php:663 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Не утверждено администратором" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Мертв" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Не женат/не замужем" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Не замужем" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Холостой" #: admin.php:650 msgid "Not verified by the user" msgstr "Не прошли самопроверку" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Note ID prefix" msgstr "Префикс ID примечания" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: mediaviewer.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1142 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 source.php:111 #: statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ничего не найдено для удаления" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:241 msgid "Nothing found." msgstr "Ничего не найдено." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "ноября" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "ноябрём" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "ноября" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "ноябрь" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нукуалофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4947 app/Stats.php:4949 #: app/Stats.php:4951 statistics.php:530 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Число детей" #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Количество дней" #: app/Stats.php:5216 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Число бездетных семей" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:220 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 msgid "Number of generations" msgstr "Число поколений" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "по количеству статей" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "Number of items to show" msgstr "Показать записей" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Количество браков" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Кормилица" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Кормилица" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Кормилец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "Окленд, Калифорния" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оахака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Род занятий" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Профессии" #: app/Stats.php:6912 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Окт" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Октиди" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "октября" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "октябрём" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "октября" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "октябрь" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Огден, штат Юта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" #: admin_site_change.php:311 admin_site_change.php:362 msgid "Old data" msgstr "Прежние данные" #: admin.php:831 msgid "Old files found" msgstr "Найдены старые файлы" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Горизонтально, старшие снизу" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at top" msgstr "Горизонтально, старшие сверху" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Самый пожилой отец" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Самая пожилая женщина" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Старейшие живущие персоны" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Самый пожилой мужчина" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Самая пожилая мать" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Оливковый" #: app/Stats.php:6899 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "В этот день" #: calendar.php:137 msgid "On this day…" msgstr "В этот день, в прошлом …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1098 msgid "Only managers can edit" msgstr "Только менеджеры могут редактировать" #: site-unavailable.php:92 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны повторить попытку через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." #: setup.php:208 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Очередность" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехешта" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехештом" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехеште" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибехешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "Посвящение у мормонов" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Посвящение в сан" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Орландо, Флорида" #: app/GedcomTag.php:1889 app/Stats.php:5502 app/Stats.php:5921 msgid "Other" msgstr "Другие" #: admin_trees_config.php:1419 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Другие факты для отображения на схемах" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" #: admin_trees_config.php:2191 msgid "Other settings" msgstr "Другие настройки" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Прочие" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4320 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Заменить записанные координаты." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Собственные диаграммы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Владелеца" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "П. П." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:89 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:86 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "Информация о PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Страница" #: medialist.php:243 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Страница %s из %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Формат страницы" #: app/GedcomTag.php:1887 msgid "Painting" msgstr "Картина" #: app/Stats.php:6900 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: app/Stats.php:6905 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:147 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" #: app/Stats.php:6901 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеэте, Таити" #: app/Stats.php:6906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #: app/Stats.php:6911 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:97 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2090 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2092 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2097 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2099 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Родители, братья, сёстры" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:277 msgid "Parent’s age" msgstr "Возраст родителя" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:210 login.php:170 #: login.php:232 login.php:505 setup.php:432 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: admin_users.php:75 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "Разные пароли." #: admin_users.php:344 edituser.php:216 login.php:434 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Пароль должен быть не менее 6 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Пароль должен быть минимум 6 символов." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1172 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Восходящее Дерево" #: app/Controller/FanchartController.php:355 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1382 app/Theme/AbstractTheme.php:1184 msgid "Pedigree map" msgstr "Карта родословной" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:750 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Карта родословной для %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Предки %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Родословное дерево для %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:712 admin.php:734 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1603 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Ожидающие изменения" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Постоянный номер" #: admin_site_change.php:348 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралия" #: app/Stats.php:6903 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: app/Stats.php:6904 msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетическая транскрипция" #: search.php:258 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетический алгоритм" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетическое имя" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Место (фонетически)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1641 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетический поиск" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Название (фонетически)" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Розовый пластик" #: app/Stats.php:6902 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1636 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1138 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:247 msgid "Place" msgstr "Место" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:868 app/Module/GoogleMapsModule.php:1523 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4157 msgid "Place check" msgstr "Проверка мест" #. I18N: Label for search field #: find.php:179 msgid "Place contains" msgstr "Место содержит" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:176 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Поместить счетчик до или после имени?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 app/Theme/AbstractTheme.php:1456 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Места" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Место на иврите" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Список мест" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как деревня, графство или последние части, такие как, регион, страны." #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Место крещения (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Место мормонского обличения" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Место усыновления" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:139 msgid "Place of baptism" msgstr "Место крещения" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:222 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Место бар-мицва" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:263 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Место бат-мицва" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:92 msgid "Place of birth" msgstr "Место рождения" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Место благословения" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "Место обрезания" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:556 msgid "Place of burial" msgstr "Место захоронения" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:180 msgid "Place of christening" msgstr "Место крещения" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:304 msgid "Place of confirmation" msgstr "Место конфирмации" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Место кремации" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:515 msgid "Place of death" msgstr "Место смерти" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Место эмиграции" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:346 msgid "Place of engagement" msgstr "Место обручения" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Место события" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:388 msgid "Place of first communion" msgstr "Место первого причастия" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Место иммиграции" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:473 msgid "Place of marriage" msgstr "Место свадьбы" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:430 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Место оглашения объявления о браке" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Место натурализации" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Место посвящения" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Место проживания" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" #: admin_trees_config.php:1625 search.php:206 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Географических названий" #: find.php:574 msgid "Places found" msgstr "Найденные места" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Места в %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.

Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».

Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.

Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».

Вы можете использовать ссвлку найти место, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:102 #: app/Theme/FabTheme.php:118 app/Theme/MinimalTheme.php:115 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:81 app/Theme/XeneaTheme.php:97 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: login.php:315 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Нажмите на нижестоящую ссылку и введите запрашиваемую информацию для подтверждения Вашего запроса и адреса электронной почты." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Введите тему сообщения." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:270 find.php:102 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Введите текст сообщения." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Плювиоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Плювиоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Плювиоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Плювиоз" #: app/Stats.php:6907 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Польский" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:279 msgid "Port number" msgstr "Номер порта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Портленд, штат Орегон" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: app/Stats.php:6910 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый индекс" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериаля" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Прериалем" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериале" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Прериаль" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3994 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Точность ширины и долготы" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Способ для связи" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Префиксы" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:154 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Стиль презентации" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англия" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1157 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Священник" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Примиди" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Отображать основные события если нет сведений?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:526 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM тега RESN" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:85 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1319 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:817 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Частные сведения" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Утверждение завещания" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1158 msgid "Proposed census text  " msgstr "Предлагаемый текст переписи  " #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "Прово, Юта" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: app/Stats.php:6908 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" #: app/Stats.php:6914 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Качество данных" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Квартиди" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: admin_trees_config.php:1927 msgid "Quick family facts" msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" #: admin_trees_config.php:1809 msgid "Quick individual facts" msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Quick repository facts" msgstr "Факты архива для быстрого ввода" #: admin_trees_config.php:2016 msgid "Quick source facts" msgstr "Факты источника для быстрого ввода" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "RE: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "README documentation" msgstr "Документация README" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Раввин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Рабиуль-Аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби ас-сани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Молочный" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Раджаб" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Роли, Северная Каролина" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." #: app/Controller/FamilyController.php:102 #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Пересортировать детей" #: app/Controller/IndividualController.php:320 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Изменить порядок семей" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Пересортировать медиаобъекты" #: admin_users.php:313 admin_users.php:865 edituser.php:167 login.php:297 #: login.php:393 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Последние изменения" #: calendar.php:221 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Последние года (< 100 лет)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресифе, Бразилия" #: admin_site_change.php:302 admin_site_change.php:361 #: admin_trees_config.php:531 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1831 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1972 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:434 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Record" msgstr "Запись" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "Номер записи" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "Номер записи" #: search.php:82 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Записей" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "Редлендс, Калифорния" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:955 app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3695 msgid "Redraw map" msgstr "Обновить карту" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Шифр документа" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Гражданское партнёрство" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Официальный регистратор" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:158 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Семьи родственников" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Родственники" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Связь" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Связь с отцом" #: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1201 msgid "Relationship to me" msgstr "Родственная связь со мной" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Связь с матерью" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Связь с родителями" #: relationship.php:130 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Связь: %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1203 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "Родственные связи" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:48 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:586 msgid "Religion" msgstr "Вероисповедание" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Религиозные Учреждение" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Церковный брак" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Удалённый сервер" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4599 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:531 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Удалить двойные ссылки" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 msgid "Remove flag" msgstr "Удалить флаг" #: timeline.php:274 timeline.php:289 msgid "Remove individual" msgstr "Удалить человека" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Удалить связь из списка" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4521 msgid "Remove this location?" msgstr "Удалить это местоположение?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Рино, штат Невада" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" #. I18N: button label #: search.php:219 msgid "Replace" msgstr "" #: admin_trees_places.php:104 search.php:164 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:149 msgid "Replacement text" msgstr "Текст для замены" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:185 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1623 app/Theme/AdministrationTheme.php:187 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: admin.php:716 admin.php:774 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: mediaviewer.php:147 repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Архивы" #: find.php:596 msgid "Repositories found" msgstr "Архивы найдены" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Архив" #: admin_trees_config.php:810 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Префикс ID архива" #. I18N: Label for search field #: find.php:198 msgid "Repository contains" msgstr "Архив содержит" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Название архива" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:183 msgid "Request new password" msgstr "Запрос нового пароля" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: login.php:186 login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Регистрация нового пользователя" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Задачи исследования" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Исследовательские задачи" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского тега GEDCOM «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Место проживания" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Указать число ступеней родства" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Ограниченный доступ" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." #: app/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Результирующее значение" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "Результаты" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Отставка" #: app/Stats.php:6915 msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Блоки правой секции" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Роль" #: app/Stats.php:6916 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "Латиницей" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "Место латиницей" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "Заголовок латиницей" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Корни" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Правило" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:263 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #: app/Stats.php:6917 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: app/Stats.php:6918 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "Почтовый сервер SMTP" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "Сакраменто, Калифорния" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: app/Stats.php:6928 msgid "Saint Helena" msgstr "Остров Святой Елены" #: app/Stats.php:6848 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #: app/Stats.php:6855 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: app/Stats.php:6936 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: app/Stats.php:6970 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" #: app/Stats.php:6979 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "Сан Антонио, Техас" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "Сан Диего, Калифорния" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" #: app/Stats.php:6934 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чили" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" #: app/Stats.php:6938 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсили" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:305 msgid "Satellite" msgstr "Со спутника" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: app/Stats.php:6919 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1159 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Школа или колледж" #: app/Stats.php:6921 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Альбом наклеек" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Запечатывание (мормоны)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:147 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:148 app/Theme/AbstractTheme.php:479 #: app/Theme/AbstractTheme.php:480 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 #: app/Theme/CloudsTheme.php:83 app/Theme/CloudsTheme.php:84 #: app/Theme/FabTheme.php:100 app/Theme/MinimalTheme.php:61 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:62 app/Theme/WebtreesTheme.php:63 #: app/Theme/XeneaTheme.php:61 medialist.php:192 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1200 search.php:142 #: search.php:187 search.php:305 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:49 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1646 msgid "Search and replace" msgstr "Найти и заменить" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:58 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." #: includes/session.php:516 msgid "Search engine" msgstr "Поисковая система" #: medialist.php:183 msgid "Search filters" msgstr "Фильтры поиска" #: admin_trees_places.php:102 search.php:75 search.php:158 msgid "Search for" msgstr "Найти" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:69 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 msgid "Search globally" msgstr "Глобальный поиск" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989 msgid "Search locally" msgstr "Локальный поиск" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Search method" msgstr "Метод поиска" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Search text/pattern" msgstr "Поиск текст/шаблон" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Безопасное соединение" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "См. %s для более подробной информации." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:395 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Выбрать дату" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4306 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Из списка файлов на сервере укажите файл, который содержит места в формате CSV." #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "Выберите вид диаграммы" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Выбрать факты" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:523 msgid "Select flag" msgstr "Выбрать флаг" #: lifespan.php:38 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:41 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их, в файле GEDCOM." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Выберите требуемый интервал количества" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Продавец" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Продавщица" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Продавец" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:513 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5979 app/Stats.php:5981 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Послать сообщение" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Послать сообщение всем пользователям" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:157 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Массовая рассылка сообщений" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Посылать напоминания электронной почтой?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Имя отправителя" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:88 msgid "Sending email" msgstr "Отправка электронного письма" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "Имя сервера отправки" #: app/Stats.php:6924 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Карея" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Сеп" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "В разводе" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "сентября" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "сентябрём" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "сентября" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "сентябрь" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Септиди" #: app/Stats.php:6925 msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: app/Stats.php:6920 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербия и Черногория" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Служанка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Слуга" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4294 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Server information" msgstr "Информация о сервере" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:275 msgid "Server name" msgstr "Имя сервера" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Время сессии истекло" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Присоединить" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических дерев" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:159 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Укажити блоки по умолчанию для новых пользователей" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1319 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1359 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Установите Да для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Если установлено Да, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." #: setup.php:88 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Мастер установки webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #: app/Stats.php:6945 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелы" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривара" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахриваром" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахриваре" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:149 note.php:159 msgid "Shared note" msgstr "Общее примечание" #. I18N: Label for search field #: find.php:218 msgid "Shared note contains" msgstr "Общее примечание содержит" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1447 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:102 msgid "Shared notes" msgstr "Общие примечания" #: find.php:618 msgid "Shared notes found" msgstr "Из общих примечаний найдено" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Она " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Она умерла" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Она вышла замуж" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Она проживала в" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Родилась" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Была похоронена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Она была крещена" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Она была кримирована" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "шватом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "швата" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "шват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Блестящий томат" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Краткая версия" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Сочетание клавиш" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Самый короткий брак" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" #: calendar.php:201 msgid "Show" msgstr "Показать" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Показать пользовательское соглашение" #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "Show all notes" msgstr "Показать все примечания" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "Показать все места в виде списка" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Показать все источники" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Показывать всех партнеров и предков" #: find.php:437 msgid "Show all tags" msgstr "Показать все метки" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:277 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Показать курсор возраста?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1367 msgid "Show chart details by default" msgstr "Показать подробный график по умолчанию" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Показать детей предков?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 msgid "Show common surnames?" msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." #: ancestry.php:74 msgid "Show cousins" msgstr "Показывать кузенов" #: app/Module/RelativesTabModule.php:314 msgid "Show date differences" msgstr "Показывать разницy дат" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:285 msgid "Show date of last update?" msgstr "Показывать дату последнего обновления?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Видимость мертвых людей" #: ancestry.php:114 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:83 #: familybook.php:54 hourglass.php:55 pedigree.php:167 relationship.php:75 msgid "Show details" msgstr "Показать подробности" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Показать разведенных супругов." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиа просмотре" #: admin_trees_config.php:1463 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" #: admin_trees_config.php:1103 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Показывать главную фотографию в визитках" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." #: compact.php:59 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4549 msgid "Show inactive places" msgstr "Показать неиспользуемые места" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." #: timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Показать жизненные отрезки" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "Показать список родословных" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "Показывать живых людей" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Показывать имена скрытых персон" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Показать примечания?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Показать профессии?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Показывать только события для ныне живущих?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Показать только персон женского пола." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Показывать только персоны, события или все?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Показать только персон мужского пола." #: find.php:436 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Показать только выбранные метки" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Показать родителей" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Показать внесённые изменения" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Показывать фото?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Показать иерархию мест" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Показывать связь к защищенным людям" #: search.php:111 search.php:275 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Показать родственников" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:195 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Показывать задания других пользователей" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Показывать неназначенные задания" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Показывать задания с датой в будущем" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Показать место жительства?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Показывать элементы контроля слайд-шоу?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Показать источники?" #: familybook.php:81 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Показать супруг(ов)" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Показать статистические диаграммы" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Показывать дату и время обновления" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "Показывать семейное дерево" #: famlist.php:178 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Показать список персон" #: famlist.php:180 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Показать список фамилий" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Для каких языков показывать этот блок?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:198 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1095 msgid "Show to managers" msgstr "Показывать менеджерам" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:197 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1092 msgid "Show to members" msgstr "Показывать членам" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:217 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1089 msgid "Show to visitors" msgstr "Показывать посетителям" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:229 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Брат/сестра" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Братья/сестры" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sicily" msgstr "Сицилия" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:182 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:186 msgid "Sidebars" msgstr "Боковые панели" #: app/Stats.php:6932 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." #: find.php:165 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." #: app/Stats.php:6926 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Сестра" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:297 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Карты сайта" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "сивана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "сиваном" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "сивана" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "сиван" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:316 app/Module/GoogleMapsModule.php:457 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Размер карты (в пикселях)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:71 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Невольник" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Невольница" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Невольник" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Слайд-шоу" #: app/Stats.php:6941 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: app/Stats.php:6942 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: setup.php:171 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Сноуфлейк, Аризона" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Номер социального страхования" #: app/Stats.php:6931 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #: app/Stats.php:6935 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Некоторые названия могут быть написаны с дополнительным префиксы и суффиксы. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полные названия мест, но и географические база данных содержит короткие имена, то вы должны указать список префиксов и суффиксов будет пренебречь. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:523 msgid "Son" msgstr "Сын" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Сын от %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:160 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:99 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Кекуле-номер" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Sounds like" msgstr "Звучит как" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:107 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:152 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:276 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:317 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:359 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:401 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:443 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:486 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:528 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:569 msgid "Source" msgstr "Источник" #: admin_trees_config.php:793 msgid "Source ID prefix" msgstr "Префикс ID источника" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." #. I18N: Label for search field #: find.php:237 msgid "Source contains" msgstr "Источники содержат" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2222 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Тип источника" #. I18N: Name of a module #: admin.php:715 admin.php:764 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1474 mediaviewer.php:144 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:639 note.php:138 repo.php:92 #: search.php:97 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Источники событий" #: app/Stats.php:6982 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: app/Stats.php:6927 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" #: app/Stats.php:6937 msgid "South Sudan" msgstr "Южный Судан" #: app/Stats.php:6796 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Спокан, штат Вашингтон" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Дата переписи супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Место переписи супруга(и)" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Примечание о супруге" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1545 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Супруги и дети" #: app/Stats.php:6857 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "Сент-Джордж, Юта" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "Сент-Луис, Миссури" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "Сент-Пол, Миннесота" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Начальный IP-адрес" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Перейти на родителей" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Включить слайд-шоу при загрузке страницы?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:66 msgid "Start year" msgstr "Год начала" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Начало диапазона дат" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:365 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4019 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "State" msgstr "Область" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1213 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "График статистики" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:295 admin_site_change.php:360 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:486 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Статус" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Дата изменения статуса" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Мертворожденный(ая)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеция" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:103 #: app/Theme/FabTheme.php:119 app/Theme/MinimalTheme.php:116 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:82 app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Истории" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "История" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Заголовок истории" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:695 app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 msgid "Subdivision" msgstr "Подразделение" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Подача" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Податель" #: app/Stats.php:6922 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Суффиксы" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:662 msgid "Sun" msgstr "Вс" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:562 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." #: app/Stats.php:6940 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:241 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: app/Stats.php:1644 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "График распределения фамилий" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Surname list style" msgstr "Стиль списка фамилий" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Традиция смены фамилии" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Префикс фамилии" #: admin_trees_config.php:2196 msgid "Surname tradition" msgstr "Традиция наследования фамилии" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фиджи" #: app/Stats.php:6930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:90 msgid "Swap individuals" msgstr "" #: app/Stats.php:6944 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: app/Stats.php:6943 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: app/Stats.php:6765 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сидней, Австралия" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #: app/Stats.php:6946 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #: setup.php:419 msgid "System settings" msgstr "Настройки системы" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:181 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: setup.php:374 msgid "Table prefix" msgstr "Префикс таблицы" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:155 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: find.php:428 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайпей, Тайвань" #: app/Stats.php:6961 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: app/Stats.php:6951 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампико, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "тамузом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуза" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "тамуз" #: app/Stats.php:6962 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Бирюзовый Топ" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Technical help contact" msgstr "Контакт для технической помощи" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Образцы" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Храм мормонов" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Terrain" msgstr "Ландшафт" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "теветом" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевета" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/Stats.php:6950 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "имя поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "фамилия поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из имя поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Список «ЧаВо» пуст." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нидерланды" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Медиа просмотр может отображать ссылки. Вы можете нажать на ссылку, чтобы загрузить мультимедийный файл на локальный компьютер.

По соображениям безопасности, Вы можете скрыть ссылку." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Мастер переноса PhpGedView в webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных webtrees. Необходимы следующие параметры:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Администратор webtrees сайта %s одобрил Вашу заявку на создание учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" #: login.php:586 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Изменения для «%s» приняты." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:232 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Изменения для «%s» отклонены." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "GEDCOM-Корзина позволяет делать фрагменты («вырезки») из этого семейного дерева и объединить их в один файл для скачивания и последующего импорта в Вашу собственную генеалогическую программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.
  • Как сделать фрагмент?
    Это действительно просто. Всякий раз, когда Вы видите кликабельно имя (индивидуальные, семейные, или источник), Вы можете перейти на страницу описания этого имени. Там Вы увидите вариант «Добавить в GEDCOM-Корзину». Когда Вы щелкните по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов загрузки.

  • Как скачать?
    Если у Вас есть элементы в корзине, Вы можете загрузить их, просто нажав на ссылку «Скачать». Далее следуйте по инструкции и ссылкам.
" #: site-unavailable.php:65 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" #: admin_trees_config.php:1279 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Дата и время последнего обновления" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "Сведения этой семьи являются частными." #: individual.php:87 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Подробности этого человека являются частными." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." #: addmedia.php:177 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Файл %s не может быть создан." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Файл %s не может быть удален." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Файл %s не может быть обновлен." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Файл %s был создан." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Файл %s удалён." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Файл %s был загружен." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:295 mediaviewer.php:115 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Файл «%s» не существует." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Папка %s не может быть удалена." #: addmedia.php:101 addmedia.php:112 addmedia.php:124 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." #: addmedia.php:99 addmedia.php:110 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Папка %s была создана." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Папка %s была удалена." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:169 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." #: message.php:302 message.php:305 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Вам пришло новое сообщение от " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Следующие места были изменены:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Следующие места будут изменены:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Для этого элемента справка не написана." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:50 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:58 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:312 addmedia.php:340 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." #: addmedia.php:338 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." #: addmedia.php:345 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Медиафайл %s не существует." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.

В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." #: setup.php:167 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." #: admin_modules.php:49 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:51 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." #: setup.php:412 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." #: setup.php:414 msgid "The passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:261 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:376 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Конфигурация сервера в порядке." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Миниатюра %s не существует." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:250 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Обновление завершено." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:74 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Слишком большой файл." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:300 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с информацией необходимой для подтверждения регистрации." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Версия %s слишком новая." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Версия %s слишком старая." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "На сайте www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и укажзать его имя." #: setup.php:496 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1672 #: edituser.php:269 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Выбор темы" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:977 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Выбор темы" #: admin_modules.php:160 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Для этой персоны нету фактов." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." #: app/Module/NotesTabModule.php:83 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Для этой персоны нет примечаний." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Нет отложенных изменений." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:137 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1855 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." #: login.php:239 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: addmedia.php:184 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидора" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Термидором" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидоре" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Термидор" #: admin.php:523 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Этот GEDCOM-файл закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Эта учетная запись не была проверена. Пожалуйста, проверьте свою электронную почту для подтверждения сообщения." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." #: admin_users.php:463 edituser.php:309 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. Каталог
Если этот флажок снят, вы будете полностью невидимым для других, и вы также не сможете увидеть другие онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, точно наоборот. Вы будете видеть других, и вы также будете иметь возможность видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." #: setup.php:346 setup.php:357 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." #: setup.php:253 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." #: admin_users.php:367 edituser.php:262 login.php:407 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." #: family.php:80 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: family.php:50 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:41 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: family.php:68 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:59 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Эта семья осталась бездетной" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Последнее обновление фамильное дерево было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.

Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:95 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Эта папка будет использоваться webtrees для хранения медиа-файлов GEDCOM-файлы, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:93 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." #: individual.php:60 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:51 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: individual.php:78 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:69 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:204 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." #: app/Stats.php:1458 app/Stats.php:2273 app/Stats.php:2381 app/Stats.php:2956 #: app/Stats.php:3130 app/Stats.php:3428 app/Stats.php:4411 app/Stats.php:4543 #: app/Stats.php:4592 gedrecord.php:47 timeline.php:284 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Детальные сведения являются личными." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите Enter, чтобы изменить календарный год.

дополнительные функции - вид год
более чем на один год
Вы можете искать для дат в диапазоне лет.

Год диапазонов включительно. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:

1992-5 для всех событий с 1992 по 1995 год.
1972-89 для всех событий с 1972 по 1989 год.
1610-759 для всех событий от 1610 до 1759 года.
1880-1905 для всех событий с 1880 по 1905 г.
880-1105 для всех событий от 880 до 1105.

Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать ? в место последней цифры. Например, 197? для всех событий с 1970 по 1979 или 16?? для всех событий с 1600 по 1699.

Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Это разделенный запятыми список GEDCOM-то теги, которые будут показаны на добавить/изменить имя формы. При использовании нелатинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, Арабский или, возможно, вы захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. позволяет хранить имена в разных алфавитов." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Это разделенный запятыми список GEDCOM теги факт, что будет показано при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления в брак и брак место будет показано на виде." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Это разделенный запятыми список GEDCOM теги факт, что будет показано при добавлении нового индивидуума. Например, если BIRT находится в списке, поля для даты и места рождения будет отображаться на форме." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Это разделенный запятыми список GEDCOM теги факт, что будет показано при добавлении или изменении топонимики. При использовании нелатинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, Арабский или, возможно, вы захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить вам хранить топонимов в разных алфавитов." #: edituser.php:187 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:285 setup.php:289 msgid "This is case sensitive." msgstr "С учётом регистра." #: setup.php:372 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." #: admin.php:574 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, что ваши пользователи могут добавлять семьям. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальные семейные факты» список." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, что ваши пользователи могут добавлять физических лиц. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальные индивидуальные факты» список." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавлять к хранилищам. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальное хранилище фактов» список." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, удаляя и добавляя то, имена, даже собственные, по мере необходимости. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «уникальным источником фактов» список." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз для семьи. Например, если MARR в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной MARR запись в семье. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все семейные факты» список." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз для физических лиц. Например, если BIRT находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной BIRT запись на индивидуальный. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все отдельные факты» список." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз, чтобы репозиториев. Например, если имя есть в этом списке, пользователи не смогут добавить больше чем одно имя записать в репозиторий. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все репозитории факты» список." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Это список GEDCOM факты, которые пользователи могут добавить только один раз, чтобы источники. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной TITL записи источника. То имена, которые появляются в этом списке, не должны также появиться в «Все исходные факты» список." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1183 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1948 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2126 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2037 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." #: admin_users.php:318 edituser.php:173 login.php:397 setup.php:426 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ваше настоящее имя, которое Вы желаете видеть на экране." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." #: admin_media.php:504 msgid "This media file does not exist." msgstr "Этот медиафайл не существует." #: admin_media.php:500 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." #: mediaviewer.php:77 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: mediaviewer.php:51 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот медиа-объект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:42 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот медиа-объект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: mediaviewer.php:69 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот медиа-объект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:60 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот медиа-объект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #: admin_media.php:565 find.php:543 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." #: message.php:239 message.php:281 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Кому: %s" #: setup.php:434 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." #: note.php:71 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: note.php:45 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: note.php:63 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:54 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Этот параметр определяет, будет ли Примечания и ссылки на источники, которые крепятся факты должны быть показаны на Примечания и источники вкладки на отдельной странице.

обычно, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальной записи базы данных. Это уровень 1 Примечания и ссылки на источники.

да опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это уровень 2 Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое Примечания на странице персоны." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи Источник на странице персоны." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1455 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список События близких родственников." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1271 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.

Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:492 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." #: app/Theme/AbstractTheme.php:433 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2846 msgid "This place has no coordinates" msgstr "У этого места нет координат" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." #: repo.php:70 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." #: repo.php:44 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: repo.php:62 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:53 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Этот пользователь имеет все права Редактора и дополнительно права принимать/отклонять изменения других пользователей." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как менеджер во всех деревах и дополнительно разрешение изменять настройки сайта, пользователей и модулей." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Эта роль имеет все разрешения для роли пользователя, а также возможность добавления/изменения/удаления данных. Любые изменения должны быть одобрены модератором,если было включен параметр «автоматически принять изменения»." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как модераторы, дополнительно другими разрешениями в соответствии конфигурации генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Владельцы этого уровня доступа обладают всеми разрешениями как посетители и дополнительно другими разрешениями в соответствии конфигурации генеалогического дерева." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." #: setup.php:178 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: memory limit = %sMB (рабочая память для скриптов), CPU time limit = %s c. (максимальное время для исполнения скрипта)" #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Это должно быть, перечень фактов с разделителями-запятыми или пробелами (кроме рождения и смерти), которые должны быть видимыми в рамках схем, таких как наследственная схема. Этот список требует использования тегов фактов, определенных в стандарте GEDCOM 5.5.1. Например, если Вы хотите показать в окне профессию, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." #: source.php:77 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." #: source.php:51 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:42 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." #: source.php:69 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:60 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." #: setup.php:209 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." #: site-offline.php:73 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны повторить попытку через несколько минут." #: site-offline.php:67 site-unavailable.php:89 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Сайт временно недоступен" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого GEDCOM-файла." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Эта функция добавляет часть имени, места которой является страна. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Thu" msgstr "Чт" #: addmedia.php:138 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Thumbnail images" msgstr "Миниатюры" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Загрузить миниатюру" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Отметьте этот флажок, для поиска без учета регистра." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Время" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:244 msgid "Time zone" msgstr "" #: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1224 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "Шкала времени" #: admin_site_change.php:359 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #: app/Stats.php:6954 msgid "Timor-Leste" msgstr "Восточный Тимор" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тира" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тиром" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тире" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "тишреем" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрея" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "тишрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1130 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Название на иврите" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "По" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:188 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку Просмотреть архив." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" #: app/Stats.php:6949 msgid "Togo" msgstr "Того" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токио, Япония" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробие" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Самые распространенное имя" msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "Самые распространенные имена" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4547 app/Module/GoogleMapsModule.php:4617 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Верхний уровень" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:106 msgid "Top surname" msgstr "Распространенная фамилия" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" #: admin.php:796 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Всего принятых изменений: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Всего рождений" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Всего умерло" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Всего смертей" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Всего разводов" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Всего событий" #: app/Stats.php:5214 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "Всего семей" #: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Всего семей: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Всего женщин" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Всего имен и отчеств" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:600 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:148 msgid "Total individuals" msgstr "Всего персон" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:315 calendar.php:487 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Всего персон: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Всего ныне живущих" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Всего мужчин" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Всего браков" #: admin.php:601 msgid "Total number of users" msgstr "Всего пользователей" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Всего изменений: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1760 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Всего мест: %s" #: find.php:642 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Всего источников: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Всего фамилий" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Всего пользователей" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:91 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "Анонс" #: app/Stats.php:6956 msgid "Transylvania" msgstr "Трансильвания" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Триди" #: app/Stats.php:6957 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: app/Stats.php:6958 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: app/Stats.php:6959 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: app/Stats.php:6953 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: app/Stats.php:6947 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кайкос" #: app/Stats.php:6960 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:689 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:148 msgid "Type" msgstr "Тип" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:466 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:445 msgid "Type the password again." msgstr "Введите пароль еще раз." #: edituser.php:229 login.php:450 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Типы ошибки" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "Адрес URL" #: app/Stats.php:6965 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "США Внешние малые острова" #: app/Stats.php:6973 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американские Виргинские острова" #: app/Stats.php:6967 msgid "USA" msgstr "США" #: app/Stats.php:6939 msgid "USSR" msgstr "URSS" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: app/Stats.php:6963 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: app/Stats.php:6964 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: setup.php:262 setup.php:334 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." #: admin_trees_config.php:679 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Отклонить" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Отменить все изменения" #: admin_trees_config.php:1869 msgid "Unique family facts" msgstr "Одноразовые факты семьи" #: admin_trees_config.php:1751 msgid "Unique individual facts" msgstr "Одноразовые факты персоны" #: admin_trees_config.php:2076 msgid "Unique repository facts" msgstr "Одноразовые факты архива" #: admin_trees_config.php:1987 msgid "Unique source facts" msgstr "Одноразовые факты источника" #: app/Stats.php:6729 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" #: app/Stats.php:6807 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6719 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: app/Stats.php:5197 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:268 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Нет данных" #: app/Stats.php:947 app/Stats.php:953 edituser.php:184 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Отсоединить медиа" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Неопознанный тэг GEDCOM" #: admin_media.php:637 msgid "Unused files" msgstr "Неиспользуемые файлы" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Распаковка %s во временную папку…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Предстоящие события" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:76 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 msgid "Update all" msgstr "Обновить всё" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Обновить все географические названия в родословной" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "Обновить географические названия" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Обновление в любом случае" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:571 admin_site_upgrade.php:82 login.php:108 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Обновить webtrees на %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Мастер обновления" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4638 msgid "Upload geographic data" msgstr "Загрузить географические данные" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:171 msgid "Upload media files" msgstr "Загрузить медиафайлы" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:453 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:428 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Минимум %s символ." msgstr[1] "Минимум %s символа." msgstr[2] "Минимум %s символов." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Использовать цвета" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Использовать компактное резмещение" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Use full source citations" msgstr "Использовать полную цитату источника" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Использовать пароль" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "Use silhouettes" msgstr "Использовать силуэты" #: admin_trees_config.php:2235 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" #: login.php:466 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы можете также ввести какие-либо другие комментарии, которые Вы можете сообщить администратору сайта." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3915 msgid "Use this value" msgstr "Использовать эти координаты" #: admin_site_change.php:325 admin_site_change.php:364 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:155 msgid "User administration" msgstr "Управление пользователями" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Пользователь не одобрен администратором." #: admin_trees_config.php:973 msgid "User options" msgstr "Настройки пользователя" #: login.php:493 login.php:499 login.php:552 login.php:556 msgid "User verification" msgstr "Проверка пользователя" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "Строка User-agent" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:864 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 #: edituser.php:155 login.php:165 login.php:231 login.php:296 login.php:319 #: login.php:501 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:197 msgid "Username or email address" msgstr "Имя пользователя или email" #: admin_users.php:331 edituser.php:161 login.php:417 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." #. I18N: Menu entry #: admin.php:588 admin.php:596 app/Theme/AdministrationTheme.php:154 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: admin.php:676 msgid "Users logged in" msgstr "Пользователи, работающие сейчас на сайте" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:640 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." #: app/Stats.php:6968 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: app/Stats.php:6975 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: app/Stats.php:6969 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Вандемьер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Вандемьер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Вандемьер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Вандемьер" #: app/Stats.php:6971 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Вантоз" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: login.php:320 login.php:509 msgid "Verification code" msgstr "Контрольный код" #: admin_users.php:872 msgid "Verified" msgstr "Подтверждено" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Вернал, Юта" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Версия" #: app/GedcomTag.php:1885 msgid "Video" msgstr "Видео" #: app/Stats.php:6974 msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:775 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" msgstr "Вид" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Просмотреть архив" #: calendar.php:333 calendar.php:335 msgid "View day" msgstr "Показать день" #: app/Controller/MediaController.php:169 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Просмотреть подробности" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:709 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4541 app/Stats.php:4568 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:4588 #: medialist.php:307 msgid "View family" msgstr "Смотреть сведения о семье" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1343 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:304 msgid "View individual" msgstr "Смотреть сведения о персоне" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View month" msgstr "Показать месяц" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Просмотреть примечания" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:310 msgid "View source" msgstr "Смотреть источник" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View year" msgstr "Показать год" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Мексика" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Отображать онлайн статус" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:303 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Отображать онлайн статус" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "ЗАГС" #: app/Stats.php:6978 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #: app/Stats.php:6977 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острова Уоллис и Футуна" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Подопечный" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Подопечная" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Подопечный" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Watermarks" msgstr "Водяные знаки" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." #: login.php:363 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес %s. Вы должны подтвердить свою заявку на создание учетной записи, следуя инструкциям в письме. Если Вы не подтвердите Вашу учетную запись в течение семи дней, Ваша заявка будет отклонена автоматически. Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.

После того как Вы, следуя инструкцией подтвердили свою заявку, администратор должен одобрить Вашу заявку, прежде чем учетная запись может быть использована.

Чтобы воспользоваться всеми преимуществами этого сайта, пожалуйста, помните, ваше имя пользователя и пароль." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:86 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "Адрес сайта" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:93 msgid "Website access rules" msgstr "Правила доступа к сайту" #: admin_trees_config.php:931 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:92 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:87 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Вес" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:50 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Добро пожаловать %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Текст приветствия на странице входа" #: app/Stats.php:6976 msgid "West Africa" msgstr "Africa de Vest" #: app/Stats.php:6795 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. При нажатии на эту ссылку, мы знаем, что адрес правильный и «адрес электронной почты подтвержден» и параметр выбирается автоматически." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и есть атрибут роли пользователя, редактора или модератора, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Какое дерево должно быть включено в карту сайта?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Сейчас на сайте" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:156 #: search.php:212 msgid "Whole words only" msgstr "Только слова целиком" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Вдова" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Вдовец" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:318 app/Module/GoogleMapsModule.php:459 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:482 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:112 msgid "Wife" msgstr "Супруга" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Wife’s age" msgstr "Возраст супруги" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:156 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Wildcards" msgstr "Групповые символы" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" #: app/Stats.php:424 app/Stats.php:522 msgid "With sources" msgstr "С источниками" #: app/Stats.php:423 app/Stats.php:521 msgid "Without sources" msgstr "Без источников" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "Мир" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Мемориал" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1118 search.php:253 msgid "Year" msgstr "Год" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Поле для ввода года" #: timeline.php:129 timeline.php:372 msgid "Year:" msgstr "Год:" #: app/Stats.php:6980 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:313 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s используя адрес электронной почты %2$s." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "" #: login.php:265 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:284 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Вы можете скачать копию спецификации GEDCOM из %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу.
Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." #: includes/session.php:518 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." #: login.php:585 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Вы известны как зарегистрированный пользователь." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Вы выбрали GEDCOM-файл с другим именем. Всё верно?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." #: setup.php:210 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1187 msgid "You must enter a name" msgstr "Введите ФИО (имена)" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Введите имя пользователя." #: setup.php:416 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Вы должны указать название архива." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Вы должны указать оглавление источника" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." #: admin_pgv_to_wt.php:1164 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." #: setup.php:421 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." #: login.php:540 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Вы должны проверить данные пользователя и выбрать «Да» в статусе «Утверждено»." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл login.php. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." #: message.php:248 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" #: message.php:245 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:266 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." #: login.php:301 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда этот потенциальный пользователь подтвердит запрос. Вы можете завершить процесс активации этого пользователя. Новый пользователь не сможет войти на сайт, пока учетная запись не будет активирована администратором." #: setup.php:430 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Это необходимо для входа на сайт." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Самый молодой отец" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Самая молодая новобрачная" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Самый молодой новобрачный" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Самая молодая мать" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Ваша корзина пуста." #: message.php:116 message.php:270 setup.php:424 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Ваша регистрация на %s" #: setup.php:272 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:214 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." #: admin.php:516 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: app/Stats.php:6983 msgid "Zaire" msgstr "Заир" #: app/Stats.php:6984 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: app/Stats.php:6985 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip файл(ы)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2713 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Масштабирование" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1422 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1424 msgid "Zoom in here" msgstr "Приблизить тут" #: app/Theme/AbstractTheme.php:702 app/Theme/AbstractTheme.php:747 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4055 app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "Zoom level" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:325 msgid "Zoom level of map" msgstr "Коэффициент масштабирования карты" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1425 msgid "Zoom out here" msgstr "Отдалить тут" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1702 msgid "Zoom=" msgstr "Увеличить =" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "д. п." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "около %s" #: family.php:60 individual.php:70 mediaviewer.php:61 note.php:55 repo.php:54 #: source.php:61 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "принять" #: family.php:42 individual.php:52 mediaviewer.php:43 note.php:37 repo.php:36 #: source.php:43 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "принять" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "принято" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "имя после адопции" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "имя после удочерения" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "имя после усыновления" #: app/Stats.php:2919 msgid "adoption" msgstr "усыновление" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "after" msgstr "после" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "после %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "after death" msgstr "после смерти" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "возраст" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "разрешить" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "также известен как" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "также известна как" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "также известен как" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:630 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4539 #: app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4586 app/Stats.php:5960 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "и" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "тётя" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "тётя/дядя" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 msgid "back to top" msgstr "назад вверх" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "before" msgstr "до" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "перед %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "между %s и %s" #: app/Stats.php:2916 msgid "birth" msgstr "рождение" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "имя при рождении" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" #: app/Functions/Functions.php:787 msgid "brother" msgstr "брат" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин (брат жены брата)" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь(брат мужа)" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь/шурин" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "шурин (брат жены)" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "деверь" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/свояченица" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра мужа" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "супруг(а) брата/сестры" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Деверь/Золовка" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "брат/сестра супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "шурин/свояченица" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "bullet list" msgstr "маркированный список" #: app/Stats.php:2920 msgid "burial" msgstr "похороны" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "Исполнитель" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "вычислено %s" #: app/Stats.php:2921 msgid "census added" msgstr "перепись добавлена" #: app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:4947 #: app/Stats.php:4949 app/Stats.php:4951 app/Stats.php:5197 msgid "century" msgstr "столетие" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "изменение имени" #: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "ребенок" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "детей" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:222 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:290 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:724 app/Module/GoogleMapsModule.php:3312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3327 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Theme/AbstractTheme.php:651 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:669 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 msgid "close" msgstr "закрыть" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:184 msgid "clouds" msgstr "clouds" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:188 msgid "colors" msgstr "colors" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "compact list" msgstr "компактный список" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1165 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: login.php:201 login.php:473 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:185 setup.php:211 setup.php:293 setup.php:379 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "Продолжить" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "Создать" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "создание миниатюр для изображений" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "отрезок времени" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2029 app/Module/GoogleMapsModule.php:2067 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "дочь" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "дочь от" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невестка" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "невестка" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "сват" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "сватья" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "сват" #: app/Stats.php:2917 msgid "death" msgstr "смерть" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 app/Module/GoogleMapsModule.php:4046 msgid "degrees" msgstr "градусов" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "Удалить" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "отклонить" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "умерла" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "умер" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:370 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 app/Module/GoogleMapsModule.php:387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 app/Module/GoogleMapsModule.php:403 msgid "digits" msgstr "цифры" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "east" msgstr "восточная" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1435 admin_trees_config.php:1738 #: admin_trees_config.php:1767 admin_trees_config.php:1796 #: admin_trees_config.php:1825 admin_trees_config.php:1856 #: admin_trees_config.php:1885 admin_trees_config.php:1914 #: admin_trees_config.php:1943 admin_trees_config.php:1974 #: admin_trees_config.php:2003 admin_trees_config.php:2032 #: admin_trees_config.php:2063 admin_trees_config.php:2092 #: admin_trees_config.php:2121 admin_trees_config.php:2152 #: admin_trees_config.php:2181 msgid "edit" msgstr "Изменить" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "9-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:782 msgid "elder brother" msgstr "старший брат" #: app/Functions/Functions.php:816 msgid "elder sibling" msgstr "старший брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "старшая сестра" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:594 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "12-тиюродный брат/сестра" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "название недвижимости" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "предполагаемо %s" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "ex-husband" msgstr "бывший муж" #: app/Functions/Functions.php:735 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:717 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:753 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "ex-spouse" msgstr "бывший супруг" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "ex-wife" msgstr "бывшая жена" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "факты" #: app/Functions/Functions.php:708 msgid "father" msgstr "отец" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "свёкор" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "отец супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "тесть" #: app/Functions/Functions.php:567 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:602 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "16-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятая %s" #: app/Functions/Functions.php:632 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятый %s" #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "пятый/пятая %s" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "6-тиюродный брат/сестра" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "возможность загружать файлы" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:222 msgid "first" msgstr "первая" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "первые" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "первая %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "первый %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:654 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "первый/первая %s" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "двоюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "двоюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя/тётя" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродная тётя" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "двоюродный дядя" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:600 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "15-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвертая %s" #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвёртый %s" #: app/Functions/Functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "четвёртый/четвёртая %s" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "5-тиюродный брат/сестра" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "с %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "с %s до %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:71 msgid "full circle" msgstr "полный круг" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "пол" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "перейти к новой персоне" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "внучка" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "супруг внучки" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "дедушка" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "бабушка" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "дедушка/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "внук" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "супруга внука" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1673 #: app/Functions/Functions.php:1686 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1660 app/Functions/Functions.php:1675 #: app/Functions/Functions.php:1688 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2076 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "пра(х%s) внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2059 app/Functions/Functions.php:2074 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "пра(х%s) внучка" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1941 #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1961 #: app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%sх пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1943 #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1963 #: app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%sх пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1945 #: app/Functions/Functions.php:1955 app/Functions/Functions.php:1965 #: app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2072 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "пра(х%s) внук" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1842 app/Functions/Functions.php:1855 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1846 app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1832 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1834 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1844 app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1828 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1684 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1668 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1670 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgid "great ×4 aunt" msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2013 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "пра(х4) внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2011 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "пра(х4) внучка" #: app/Functions/Functions.php:1889 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2009 msgid "great ×4 grandson" msgstr "пра(х4) внук" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1595 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgid "great ×5 aunt" msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "пра(х5) внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "пра(х5) внучка" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:1900 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×5 grandson" msgstr "пра(х5) внук" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1787 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1803 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgid "great ×6 aunt" msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "пра(х6) внук" #: app/Functions/Functions.php:2031 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "пра(х6) внучка" #: app/Functions/Functions.php:1907 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1911 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great ×6 grandson" msgstr "пра(х6) внук" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgid "great ×7 aunt" msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1645 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2043 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "пра(х7) внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "пра(х7) внучка" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7х пра-дед" #: app/Functions/Functions.php:1918 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7х пра-бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2039 msgid "great ×7 grandson" msgstr "пра(х7) внук" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1640 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "двоюродная бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "пра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "правнучка" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "прадед" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "пра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "правнук" #: app/Functions/Functions.php:1568 msgid "great-great-aunt" msgstr "двоюродная прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great-great-grandchild" msgstr "прапра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:1991 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "праправнучка" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgid "great-great-grandfather" msgstr "прапрадед" #: app/Functions/Functions.php:1873 msgid "great-great-grandmother" msgstr "прапрабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgid "great-great-grandparent" msgstr "прапра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1989 msgid "great-great-grandson" msgstr "праправнук" #: app/Functions/Functions.php:1583 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "двоюродная прапрабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "прапрапра-внук/внучка" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "прапраправнучка" #: app/Functions/Functions.php:1880 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "пра-пра-прадед" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "пра-пра-прабабушка" #: app/Functions/Functions.php:1884 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "прапрапра-дед/бабушка" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "прапраправнук" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1733 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "праправнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "праправнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "праправнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "двоюродный пра-прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "правнучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "правнучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "правнучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "двоюродный прадедушка" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "внучатый племянник" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "внучатый племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "внучатая племянница" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "двоюродный дедушка" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "half circle" msgstr "полукруг" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "неполнородный брат" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "неполнородный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "неполнородная сестра" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "полугодий после вступления в брак" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:737 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "hide" msgstr "Скрыть" #: app/Functions/Functions.php:728 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "муж" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "имя после иммиграции" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "распознано как %s (%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "интервал %s год" msgstr[1] "интервал %s года" msgstr[2] "интервал %s лет" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "интервал один ребенок" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "интервал два ребенка" #: search.php:121 search.php:284 msgid "invert selection" msgstr "инвертировать выделение" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "дополнительные дни" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:223 msgid "last" msgstr "последняя" #: admin_trees_config.php:1645 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "последнии" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "меньше, чем" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "список" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "девичья фамилия" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2918 msgid "marriage" msgstr "вступление в брак" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "вышла замуж" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "женился" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "имя в браке" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "имя в браке" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "имя в браке" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "дедушка по маме" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "бабушка по маме" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "пра-родители по маме" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "матрилейно" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "maximum" msgstr "Максимум" #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "максимально %s день" msgstr[1] "максимально %s дня" msgstr[2] "максимально %s дней" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "полночь" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:171 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "minimum" msgstr "Минимум" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "месяц" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "месяцев после вступления в брак" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "месяцев до и после вступления в брак" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "mother" msgstr "мать" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "свекровь" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "мать супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "тёща" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "родитель супруга(и)" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "племянник" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "муж племянницы" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "племянник/племянница" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:636 msgid "never" msgstr "" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:232 msgid "next" msgstr "след" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "племянница" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "жена племянника" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:590 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "10-тиюродный брат/сестра" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 app/Stats.php:6153 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "Нет" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2613 msgid "none" msgstr "Нет" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "отсутствует" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "полдень" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 msgid "north" msgstr "северная" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "числа" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "из" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 msgid "on the date of death" msgstr "на день смерти" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "свыше" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "всего" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "п. п." #: app/Functions/Functions.php:710 msgid "parent" msgstr "родитель" #: app/Functions/Functions.php:737 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/Functions/Functions.php:719 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/Functions/Functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "партнер" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "по отцу" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "дедушка по отцу" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "бабушка по отцу" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "пра-родители по отцу" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "патрилейно" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "в ожидании" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "процент" #: admin_trees_config.php:1078 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "Предпросмотр" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:231 msgid "previous" msgstr "предыдущий" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "первоисточник" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "кварталов после вступления в брак" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "достоверность под вопросом" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "записи" #: family.php:61 individual.php:71 mediaviewer.php:62 note.php:56 repo.php:55 #: source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "отклонить" #: family.php:43 individual.php:53 mediaviewer.php:44 note.php:38 repo.php:37 #: source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "отклонить" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "отклонено" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "религиозное имя" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "создание отчетов" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 lifespan.php:106 medialist.php:195 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "сбросить" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "робот" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:111 admin_module_menus.php:129 #: admin_module_reports.php:104 admin_module_sidebar.php:129 #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 app/Module/GoogleMapsModule.php:723 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2723 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:314 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 msgid "save" msgstr "Сохранить" #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "вторая %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "второй %s" #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "второй/вторая %s" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1536 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "троюродная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1540 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "троюродный брат" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "второисточник" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:118 search.php:281 msgid "select all" msgstr "выбрать всё" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:119 search.php:282 msgid "select none" msgstr "нет выбора" #: app/Functions/Functions.php:278 app/Functions/Functions.php:296 #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "self" msgstr "текущий" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "8-миюродный брат/сестра" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" msgstr "Показать" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "показать диаграмму" #: app/Functions/Functions.php:821 msgid "sibling" msgstr "брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:804 msgid "sister" msgstr "сестра" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "Невестка" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Золовка" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "золовка" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "своячница" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "золовка" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "свояченица" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "7-миюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2033 app/Module/GoogleMapsModule.php:2063 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "сын" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "сын от" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "зять" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Сват" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "сватья" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "сват" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "зять/невестка" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "сортировать по дате" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "сортировать по дате рождения" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "сортировать по дате смерти" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "сортировать по дате брака" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:165 msgid "sort by date, newest first" msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:108 msgid "sort by filename" msgstr "сортировать по имени файла" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "сортировать по имени" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:105 msgid "sort by title" msgstr "сортировать по заголовку" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "south" msgstr "южная" #: app/Functions/Functions.php:764 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "супруг(а)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "сводный брат" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "пасынок/падчерица" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "падчерица" #: app/Functions/Functions.php:897 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "отчим" #: app/Functions/Functions.php:871 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "мачеха" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "отчим/мачеха" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сводный(-ая)" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "сводная сестра" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "пасынок" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "таблица" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "tag cloud" msgstr "облако тегов" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:592 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "11-тиюродный брат/сестра" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:98 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:101 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третья %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "третий %s" #: app/Functions/Functions.php:658 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "третий/третья %s" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "четвероюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:598 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "14-тиюродный брат/сестра" #: admin_trees_config.php:555 msgid "this record does not exist" msgstr "эта запись не существует" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:70 msgid "three-quarter circle" msgstr "три четверти круг" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "до %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродная сестра" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродный брат" #: app/Functions/Functions.php:596 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "13-тиюродный брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "twin brother" msgstr "брат близнец" #: app/Functions/Functions.php:812 msgid "twin sibling" msgstr "брат/сестра близнец" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "сестра близнец" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "дядя" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:130 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:131 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:138 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:173 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:174 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1707 app/Module/GoogleMapsModule.php:2657 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2815 app/Module/GoogleMapsModule.php:2827 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2829 app/Module/GoogleMapsModule.php:2887 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2901 app/Module/GoogleMapsModule.php:2903 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3393 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3440 app/Module/GoogleMapsModule.php:4535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 #: app/Place.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:100 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2625 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "нет данных" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "недостоверный источник" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "Обновить" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "родилась" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "родился" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:137 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." #: message.php:40 message.php:261 message.php:324 msgid "webtrees message" msgstr "Сообщение webtrees" #: setup.php:271 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "Программе webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:869 msgid "webtrees reply address" msgstr "Обратный адрес webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "west" msgstr "западная" #: app/Functions/Functions.php:746 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "жена" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:153 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:127 msgid "years" msgstr "года(лет)" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:603 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1204 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:61 app/Stats.php:6148 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "Да" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:104 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "younger brother" msgstr "младший брат" #: app/Functions/Functions.php:814 msgid "younger sibling" msgstr "младший брат/сестра" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "младшая сестра" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 search_advanced.php:168 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s год" msgstr[1] "±%s года" msgstr[2] "±%s лет" #: app/Individual.php:1226 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "«%s»" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "«%s» добавлен в избранное." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1224 #: app/Individual.php:1313 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:92 famlist.php:225 indilist.php:93 #: indilist.php:226 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1223 #: app/Individual.php:1313 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:151 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:152 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:103 #: famlist.php:135 indilist.php:84 indilist.php:104 indilist.php:136 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s не реализовано" #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Нет означает, что пользователи, прошедшие проверку подлинности, могут увидеть подробности всех живых людей. Да означает, что пользователи могут просматривать только личную информацию живых людей, с которыми они связаны.

Этот параметр устанавливает значение по умолчанию для всех пользователей, которые имеют доступ к этой генеалогической базе данных. Администратор может переопределить этот параметр для отдельных пользователей, путем редактирования учетной записи пользователя." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "Описание причины, связанной с событием или фактом. Например, причина смерти." #~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." #~ msgstr "Добавление нового партнера позволяет связать факт с соответствующим человеком на сайте. Это один из способов, которым Вы могли бы записать, что кто-то был крестным отцом другого человека." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Добавить используя ID номер" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Добавить запись лишь об этой семье." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Добавить запись лишь об этом лице." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Добавить запись лишь об этом источнике." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Добавить записи о родителях и всех потомках вместе с записью об этой семье." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Добавить записи о родителях и детях вместе с записью об этой семье." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Добавить записи о родителях вместе с записью об этой семье." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Ввести пробелы в случае прерванных замечаний" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Добавить записи об этом лице и о всех его прямых предках." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Добавить записи об этой персоне, о всех его прямых предках и об их семьях." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Добавить записи об этом лице, его родителях, братьях и сёстрах." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Добавить записи об этом лице, его супруге и всех потомках." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Добавить записи об этом лице, его супруге и детях." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Добавить этот источник и семьи/персоны связанный с ним." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "Добавить в GEDCOM-Корзину" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Добавление" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Администрирование" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Администрирование - место редактирования" #~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." #~ msgstr "Администратору иногда нужно организовать и улучшить данные, представленные пользователями. Например, может потребуется скорректировать место нахождения, вставляя недостающую страну. Когда администратор вносит такие изменения, информация о предыдущем изменении, как правило, переписывается. Это может быть нежелательно.

Выбор этого параметра заставляет webtrees сохранить оригинальные изменения, а не перезаписывать информацию, получаемую от текущей сессии. Когда выбран этот параметр, администратор также может изменить и удалить информацию, связанную с оригинальным тегом CHAN." #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете загрузить или импортировать данные из файла GEDCOM." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Разрешить редактировать свой аккаунт" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "Разрешить запрос на регистрацию" #~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот вопрос из «ЧаВо»?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту заметку из дневника?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" #~ msgstr "Вы уверены что хотите удалить эту новость?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эту историю?" #~ msgid "Begin year" #~ msgstr "Год начала" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Рождение:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Размер визитки" #~ msgid "Bulk import GEDCOM files" #~ msgstr "Пакетный импорт файлов GEDCOM" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "По умолчанию эта Диаграмма не показывает супругов для потомков, потому что, такую Диаграмму будет труднее читать и понимать. Включение этого параметра покажет супругов на графике." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Добавить/убрать блоки на этой странице" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Проверять родство через брак" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "Выберите подходящий пол из выпадающего списка. Нет данных указывает на то, что пол не известен." #~ msgid "Clear chart" #~ msgstr "Очистить диаграмму" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Кликните по этой ссылке, для удаления персоны и событий, с ним или с ней связанных." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "При нажатии на эту ссылку, будет отображен список отдельных лиц и семей, которые имеют события для этого места. Когда Вы дойдете до нижней части иерархии, которая как правило является город или деревня, список имен лиц и семей, будет показан автоматически." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "Нажатие на значок «+» откроет окно Мастера Общего Примечания GEDФакта.
Там же можно найти конкретную помощь.
При нажатии на кнопку «Сохранить», вставляется идентификатор (ID) Общего Примечания." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "Время клиента" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Создать новое примечание" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Создать новое правило" #~ msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." #~ msgstr "Создать или изменить семейное дерево для каждого файла GEDCOM в папке данных." #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Создать нового пользователя" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Данные не корректны! Попробуйте ещё раз!" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Удалить «ЧаВо» запись" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Удаленные файлы:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Удален пользователь: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Удаление прежних генеалогических данных…" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Всего поколений:" #~ msgid "Do not update the “last change” record" #~ msgstr "Не обновлять запись «Последнее изменение»" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Скачать GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Скачать ZIP файл" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Скачать генеалогическое дерево" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Редактировать учетную запись" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная почта" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Электронный адрес:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Ввести имя файла" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Введите точность" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Введите номер факса, включая код страны и зоны.

Оставьте это поле пустым, если Вы не желаете указывать номер факса. Например, номер в Германии может быть +49 25859 56 76 89 а номер в США или Канаде, может быть +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "Введите адрес URL, включая http://.

Например URL выглядит следующим образом:. http://www.webtrees.net/. Оставьте это поле пустым, если Вы не хотите указывать URL." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "Введите в этом поле адрес точно так же, как если бы Вы записывали его на почтовом конверте.

Оставьте это поле пустым, если Вы не желаете указывать адрес." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "Введите адрес электронной почты.

Например, адрес электронной почты выглядит так: name@hotmail.com. Оставьте это поле пустым, если Вы не желаете указывать адрес электронной почты." #~ msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." #~ msgstr "Введите здесь числовое значение.

Если Вы решили ограничить просмотр новостных статей в зависимости от их возраста, то любая статья старше чем количество дней, введенное здесь будут скрыты от просмотра. Если Вы решили ограничить просмотр новостных статей по количеству, то будет отображаться указанное количество последних статей, упорядоченных по возрасту. Остальные статьи будут скрыты от просмотра.

Введённое число 0 - отключит лимит и будут выведены для просмотра все новости, статьи." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Введите телефонный номер, включая код страны и зоны.

Оставьте это поле пустым, если Вы не желаете указывать номер телефона. Например, номер в Германии может быть +49 25859 56 76 89 а номер в США или Канаде, может быть +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "Введите время для этого события в 24-часовом формате. Полночь в 00:00. Примеры: 04:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Ввести уровень приближения" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Ввод текста:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Каждый человек в базе данных, имеет уникальный идентификационный (ID) номер на этом сайте. Если Вы знаете ID номер Вашей собственной записи, пожалуйста, введите его здесь. Если Вы не знаете свой ID номер или не могли найти его из-за настроек конфиденциальности, пожалуйста, предоставьте достаточно информации в поле «комментарии», чтобы помочь администратору сайта определить, кем Вы являетесь на этом сайте, и он может сообщить ID номер для вас." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Статистики исполнения скрипта" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Время выполнения: %1$s секунд. Запросы к базе данных: %2$s. Использование памяти: %3$s КБ." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Экспорт семейного дерева" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Конфигурация генеалогического дерева" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Искать следующую ветвь" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Найти следующую родственную связь" #~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." #~ msgstr "Для таинства Мормонов, это поле записывает храм, где оно было выполнено." #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит %1$s и webtrees ожидает найти %2$s в медиа-папке, то медиа-путь GEDCOM будет %3$s." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ISO-8859-1.

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "Для оптимального отображения в интернете, webtrees использует UTF-8 кодировку. Некоторые программы, например, Family Tree Maker, не поддерживают импорт GEDCOM-файлов, закодированных в UTF-8. При установке этого флажка, файл в кодировке UTF-8 будет преобразоваться в файл кодировке ISO-8859-1.

Формат, который Вам нужен, зависит от программы, которую Вы используете для работы с Вашим загружаемым файлом GEDCOM. Если Вы не уверены какой формат файла, пожалуйста, обратитесь к документации программы.

Обратите внимание, что специальные символы остаются неизменными, необходимо сохранить файл в кодировке UTF-8 и преобразовать его для Вашей программы, методом обработки этих специальных символов с помощью других средств. Обратитесь к изготовителю программы или к автору.

Статья в Википедии содержит полную информацию и ссылки о кодировке UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "С %s до %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "GEDCOM файлы сохраняются в папке %s." #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "Путь к медиа GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "Запись GEDCOM удалена" #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "Помощник по общим заметкам GEDFact" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "Дает посетителям возможность зарегистрировать себе учетную запись на сайте.

Посетитель получит электронное письмо с кодом для проверки и применения к создаваемой учетной записи. После проверки, администратор должен будет одобрить регистрацию, прежде чем она станет активной." #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "Здесь вы можете добавить факт в редактируемую запись.

Сначала выберите из раскрывающегося списка, затем нажмите кнопку Добавить. Все возможные факты, которые Вы можете добавить в базу данных есть в раскрывающемся списке." #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "Здесь Вы можете добавить Цитату из источника для этой записи.

При нажатии на ссылку открывается новое окно, где можно выбрать источник, из списка: Найти источник или Создать новый источник или добавить Цитату.

Добавление источников является важной частью генеалогии, поскольку она позволяет другим исследователям проверить источник информации." #~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." #~ msgstr "Здесь Вы можете изменить ширину диаграммы от 50% до 300%. При 100% выходное изображение имеет примерно 640 пикселей в ширину." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Здесь Вы можете выбрать между двумя типами отображения наименования места в иерархии. Если установлено значение Да - место имеет сокращенное наименование или имя фактического уровня, если нет - полное имя
Пример:
Полное имя:
Chicago, Illinois, USA
Короткое имя: Chicago
Полное имя: Illinois, USA
Короткое имя: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Здесь Вы можете выбрать текст, который будет отображаться на экране входа в систему. Вы должны определить, какой предопределенный текст является наиболее подходящим.

Вы также можете ввести свой собственный текст приветствия. Пожалуйста, обратитесь к справке Пользовательский текст приветствия для дополнительной информации.

Предопределенные тексты:
  • Предопределенный текст, который гласит, что все пользователи могут запросить учетную запись:

  • Добро пожаловать в этот генеалогический сайт

    Доступ к данному сайту разрешён каждому посетителю, который имеет учетную запись пользователя.
    Если у Вас есть учетная запись пользователя, Вы можете зайти на эту страницу. Если Вы не имеете учетной записи, Вы можете подать заявку, нажав на соответствующую ссылку ниже.
    После проверки Вашей информации, администратор либо одобрит, либо отклонит Вашу заявку. Ели Ваша заявка будет одобрена, Вы получите сообщение по электронной почте.


  • Предопределенный текст о том, что администратор будет принимать решение по каждому запросу для учетной записи:

  • Добро пожаловать в этот генеалогический сайт

    Доступ к данным сайта разрешен только авторизованным пользователям.
    Если у Вас есть учетная запись пользователя, Вы можете зайти на эту страницу. Если Вы не имеете учетной записи, Вы можете подать заявку, нажав на соответствующую ссылку ниже.
    После проверки Вашей информации, администратор либо одобрит, либо отклонит Вашу заявку. Ели Ваша заявка будет одобрена, Вы получите сообщение по электронной почте.


  • Предопределенный текст о том, что только члены семьи могут запросить учетную запись:

  • Добро пожаловать в этот генеалогический сайт

    Доступ к данным сайта разрешен только членам семьи.
    Если у Вас есть учетная запись пользователя, Вы можете зайти на эту страницу. Если Вы не имеете учетной записи, Вы можете подать заявку, нажав на соответствующую ссылку ниже.
    После проверки Вашей информации, администратор либо одобрит, либо отклонит Вашу заявку. Ели Ваша заявка будет одобрена, Вы получите сообщение по электронной почте.
" #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Скрыть / Показать" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Скрыть флаги" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Скрыть линии" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Скрывает линии соединяющие детей к каждому родителю если они отображены на карте." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Посетителей:" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Если параметр Для утверждения нужно решение администратора включен этот параметр контролирует, должен ли администратор одобрить регистрацию.

Установка этого параметра на Да требует подтверждения своей заявки новых пользователей, а затем утверждения администратором, прежде чем они смогут войти в систему. Установка этого параметра на Нет приведет к тому, что флажок Утвержден администратором будет автоматически установлен, когда пользователи будут подтверждать свою заявку, и они смогут сразу войти в систему, без вмешательства администратора." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Если этот флажок установлен, пользователь сможет редактировать свою учетную запись. Хотя обычно это не рекомендуется, Вы можете создать одно имя пользователя и один пароль для нескольких пользователей. Когда этот флажок снят для всех пользователей с общей учетной записи, они не имеют возможности редактирования учетной записи. Иолько администратор может изменить эту учетную запись." #~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." #~ msgstr "Здесь Вы можете добавить примечание к записи.

При нажатии на ссылку откроется новое окно, в котором можно ввести текст заметки. Далее следует нажать на кнопку ниже и закрыть окно." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Если Вы выбрали пользовательский текст приветствия, то Вы можете ввести этот текст здесь. Чтобы установить этот текст на других языках, Вы должны сначала перейти на нужный язык, и перезагрузить эту страницу." #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "Импорт генеалогического дерева" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "В поле «Деталях источника» Вы можете записать, например, номер страницы и другую информацию, которая сможет помочь разыскать эту информацию в источнике." #~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." #~ msgstr "В этом поле Вы должны ввести текст для цитирования этого источника. Примеры данных может быть транскрипция текста из источника, или описание того, что было в цитате." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Оставьте это поле пустым чтобы использования имя текущей базы данных." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Загрузка данных из GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Журналы" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Настройки почты" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Слить (объединить) из ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Слить (объединить) в ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Месяцев от вступления в брак до первого ребенка" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "По месяцам между вступлением в брак и первым ребенком" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Сдвинуть «ЧаВо» запись вниз" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Поднять запись «ЧаВо»" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "Перемещение записей списка" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Имена защищенных людей" #~ msgid "Navigator" #~ msgstr "Навигатор" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "Не найдены GEDCOM файлы. Вам нужно скопировать файлы в папку «%s» на Вашем сервере." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Не хочу получать сообщения" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Других связей между двумя персонами не найдено." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Примечание: «живой» определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %s года после рождения или примерного рождения." #~ msgstr[1] "Примечание: «живой» определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %s лет после рождения или примерного рождения." #~ msgstr[2] "Примечание: «живой» определяется (если факт о смерти или захоронения не известен), после %s лет после рождения или примерного рождения." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Примечание - это текст в свободном стиле, который будет отображаться в разделе «Подробности факта»." #~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." #~ msgstr "На этой диаграмме можно отобразить один или более особей вдоль горизонтальной временной шкалы. Эта Диаграмма позволяет увидеть, как жизнь различных людей перекрываются.

Вы можете добавлять лиц Диаграмма индивидуально или группами семей по их Идентификаторам. Предыдущий список будет помнить, как вы добавить больше людей в диаграмму. Вы можете очистить диаграмму в любое время с Очистить Диаграмму.

Вы также можете добавлять лиц, диаграммы, ища их по диапазону дат или населенного пункта." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Другие записи" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Другие варианты" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Блок ожидающих изменений" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Расположить элемент списка" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Параметры конфиденциальности" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Запись %s успешно обновлена." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Для утверждения нужно решение администратора" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Требуется ли авторизация пользователя:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Восстановить" #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "Выберите вид связи из списка. Выбор Крестный отец означает: Этот человек является Крестным отцом для этой персоны." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Выберите значок" #~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." #~ msgstr "Выберите этот параметр, чтобы сохранить GEDCOM-Корзину в ZIP-файл. Для получения дополнительных сведений о ZIP-файлах, пожалуйста, посетите http://www.winzip.com." #~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." #~ msgstr "Выберите этот параметр, чтобы включить медиафайлы, связанные с записями в Вашей GEDCOM-Корзине. При выборе этого параметра, автоматически архивируются файлы во время загрузки." #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "Выделите две GEDCOM записи для слияния. Записи должны быть того же типа." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "Время на сервере" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Укажите блоки по умолчанию" #~ msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." #~ msgstr "Установите Да, чтобы отобразить значки возле тем, имена на личные факты и подробности на странице. Эти значки будут отображаться, только если они существуют в каталог /images/facts текущей темы." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Установите Да, чтобы использовать номер RIN вместо GEDCOM ID на вопрос для отдельных идентификаторов в файлах конфигурации, пользовательских настроек и графиков. Это полезно для генеалогических программ, которые не экспортируют GEDCOM файлы с тем же ID, назначенного для каждого человека, но всегда используют ту же RIN." #~ msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." #~ msgstr "Установка этого параметра на Да покажет коды состояния для LDS таинств Диаграмма коробки.
  • B Крещение
  • E - наделять
  • S - запечатаны, чтобы супруга
  • P - запечатаный для родителей
человек, который имеет все таинства сделано будет BESP напечатаны после их имя. Отсутствует таинства обозначаются _ вместо соответствующий буквенный код. Например, BE__ указывает на отсутствие S и P таинства." #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "Общее примечание - это свободный текст в произвольной форме, который появится в разделе «Подробности факта».

Каждое общее примечание может быть связанно с персоной, семьей, источником или событием." #~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" #~ msgstr "Общие заметки, как обычные заметки, текст в свободной форме. В отличие от обычных заметок, каждый поделился внимание, могут быть связаны с более чем одной личности, семьи, источника или факта.

Нажав на соответствующую иконку, Вы можете создать ссылку на существующий общий заметку или создать новую общую внимание, и в то же время ссылку на него. Если ссылка на существующее общее внимание уже создан, Вы можете также редактировать Примечание содержимое.
  • Ссылка на существующее общее Примечание
    если Вы уже знаете ID номер требуемой общей обратите внимание, Вы можете ввести этот номер прямо в поле.

    Если вы выберите найти общих Примечание значок, Вы сможете искать текст из всех существующих общие заметки, а затем выбрать один из них. ID-номер выбранного Примечание вносится в поле автоматически.

    необходимо нажать кнопку \" Добавить кнопка для обновления исходной записи.

  • Создать новое общее Примечание
    когда вы щелкните по кнопке \"создать новое общее Примечание значок, откроется новое окно. Вы можете ввести текст новой заметки, как Вы хотите. Как и обычные заметки, Вы можете ввести URL-адреса.

    если Вы выберите сохранить кнопку, Вы увидите сообщение с номером ID вновь созданного общими внимание. Вы должны нажать на это сообщение, чтобы закрыть окно редактирования, а также копию, что новый ID номер непосредственно в ID-номер поля. Если Вы просто закроете окно, вновь созданный идентификатор не будут скопированы автоматически.

    Необходимо нажать кнопку \" Добавить кнопка для обновления исходной записи.

  • изменить существующее общее Примечание
    когда Вы выберите изменить общий Примечание значок, откроется новое окно. Вы можете изменить текст существующих общих обратите внимание, как вы хотите. Как и обычные заметки, вы можете ввести URL-адреса.

    Если вы выберите сохранить кнопки, текст поделился внимание будет обновляться. Вы можете закрыть окно, а затем нажмите кнопку сохранить кнопку еще раз.

    При изменении текста общей обратите внимание, ваши изменения будут отражены во всех местах, к которым поделился внимание, в настоящее время связано. Новые ссылки, которые вы установили после того, как сделали изменения также будут использовать обновленный текст.
" #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Показывать возраст родителей рядом с днем рождения детей" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Показать детей на временной оси" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Показать супругов на временной оси" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Показывать иконки факта" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Показать семью на временной оси" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Старшее поколение сверху" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Показать путь" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "Показать выполнения статистических данных и запросов к базе данных, в нижней части каждой страницы." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Простой фильтр поиска" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Конфигурация сайта" #~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." #~ msgstr "Некоторые приложения генеалогии создают GEDCOM файлы, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будет существовать на веб-сервере. Чтобы разрешить webtrees найти файл, первая часть пути должна быть удалена." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Некоторые генеалогии программы переносят заметки на границах слова, в то время как другие переносят заметки в любом месте. Это может привести к webtrees, чтобы выполнить слова вместе. Установка на Да добавит пробел между словами, где они упаковываются в оригинальные GEDCOM-файл в процессе импорта. Если вы уже импортировали файл, вам нужно будет повторно импортировать его." #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Некоторые записи не могут быть добавлены по соображениям приватности" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "Избранное раскрывающемся списке фаворитов, который Вы выбрали, на «Моя страница». Это также показывает, избранное, что администратор сайта имеет установленный для текущего GEDCOM. Нажав на один из фаворитов записи доставит Вас прямо к индивидуальной информации на странице этого человека.

Дополнительная справка о добавлении в избранное в Вашей «Моя страница»." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "Текущее имя администратора webtrees должно быть таким же, как существующее имя администратора PhpGedView" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "Данные пользователя %s проверены." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Поддерживаются следующие календари:" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "Следующие факты не совпадают. Выберите информацию, которую Вы хотели бы сохранить." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Следующие факты абсолютно одинаковы в двух записях и будут автоматически объединены." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Следующие посетители не были признаны, и предполагались поисковыми машинами." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Отдельные записи идентифицирует пользователя в каждом семьйном дереве. Поскольку пользователь может просмотреть сведения о своих индивидуальных записи, это можно установить только администратор. Если пользователь не имеет записи в семейном дереве, оставьте его пустым." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Срок от рождения до смерти, может быть установлен в настройках генеалогического древа, на вкладке «Конфиденциальность» в опции «Максимальный возраст для живущего человека»." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "Организация, учреждение, корпорация, человек или иное лицо, обладающее полномочиями.

Например, работодатель персоны, или церковь, в которой проходят какие-либо обряды или события, или организация, ответственная за создание и / или архивирование записей." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Указанная папка не содержит установленный PhpGedView" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." #~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователь, GEDCOM, и сайт. Параметры пользователя имеют приоритет над GEDCOM параметры, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройку сайта. Выбрав «тема по умолчанию» на уровне пользователя даст настройки для текущего GEDCOM. Выбрав «тема по умолчанию» в GEDCOM уровня даст настройку сайта." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Изменений за последние %s дней нет." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "Этот блок позволяет родословной, нсходящиее, или «песочные часы» Диаграмма появится на «моя страница» или «Домашняя страница». Из-за ограничения в пространстве, графики должны быть размещены только на левой стороне страницы.

когда этот блок отображается на «главной странице», корень индивидуальных и тип диаграммы для отображения определяются администратором. Когда этот блок появляется на пользователя «моя страница», эти параметры определяются пользователем.

поведение этих графиков идентичен их поведение, когда они вызываются из меню. Нажмите на поле человека, чтобы увидеть более подробную информацию о них." #~ msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." #~ msgstr "Этот адрес электронной почты будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомлений сайта и сообщений от других членов семьи, также зарегистрированных на сайте." #~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." #~ msgstr "Это поле позволяет изменить исходный запись, что этот факт является источником цитирования ссылки на. Это поле принимает исходный идентификатор. Рядом с полем будут перечислены названия касательной к исходной ID. Используйте Найти ID для поиска номера источника. Для того чтобы удалить всю цитирования, сделать это поле пустым." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Это поле управляет порядком, в котором FAQ элементы отображаются.

Вам не нужно вводить цифры последовательно. Если оставить отверстия в схему нумерации, вы можете вставить другие элементы позже. Например, если использовать числа 1, 6, 11, 16, позже можно вставлять элементы с отсутствующим последовательности чисел. Отрицательные числа и нуль животных, и может быть использовано для вставки элементов в передней.

Когда более чем один ЧаВо элемент имеет тот же номер позиции, только один из этих элементов будет виден." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "В этом поле ввода позволяет ввести индивидуальный идентификационный номер, так что он может быть добавлен вырезки корзину. После добавления вам будут предложены варианты на ссылку, индивидуального отношения к вашей вырезки корзину.

Если Вы не знаете, индивидуальный идентификационный номер, Вы можете выполнить поиск по имени, нажав индивидуальный значок рядом кнопку «Добавить»." #~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." #~ msgstr "Это необязательное поле, которое может использоваться, чтобы войти в файл формата мультимедийного объекта. Некоторые генеалогии программы могут смотреть на это поле, чтобы определить, как обрабатывать деталь. Однако, поскольку СМИ не передавать через компьютерные системы очень хорошо, это поле не очень важно." #~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." #~ msgstr "Это необязательное статусное поле и оно используется в основном для таинств Мормонов, т.к. они проходят через церковные программы." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Этот модуль не может быть найден. Удалить его настройки." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "С помощью этого параметра можно создать генеалогическое дерево. Его имя используется для создания URL-адресов и имен файлов, так что Вы должны выбрать имя, короткое, простое и избегать знаков препинания." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Этот паарметр удалит все данные в Вашем генеалогическом дереве и заменит его данными из GEDCOM файла на сервере." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Этот паарметр удалит все данные в Вашем генеалогическом дереве и заменит его данными из GEDCOM файла с вашего компьютера." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Этот паарметр, как и параметр «webtrees - вутренние сообщения», только с одним отличием. Дополнительная копия письма будет также отправлена на электронный адрес, указанный на странице конфигурации Вашей учетной записи. Это основной способ общения." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Этот параметр выбирает генеалогическое дерево, которое отображается для посетителей, когда они впервые приходят на сайт." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Этот параметр загрузит генеалогическое дерево в GEDCOM файл на Ваш компьютер." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Этот параметр позволит конфигурировать все настройки конфиденциальности и скрывать детали жизни людей в таком виде, как они определены на вкладке «Конфиденциальность» для каждого дерева." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Этот параметр позволит удалить запись из страницы «ЧаВо»" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Этот параметр позволит радактировать запись на странице «ЧаВо»" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "та опция позволит вам переместить элемент вниз на странице ЧаВо.

Каждый раз, когда вы используете эту опцию, ЧаВо позиции номер элемента увеличивается на единицу. Вы можете добиться того же эффекта путем редактирования вопроса и изменение ЧаВо позиции поля. Когда более чем один FAQ элемент имеет тот же номер позиции, только один из этих элементов будет виден." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Эта опция позволит Вам переместить элемент вверх на странице ЧаВо.

Каждый раз, когда Вы используете этот параметр, номер позиции этого пункта уменьшается на единицу. Вы можете добиться того же эффекта путем редактирования вопроса и изменение позиции поля. Когда более чем один элемент имеет тот же номер позиции, только один из этих элементов будет виден." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Этот параметр удалит конфиденциальные данные из загруженного GEDCOM файла. Файл будет фильтроваться в соответствии с настройками конфиденциальности, которые применяются к каждому уровню доступа. Настройки конфиденциальности указаны на странице конфигурации GEDCOM." #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Этот параметр позволяет сохранить генеалогическое дерево в файл GEDCOM на сервере." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "На этой странице содержится обширная информация о сервере, на котором webtrees будет размещен. Можно просмотреть сведения о настройке сервера, программном обеспечении PHP и webtrees." #~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." #~ msgstr "На этой странице Вы сможете объединить две GEDCOM записей из одного файла GEDCOM.

Это полезно для людей, которые слились GEDCOMs и сейчас есть много людей, семей и источников, которые являются одинаковыми.

Страница состоит из трех шагов.
  1. Вы вводите два GEDCOM IDs. Идентификаторы обязан быть того же типа. Нельзя объединить человека и семьи или семьи и источник, например.
    В Merge To ID: поле введите ID записи, которую хотите сделать новую запись после завершения слияния.
    В Merge из-ID: поле введите идентификатор записи, сведения о которых будут объединены в составные ID: запись. Эта запись будет удалена после слияния.
  2. Вы выберите какие факты Вы хотите сохранить из двух записей, когда они объединяются. Просто установите флажки рядом с теми, которые вы хотите сохранить.
  3. Вы осмотрите результаты слияния, как и все другие изменения, внесенные в интернете.
Кто-то с права принимать будет разрешать Ваши изменения, чтобы сделать их постоянными." #~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Этот раздел позволяет добавить новое примечание к тому факту, который Вы в данный момент редактируете. Примечания пишутся в любой свободной форме и видны в разделе «Подробности факта»." #~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." #~ msgstr "Этот раздел позволяет добавить новый источник, факт, который редактируется.

В поле „Источник» укажите идентификатор источника. Чтобы ввести новый источник нажмите на ссылку Создать новый источник. В „Деталях источника» можно ввести, например, номер страницы или другую информацию, которая поможет другому человеку, найти информацию в источнике. В поле „Текст» можно ввести транскрипции устного источника." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "Этот параметр используется только при чтении или записи GEDCOM файлов." #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "Это значение определяет количество поколений потомков начиная от корневой персоны, которое будет выведено в формате графика Песочные часы." #~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." #~ msgstr "Вывести на экран перечень всех мест, из выбранного файла GEDCOM. По умолчанию, это не будет содержать места, которые полностью соответствуют между файл GEDCOM и таблицы GoogleMap." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "Не удалось создать %s. Проверьте разрешения." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Обновление связанных записей" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "Загрузить генеалогическое дерево" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Использовать личные отношении" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Использовать силуэтные изображения, когда не указано изображение для данного человека. В зависимости от пола человека, используются соответствующие силуэтные изображения.

Этот образ может быть использован, когда пол персоны неизвестен:" #~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." #~ msgstr "Используйте эти кнопки для перемещения записи из одного списка в другой.

Выделите элемент, который требуется переместить, а затем нажмите кнопку, чтобы переместить или скопировать эту запись в направлении, указанном стрелкой. Используйте » и « кнопки, чтобы переместить выделенную строку из левого в правый список, или наоборот. Используйте > и < кнопки, чтобы переместить выделенную запись из доступных блоков и списка справа или слева.

Записи в списке доступных блоков не изменяются, независимо от того, что Вы делаете с переходом направо и на лево кнопками. Это так, потому что один блок может появляться несколько раз на одной странице. HTML-блок - это хороший пример того, почему Вы захотели бы применить его." #~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." #~ msgstr "Используйте эти кнопки, чтобы изменить порядок записей в списке. Блоки будут показываться в том порядке, в котором они перечислены.

Выделите элемент, который требуется переместить, а затем нажмите кнопку, чтобы переместить запись вверх или вниз." #~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Это поле указывает, является ли объект мультимедиа, присвоенным человеку, к которому он назначен. Выделенный объект отображается в схемах и на страницах о человеке." #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "Имя пользователя не должно содержать символы: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Языки пользователей" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "Показать все записи" #~ msgid "View person" #~ msgstr "Смотреть персону" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Посмотреть изменения" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=1" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес %s. Вы должны подтвердить свою заявку на создание учетной записи, следуя инструкциям в письме. Если Вы не подтвердите Вашу учетную запись в течение семи дней, Ваша заявка будет отклонена автоматически. Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.

После того как Вы, следуя инструкцией подтвердили свою заявку, Вы можете войти на сайт.

Чтобы воспользоваться всеми преимуществами этого сайта, пожалуйста, помните, ваше имя пользователя и пароль." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Неделя" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Когда новая запись семьи добавляется онлайн в webtrees, новый идентификатор для этой семьи будет генерироваться автоматически. Семейный ID будет иметь этот префикс." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Когда создается новая персональная запись в webtrees, то автоматически генерируется идентификатор для этой персоны. Идентификатор персоны будет содержать этот префикс." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Когда новая медиа-запись добавляется онлайн вwebtrees, то автоматически генерируется новый идентификатор для этой медиа-записи. Идентификатор медиа-записи будет иметь этот префикс." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Когда в режиме онлайн добавляется новая запись примечания, то, webtrees автоматически генерирует новый идентификатор для этой записи. ID примечания будет иметь этот префикс." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "При добавлении новой записи архива в режиме онлайн в webtrees, автоматически создается новый идентификатор для этой записи. Идентификатор архива получит этот префикс." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Если новый источник добавляется онлайн в webtrees, то автоматически создаётся новый идентификатор. Идентификатор источника будет иметь этот префикс." #~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." #~ msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитированияе для записи (например, INDI, FAM) или факты (BIRT, MARR, DEAT). Этот параметр управляет тем, какие чекбоксы будут отмечены галочками по умолчанию." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли рассматриваться супруги/партнеры при определении родственной связи кроме кровных родственников." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "Если установлено значение Да, на странице «Регистрация нового пользователя», над полями ввода появится следующее сообщение:
Примечание:
Заполнив и отправив этот формуляр, Вы соглашаетесь:
  • защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;
  • в текстовом поле «Комментарии» указать подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "Если этот флажок установлен, то старшие персоны будут отображаться в верхней части диаграммы. Когда этот флажок не установлен, тогда в верхней части будут отображаться молодые персоны." #~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." #~ msgstr "Когда этот параметр включен, Вы можете видеть все источники или примечания для записей данной персоны. Когда этот параметр выключен, источники или примечание для записей, которые связаны с другими фактами этой персоны показано не будет." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "Если Вы отметите этот параметр, то до начала загрузки, копия GEDCOM-файла будет сжата в формат ZIP. Это значительно уменьшит размер файла. Но, прежде чем Вы можете использовать этот файл, Вам нужно будет распаковать его с помощью программ-архиваторов (например, WinZIP, WinRAR, 7-ZIP).

Этот параметр полезен при загрузки больших файлов GEDCOM. Существует риск того, что время загрузки для несжатого файла может превысить максимально допустимое время выполнения, в результате чего файл загрузится не полностью. ZIP параметр уменьшит время загрузки файла на 75%." #~ msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." #~ msgstr "При нажатии на ссылку Добавить новое общее примечание, откроется новое окно. Вы можете выбрать ссылку на существующее общее примечание или Вы можете создать новое общее примечание и в то же время создать ссылку на него." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Нажатие на эту ссылку приводит к удалению всех элементов, собранных в «GEDCOM-Корзине».Если Вы не желаете удалить все элементы за один раз, Вы можете удалять их по отдельности, нажав на ссылку «Удалить» в соответствующих фреймах. При нажатии на ссылку «Нет», появится диалоговое окно с запросом на подтверждение, затем элемент сразу удаляется." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Каких родственников этой персоны, Вы желали бы добавить?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Каких родственников этой семьи Вы желали бы добавить?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Какие записи, связанные с этим источником Вы желали бы добавить?" #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "С этим параметром, будет использована внутренняя система обмена сообщениями webtrees и письма не будут отправлены на внешний адрес. Вы будете получать только внутренние сообщения от других пользователей. Когда другой пользователь сайта присылает сообщение, он будет появляться в блоке сообщений на странице «Моя страница». Если Вы удалили этот блок со страницы «Моя страница», Вы не увидите никаких сообщений. Однако они будут отображаться, как только Вы настроите раздел «Моя страница», чтобы снова увидеть сообщения в этом блоке." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "С помощью этого пармаметра, Вы не сможите получать сообщения. Даже администратор не сможет связаться с Вами." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "С помощью этого параметра, Вы будете получать сообщения электронной почты на адрес, который Вы настроили на странице Вашей учетной записи. Система обмена внутренних сообщениями webtrees, не будет использоваться, также не будет выводиться сообщения в блоке сообщений на странице «Моя страница»." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "Вы можете нажать на эту кнопку, чтобы увидеть, есть ли другой путь отношения между двумя персонами. Ранее найденные пути могут отображаться снова, нажав на ссылку с номером пути." #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "Вы можете ограничить количество отображаемых новостей , тем самым уменьшая высоту блока «Новости».

Этот параметр определяет, будут ли применяться какие-либо ограничения, ограничение по возрасту статьи или ограничение по количеству статей." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Теперь Вы можете войти в систему, введя имя пользователя и пароль." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Вам не нужно предпринимать никаких действий, новый пользователь теперь может сам войти в систему." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "У Вас нет непрочитанных сообщений" #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Введите пароль два раза." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Введите пароль." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Введите электронный адрес." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Вы должны экспортировать последние GEDCOM данные" #~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." #~ msgstr "Вы не должны использовать символ вертикальной черты «|» в заметках. Он используется внутри webtrees и может привести к неправильному отображению сведений." #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "Вы будете проинформированы по e-mail, когда будущий пользователь подтвердит свои контактные данные. После этого, пользователь сможет входить в систему самостоятельно, без каких-либо действий с Вашей стороны." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Ваше имя:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "Архивация вырезки" #~ msgctxt "Abbreviation for birth" #~ msgid "b." #~ msgstr "р." #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgctxt "Abbreviation for death" #~ msgid "d." #~ msgstr "у." #~ msgid "disable" #~ msgstr "Отключить" #~ msgid "enable" #~ msgstr "Включить" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "избранное обновлено." #~ msgid "from" #~ msgstr "от" #~ msgid "go" #~ msgstr "перейти" #~ msgctxt "Abbreviation for marriage" #~ msgid "m." #~ msgstr "б." #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "Притвориться этим пользователем" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_unicode_ci" #~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #~ msgstr "webtrees позволяет копировать до 10 фактов, со всеми их подробностями, в буфер обмена. Этот буфер обмена отличается от GEDCOM-Корзины, которые можно использовать для экспорта части Вашей базы данных.

Вы можете выбрать любой из фактов, из буфера обмена и копировать выбранные факт, для отдельного человека, семьи, СМИ, источника или в запись редактируемого в настоящий момент хранилища. Однако, Вы не можете копировать факты разнородных типов записей. Например, нельзя копировать брак в источник или в отдельную запись, так как брак то ассоциируется только с семейными записями.

Это очень полезно при вводе подобных фактов, таких, как переписи факты, для многих людей и семей." #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees имеет несколько различных методов контакта с пользователями. Администратор определяет, какой метод будет использован для связи. Вы можете изменить способ связи с Вами. В зависимости от конфигурации сайта, некоторые из перечисленных методов не могут быть доступны для Вас." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees - Внутренние сообщения"