msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-18 11:54+0000\n" "Last-Translator: Ladislav Rosival \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " ale podrobnosti nie sú známe" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " v lokalite " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " / Muži-ženy" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " / za jednotku času" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:851 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d zobrazená osoba, medzi všetkými z %2$d z %3$d generácií." msgstr[1] "%1$d zobrazené osoby, medzi všetkými z %2$d z %3$d generácií." msgstr[2] "%1$d zobrazených osôb, medzi všetkými z %2$d z %3$d generácií." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:868 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d osobe chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." msgstr[1] "%1$d osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." msgstr[2] "%1$d osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:685 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:674 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:696 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1702 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s o %2$d generácií vyššie" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1705 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s o %2$d generácií nižšie" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s má prepojenie %3$s ku %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:179 library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neexistuje." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neexistuje. Mali ste na mysli %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nemá sptné prepojenie na %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:367 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je %2$s ale predpokladá sa %3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:420 library/WT/Media.php:293 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixelov" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:418 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1720 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s od %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:177 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osoby" msgstr[2] "%s osoby" #: includes/functions/functions_print.php:306 library/WT/Stats.php:3415 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d prihlásených anonymných užívateľov" msgstr[1] "%d prihlásený anonymný užívateľ" msgstr[2] "%d prihlásení anonymní užívatelia" #: includes/functions/functions_print.php:312 library/WT/Stats.php:3425 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d prihlásených užívateľov" msgstr[1] "%d prihlásený užívateľ" msgstr[2] "%d prihlásení užívatelia" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesiac" msgstr[1] "%d mesiace" msgstr[2] "%d mesiacov" #: includes/functions/functions.php:637 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "sesternica z %d. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "bratranec z %d. kolena" #: includes/functions/functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "bratranec/sesternica z %d. kolena" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d rokov" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:175 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4072 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:416 library/WT/Media.php:203 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2527 library/WT/Stats.php:2531 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dieťa" msgstr[1] "%s detí" msgstr[2] "%s detí" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:380 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s deň" msgstr[1] "%s dni" msgstr[2] "%s dní" #: library/WT/I18N.php:423 #, fuzzy, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "pred %s dňami" msgstr[2] "pred %s dňami" #: library/WT/Stats.php:3067 library/WT/Stats.php:3071 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s pradieťa" msgstr[1] "%s pradeti" msgstr[2] "%s pradetí" #: library/WT/I18N.php:426 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "pred %s hodinou" msgstr[1] "pred %s hodinami" msgstr[2] "pred %s hodinami" #: modules_v3/googlemap/module.php:861 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s osoba je utajená." msgstr[1] "%s osoby sú utajené." msgstr[2] "%s osôb je utajených." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené \"%s\". Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s správa" msgstr[1] "%s správy" msgstr[2] "%s správ" #: library/WT/I18N.php:429 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "pred %s minutou" msgstr[1] "pred %s minutami" msgstr[2] "pred %s minutami" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mesiac" msgstr[1] "%s mesiace" msgstr[2] "%s mesiacov" #: library/WT/I18N.php:420 #, fuzzy, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "pred mesiacom" msgstr[1] "pred %s mesiacmi" msgstr[2] "pred %s mesiacmi" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nie je implementované" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s o generáciu vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1681 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s o generáciu nižšie" #: library/WT/I18N.php:431 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "pred %s sekundou" msgstr[1] "pred %s sekundami" msgstr[2] "pred %s sekundami" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1694 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s o tri generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1697 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s o tri generácie nižšie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s o dve generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1689 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s o dve generácie nižšie" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s týždeň" msgstr[1] "%s týždne" msgstr[2] "%s týždňov" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:366 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s rokov" msgstr[2] "%s rokov" #: library/WT/I18N.php:417 #, fuzzy, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "pred rokom" msgstr[1] "%s years ago" msgstr[2] "pred %s rokmi" #: calendar.php:560 includes/functions/functions_print_lists.php:1867 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. výročie" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:287 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s %%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:90 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s pred n.l." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:93 library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.l." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:1524 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<vyberte>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d rok" msgstr[1] "±%d roky" msgstr[2] "±%d rokov" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:395 library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(vo veku %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:389 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(menej než %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:392 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(viac než %s rokov)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:699 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filter z %s celkových položiek)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:360 msgid "(in childhood)" msgstr "v detstve" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:357 msgid "(in infancy)" msgstr "v detstve" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:354 msgid "(stillborn)" msgstr "mrtvonarodený" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:195 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4087 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4086 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4085 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4084 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4083 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4082 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4081 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4080 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4079 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4078 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4096 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4077 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4076 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4095 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4094 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4093 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4092 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4091 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4090 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4089 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4088 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "V tomto kontexte je GUID skratka pre «Globally Unique ID» (globálny unikátny identifikátor).

GUID pomáhajú určiť každú osobu, takže centrálne organizácie ako Rodinné historické centrum cirkvi LDS v Salt Lake City alebo kompatibilné programy bežiace na vašom serveri môžu určiť, či manipulujú s rovnakou osobou nezávisle na tom, kde má konkrétny GEDCOM pôvod. Cieľ Rodinného historického centra je mať centrálne úložisko genealogických údajov a mať ich dostupné cez webové služby. Tie umožnia akémukoľvek programu pristupovať k údajom a ich aktualizáciu.

Ak nezamýšľate zdieľať váš GEDCOM s kýmkoľvek iným, nie je nutné vytvárať tieto GUID, avšak pokiaľ tak budete robiť, nebude v tom žiadny problém okrem zvýšenia veľkosti vášho GEDCOMu." #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Dôležitá poznámka: Sprievodca pre prechod nedokáže pomôcť s presunom mediálnych položiek. Musíte nastaviť a presunúť alebo skopírovať vašu konfiguráciu médií a objekty zvlášť potom, čo skončí tento sprievodca." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Hodnota Nie znamená, že autorizovaný užívatelia uvidia údaje všetkých žijúcich osôb.
Hodnota Áno znamená, že užívatelia si budú môcť prezerať súkromné údaje len tých žijúcich osôb, ktoré sú ich príbuznými.

Toto nastavenie platí pre všetkých užívateľov, ktorí majú prístup k tejto genealogickej databáze. Administrátor môže toto nastavenie upraviť pri jednotlivých užívateľoch cez detaily užívateľského účtu." #: message.php:118 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Prosím pozor: Súkromné informácie žijúcich osôb budú poskytnuté iba rodinným príbuzným a blízkym priateľom. Predtím, než obdržíte akékoľvek súkromné dáta, budete požiadaný o overenie vášho vzťahu. Niekedy môžu byť súkromnej povahy i dáta zomrelých osôb. Ak je to tento prípad, potom je to z toho dôvodu, že nie je dosť známych informácií o tejto osobe, aby bolo možné rozhodnúť, či žije alebo nie, a potom teda ani žiadne ďalšie informácie o tejto osobe nemáme.

Pred vznesením dotazu na nejakú osobu, prosím skontrolujte u nej dáta, miesta a blízkych príbuzných, aby ste si boli istý, že sa pýtate na tu správnu osobu. Ak robíte zmeny v genealogických dátach, prosím uveďte zdroje, z ktorých ste čerpali.

" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees vám umožňuje kopírovať do schránky až 10 faktov so všetkými ich podrobnosťami. Táto schránka je iná než Úschovňa výstrižkov, ktorá umožňuje exportovať časti vašej databázy.

Môžete vybrať ktorýkoľvek údaj z vašej schránky a skopírovať ho k práve upravovanému záznamu o osobe, rodine, zdroji alebo archíve. Nemôžu sa kopírovať fakty medzi rôznymi typmi záznamov. Napríklad nemôžete skopírovať fakt \"svadba\" ku zdroju alebo osobe, pretože svadba sa viaže iba k rodinám.

Je to užitočné, zvlášť keď vkladáte podobné údaje viacerým osobám alebo rodinám." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees sa nemôže spojit s databázou PhpGedView: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees obsahuje niekoľko rôznych metód pre kontaktovanie. Administrátor určí, ktorá metóda sa použije pre danú osobu. Každý má možnosť určiť, ktorá metóda sa použije pre kontaktovanie jeho samého. V závislosti na konfigurácii webu, niektoré metódy nemusia byť pre vás dostupné." #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees potrebuje MySQL databázu, verzie %s alebo novšiu." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees potrebuje posielať emaily, ako obnovenie hesiel a rôzne oznámenia. Aby to bolo možné, použije sa zabudovaný PHP modul alebo externá SMTP služba, ktorú budete musieť nastaviť." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees adresa pre odpovede" #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH

Prístup na tieto stránky je umožnený iba prihláseným užívateľom.
Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov administrátor vašu žiadosť buď prijme, alebo zamietne.
Oznámenie o prijatí vašej žiadosti obdržíte e-mailom." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

Prístup na tieto stránky je povolený iba členom rodiny.
Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov administrátor vašu žiadosť buď prijme, alebo odmietne.
Oznámenie o prijatí svojej žiadosti obdržíte e-mailom." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

Prístup na tieto stránky je povolený všetkým návštevníkom, ktorý tu majú zriadený účet. Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov vám administrátor účet sprístupní. Oznámenie o sprístupnení obdržíte e-mailom." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:461 admin_users.php:204 admin_users.php:410 #: edituser.php:159 msgid "" msgstr "" #: login.php:399 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Upozornenie:
Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:
  • budete chrániť súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe
  • v dole uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku ktorej osobe z rodokmeňa ste v akom príbuzenskom vzťahu alebo nám poskytnete informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:578 library/WT/Gedcom/Tag.php:838 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Položka FAQ môže byť zobrazovaná buď len v jednom rodokmeni, alebo vo všetkých rodokmeňoch." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dieťa môže mať viacero párov rodičov. Vzťah medzi dieťaťom a rodičmi môže byť biologický, právny alebo založený na miestnych zvyklostiach a tradíciách. Ak nie je pôvod zaznamenaný, tak sa odvodzuje biologický vzťah." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Bežnou chybou je viac odkazov na ten istý záznam, napríklad viacnásobný odkaz v zázname o rodine na to isté dieťa." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Databázový server umožňuje uložiť viacero oddelených databází. Vyberte existujúcu databázu (vytvorenú správcom vášho serveru) alebo vytvorte novú (ak má váš databázový účet dostatočné oprávnenia)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Popis príčiny príslušnej udalosti alebo faktu, napríklad príčina úmrtia." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Uvítacia správa a užitočné odkazy pre užívateľa." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Uvítacia správa pre návštevníkov stránky." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Zoznam zmien, ktoré vyžadujú schválenie moderátora a e-mailové upozornenie." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Zoznam častých otázok a odpovedí (FAQ)." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Zoznam záznamov, ktoré boli nedávno zmenené." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Zoznam úloh a aktivít, ktoré sú spojené s rodokmeňom." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam Židovských výročí úmrtí, ktoré nastanú v nejbližšej dobe." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Zoznam výročí ktoré nastali dnes." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam výročí, ktoré nastanú v blízkej budúcnosti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Zoznam najčastejších krstných mien." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Zoznam najčastejších priezvísk" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Zoznam stránok, ktoré boli zobrazované najčastejšie." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Zoznam uživateľov a návštevníkov ktorý sú pripojený" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Objekt multimédia je záznam v rodokmeni, ktorý obsahuje informácie o mediálnom súbore. Medzi takéto informácie môže patriť názov, poznámka o autorských právach, prepis, obmedzenia prístupu a podobne. Mediálny súbor, ako napr. fototografia alebo video, môžu byť uložené na tomto webserveri (lokálne) alebo na inom webserveri (remotne)." #. I18N: %s is a username #: login.php:252 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Nové heslo bolo vygenerované a odoslané mailom na %s. Môžete ho zmeniť po prihlásení." #: login.php:239 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Bolo zažiadané o nové heslo pre vaše uživateľské meno!" #: login.php:499 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nový uživateľ (%1$s) požiadal o vytvorenie účtu (%2$s) a potvrdil svoju emailovú adresu (%3$s)." #: admin.php:109 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Súkromná oblasť pre poznámky, alebo denník." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:306 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potenciálny uživateľ sa zaregistroval na webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby vo formáte stromu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Správa o potomkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Správa o podrobnostiach konkrétnej osoby." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Výpis faktov, ktoré sú v danom zdroji." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Zoznam členov rodiny a podrobnosti o nich." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré zomreli v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Zoznam osôb, ktoré majú zadané povolanie." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa narodili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré boli pochované v danom mieste." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa zosobášili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Report nedávnych a čakajúcich zmien." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam rodín, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Správa o informáciach, ktoré pochádzajú z konkrétneho zdroja." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Zoznam chýbajúcich informácií osoby a jej príbuzných." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Výpis dôležitých záznamov pre dané miesto alebo dátum." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rola je súbor prístupových práv, ktoré dávaju povolenie zobrazovať údaje, meniť konfiguračné nastavenie, atď. Prístupové práva sú pridelené jednotlivým roliam a užívateľom je pridelená príslušná rola. V každom rodokmeni môže byť priradený jednotlivej roli iný prístup a užívatelia môžu mať rôzne role v rôznych rodokmeňoch." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Lišta zobrazuje abecedný zoznam všetkých rodín a rodokmeňov." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Lišta zobrazujúca abecedný zoznam všetkých osôb z rodokmeňa." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:42 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Lišta zobrazuje najbližšiu rodinu a príbuzných osoby." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Lišta zobrazuje negenealogické údaje o osobe." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Lišta zobrazuje potomkov osoby." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca blízkych príbuzných danej osoby." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca fakty a udalosti danej osoby." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca objekty médií pripojené k danej osobe." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca poznámky k danej osobe." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca zdroje pripojené k danej osobe." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho \\\"email overený\\\" a \\\"schválený správcom\\\" (príslušné voľby označené)." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:182 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aáäbcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž" #: library/WT/I18N.php:179 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓÔPQRŔSŠTŤUÚVWXYÝZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:901 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skrátit mená miest" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Úroveň prístupu" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Účet bol schválený a e-mail overený" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: admin_trees_config.php:582 edit_interface.php:2025 #: includes/functions/functions_print.php:910 #: includes/functions/functions_print.php:969 index_edit.php:296 #: index_edit.php:314 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:172 #: modules_v3/clippings/module.php:162 modules_v3/clippings/module.php:245 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:193 #: modules_v3/googlemap/module.php:4427 timeline.php:317 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Pridať novú geografickú lokalitu" #: modules_v3/clippings/module.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Pridať %s do schránky" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Pridať položku FAQ" #: modules_v3/clippings/module.php:150 modules_v3/clippings/module.php:233 msgid "Add individual by ID" msgstr "Pridať osobu pomocou ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Pridať ďalšie polia" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Pridať nový článok" #: edit_interface.php:563 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridať dieťa a vytvoriť rodinu s jedným rodičom" #: includes/functions/functions_charts.php:273 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Add a child to this family" msgstr "Pridať dieťa k tejto rodine" #: edit_interface.php:77 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Pridať fakt" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Pridať manžela k tejto rodine" #: edit_interface.php:1050 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manžela" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Pridať do denníku nový záznam" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:834 #: includes/functions/functions_edit.php:839 msgid "Add a new associate" msgstr "Pridať novú pridruženú osobu" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Pridať novú pridruženú osobu vám umožňuje spojiť fakt s pridruženou osobou. To je jeden zo spôsobov ako môžete zaznamenať napríklad to, že niekto je napríklad krstným rodičom inej osoby." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Pridať nového brata alebo sestru" #: edit_interface.php:484 msgid "Add a new child" msgstr "Pridať nové dieťa" #: edit_interface.php:643 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Pridať nového otca" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:168 msgid "Add a new favorite" msgstr "Pridať nové obľúbené" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Pridať nového manžela" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:881 #: library/WT/Controller/Family.php:183 modules_v3/lightbox/module.php:69 #: modules_v3/lightbox/module.php:70 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridať nový objekt médií" #: edit_interface.php:640 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Pridať novú matku" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:271 msgid "Add a new name" msgstr "Pridať nové meno" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:858 #: library/WT/Controller/Family.php:168 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: includes/functions/functions_edit.php:892 msgid "Add a new restriction" msgstr "Pridať nové obmedzenie" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:869 #: library/WT/Controller/Family.php:175 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Pridať novú zdieľanú poznámku" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Pridať nového syna alebo dcéru" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:805 #: library/WT/Controller/Family.php:193 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Pridať novú citáciu zdroja" #: edit_interface.php:805 msgid "Add a new spouse" msgstr "Pridať nového partnera" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Pridať nového užívateľa" #: edit_interface.php:775 edit_interface.php:865 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Pridať novú manželku" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:238 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Pridať rolovacie tlačítko ak je obsah veľký" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Pridať manželku k tejto rodine" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1124 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manželku" #: lifespan.php:145 timeline.php:312 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Pridať ďalšiu osobu do grafu" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Pridať podľa ID" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:892 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridať zo schránky:" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Pridať manžela" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Pridať osobu" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:497 msgid "Add just this family record." msgstr "Pridať len tento rodinný záznam." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add just this individual." msgstr "Pridať len túto osobu." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Add just this source." msgstr "Pridať práve tento zdroj." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:156 msgid "Add links" msgstr "Pridať odkazy" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Pridať podrobnosti o svadbe" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridať chýbajúce záznamy o úmrtí" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Pridať chýbajúce priezviská po sobáši" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridať príbeh ku konkrétnej osobe v rodokmeni." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:500 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Pridať všetky záznamy rodičov a všetkých potomkov s týmto rodinným záznamom." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Pridať záznamy rodičov a detí s týmto rodinným záznamom." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Pridať rodičov s týmto rodinným záznamom." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Na miesta, kde boli poznámky, vložiť medzery" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:337 msgid "Add a story" msgstr "Pridať príbeh" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Pridať túto osobu a jej predkov v priamej línii." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Pridať túto osobu, jej predkov v priamej línii a ich rodiny." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Pridať túto osobu, jej rodičov a súrodencov." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Pridať záznam o tejto osobe, jej partnerovi a všetkých potomkoch." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Pridať túto osobu, jej partnera a deti." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:536 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Pridať zdroj a prepojiť s rodinou/osobou." #: admin_trees_config.php:425 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Pridať do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" #: modules_v3/clippings/module.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Pridať do schránky" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:119 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 library/WT/Controller/Media.php:93 #: library/WT/Controller/Note.php:73 library/WT/Controller/Repository.php:78 #: library/WT/Controller/Source.php:78 library/WT/MenuBar.php:524 msgid "Add to favorites" msgstr "Pridať k obľúbeným" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Pridať nezávislé záznamy" #: admin_trees_config.php:696 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Pridať vodoznak do náhľadov?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Pridať manželku" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridajte vlastný text a obrázky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Pridať/vložiť prázdny riadok" #: editnews.php:31 editnews.php:49 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Pridať/upraviť denník/novinky" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "Adding" msgstr "Pridanie" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Address line 1" msgstr "1. riadok adresy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address line 2" msgstr "2. riadok adresy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austrália" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Poznámky admina k uživateľovi" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:76 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Administrácia" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:188 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Administrátorský účet" #: admin.php:140 msgid "Administrators" msgstr "Administrátori" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Správcovia niekedy potrebujú prečistiť a opraviť údaje, ktoré zadali užívatelia. Napríklad v mieste PLAC pridať štát. Ak správca robí takéto opravy, informácie o pôvodnej zmene sa normálne prepíšu. Toto môže byť nežiadúce.

Ak je vybraná táto voľba, webtrees ponechá pôvodnú informáciu o zmene a neprepíše ju. S touto voľbou má správca možnosť upravovať alebo mazať informácie spojene s pôvodným tagom CHAN." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaná oboma rodičmi" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaná otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaná matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Adoption" msgstr "Adopcia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopcia brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopcia dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopcia dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopcia vnúčaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopcia nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopcia nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopcia nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopcia súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adpocia sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopcia syna" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Adult christening" msgstr "Krst dospelého" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírená" #: admin_trees_config.php:1227 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Rozšírené nastavenia pre fakty" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Fakty doplňujúce meno" #: admin_trees_config.php:1240 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Fakty doplňujúce názov miesta" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:418 #: search.php:220 search.php:227 search.php:230 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšírené hľadanie" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Po vytvorení rodokmeňa budete schopný načítať, alebo importovať dáta z GEDCOM súboru." #: login.php:242 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Po prihlásení vyberte link «Môj účet» v menu «Moja stránka» a vyplňte pole heslo, pre zmenu vášho hesla." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:747 #: library/WT/Controller/Timeline.php:213 #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 library/WT/Gedcom/Tag.php:101 #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:393 msgid "Age" msgstr "Vek" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Vek pri narodení dieťaťa" #: admin_trees_config.php:535 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Vek medzi manželom a manželkou" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Vek medzi súrodencami" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vek medzi manželkou a manželom" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Rozdiel veku" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Vek v roku prvej svadby." #: includes/functions/functions_print_lists.php:860 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Vek v roku svadby." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Vek položky" #: admin_trees_config.php:984 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Vek vztiahnutý k roku narodenia." #: includes/functions/functions_print_lists.php:434 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Vek vztiahnutý k roku úmrtia." #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Agency" msgstr "Inštitúcia" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandy" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Alive" msgstr "Živí" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:81 #: famlist.php:164 famlist.php:166 famlist.php:250 famlist.php:252 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:81 indilist.php:164 #: indilist.php:166 indilist.php:250 indilist.php:252 library/WT/I18N.php:644 #: library/WT/Stats.php:3320 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/module.php:1509 #: modules_v3/googlemap/module.php:1525 modules_v3/googlemap/module.php:4467 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Všetko" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Všetky zmeny v PGV musia byť akceptované" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Všetci existujúci PGV užívatelia musia mať odlišný e-mail" #: admin_trees_config.php:1137 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:405 msgid "All fields must be completed." msgstr "Vyplňte, prosím, všetky polia!" #: admin_site_upgrade.php:398 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Všetci ľudia" #: admin_trees_config.php:1203 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1174 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou \"WYSIWYG\" editora namiesto zadávania HTML kódov." #: admin_users.php:197 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Umožniť tomuto uživateľovi upravovať informácie o svojom účte" #: admin_trees_config.php:1058 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Umožniť uživateľom prezerať čisté GEDCOM záznamy" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Umožniť uživateľom požadovať registráciu účtu" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatíva k záložke \"média\", ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatívna cesta pre zobrazenie grafov." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatívna cesta na vloženie sčítacích opisov a ich pripojenie k osobám." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatívna cesta pre prihlásenie a odhlásenie." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatívna cesta pre výber novej témy." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá bola spojená s týmto faktom, alebo udalosťou, ako napríklad svedok, alebo kňaz." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá má vzťah k tejto osobe, napríklad priateľ, alebo zamestnávateľ" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menu pre úpravu údajov o osobách, rodinách, zdrojoch a podobne." #: admin_site_upgrade.php:339 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:446 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktívny strom zobrazí všetkých predkov a potomkov osoby." #: setup.php:932 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestors interest" msgstr "Podiel predkov" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Ancestral file number" msgstr "Číslo súboru predkov (AFN)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Aljaška" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:210 #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 #: includes/functions/functions_print_lists.php:630 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1737 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendár výročí" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Annulment" msgstr "Anulovanie" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Použiť automatické úpravy na vaše genealogické údaje." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:202 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Použiť nastavenie utajenia?" #: save.php:255 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Schválenie účtu pre %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Schváliť všetky zmeny" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Schválené" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Schválené administrátorom" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "apríla" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "aprílom" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "apríli" #: includes/functions/functions_print.php:987 library/WT/Date/Calendar.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "apríl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať položku FAQ?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Naozaj chcete vymazať túto položku z denníku?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Naozaj chcete z Noviniek vymazať túto položku?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento fakt?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto správu? Nebude možné ju neskôr získať späť." #: modules_v3/stories/module.php:358 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento príbeh?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:448 admin_site_access.php:114 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 library/WT/Controller/Media.php:79 #: library/WT/Controller/Note.php:66 library/WT/Controller/Repository.php:64 #: library/WT/Controller/Source.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Určite chcete odstrániť “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:175 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku z vašich obľúbených?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Tak ako môžete používať HTML formátovanie, môžete tiež vkladať polia z databázi, ktoré sú automaticky aktualizované. Tieto polia sú označené znakmi #. Napríklad #totalFamilies# bude nahradené aktuálnym počtom rodín. Pokročilí uživatelia môžu použíť triedy CSS, takže sa formátovanie bude zhodovať s aktuálne vybraným motívom." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Ázia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Associate" msgstr "Pridružená osoba" #: edit_interface.php:1207 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Asociuj udalosť s týmto zdrojom" #: search.php:110 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Pridružené osoby" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "At sea" msgstr "Na mori" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Služba" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Služba" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Služba" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusta" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augustom" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "auguste" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Author of last change" msgstr "Autor poslednej zmeny" #: admin_users.php:200 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automaticky schváliť zmeny vykonané týmto uživateľom" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automaticky vytvoriť globálne unikátne ID" #: admin_trees_config.php:848 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automaticky ukázať zoznam udalostí blízkych príbuzných" #: admin_trees_config.php:1021 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaticky zobraziť poznámky" #: admin_trees_config.php:1029 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaticky zobraziť zdroje" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:267 msgid "Available blocks" msgstr "Použiteľné bloky" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age" msgstr "Priemerný vek" #: library/WT/Stats.php:1617 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí" #: library/WT/Stats.php:2345 library/WT/Stats.php:2346 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Priemerný vek pri sobáši v storočí" #: library/WT/Stats.php:1605 library/WT/Stats.php:1617 msgid "Average age related to death century" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí v storočí" #: library/WT/Stats.php:2872 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Priemerný počet detí na rodinu" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "Azores" msgstr "Azory" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Krst brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Krst nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Krst sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Baptism of a son" msgstr "Krst syna" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Basic" msgstr "Základná" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/module.php:2528 msgid "Batch update" msgstr "Hromadné úpravy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:675 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Uistite sa, že máte vybrané kritéria pre vyhľadávanie." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2588 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Počiatočný rok" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Švajčiarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Družba" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Binary data object" msgstr "Binárny datový objekt" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:37 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:35 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Miesto narodenia obsahuje" #: library/WT/Stats.php:978 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Narodenia podľa krajín" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Rozsah dátumu narodenia končí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Rozsah dátumu narodenia začína" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a brother" msgstr "Narodenie brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a child" msgstr "Narodenie dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Narodenie dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 library/WT/Gedcom/Tag.php:433 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Narodenie nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Narodenie polovičného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Narodenie nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Narodenie súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a sister" msgstr "Narodenie sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Birth of a son" msgstr "Narodenie syna" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Miesta narodenia" #: modules_v3/googlemap/module.php:1296 msgid "Birth:" msgstr "Narodenie:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Narodenia" #: library/WT/Stats.php:1208 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Narodených v storočí" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:127 msgid "Block" msgstr "Blok" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:879 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ancestry.php:73 descendancy.php:63 msgid "Booklet" msgstr "Zošit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "Narodenie v manželstve" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Both alive" msgstr "Obaja žijú" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Both dead" msgstr "Obaja sú mŕtvi" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov ostrov" #: ancestry.php:52 descendancy.php:49 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Šírka rámčeka" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:290 msgid "Branches" msgstr "Vetvy" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Vetvy rodiny %s." #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Družička" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Brit milah" msgstr "Brit mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit mila brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit mila nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit mila syna" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánske územie" #: library/WT/Stats.php:4052 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "British West Indies" msgstr "Britská Západná India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Brat" #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Daressalam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pohreb brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a child" msgstr "Pohreb dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pohreb dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a father" msgstr "Pohreb otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 library/WT/Gedcom/Tag.php:472 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pohreb vnúčaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pohreb starého otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pohreb starej matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pohreb starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pohreb nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pohreb manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pohreb matkinho starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pohreb matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pohreb rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pohreb otcovho starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pohreb súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pohreb sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Burial of a son" msgstr "Pohreb syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pohreb manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pohreb manželky" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Miesto pohrebu obsahuje" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Implicitne táto schéma nezobrazuje partnerov potomkov, pretože zobrazenie je potom neprehľadné a nezrozumiteľné. Zapnutím tejto voľby zobrazíte partnerov v tejto schéme." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Implicitne pracuje SMTP s portom 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Predvolené je, že v zozname sa zobrazia iba tie miesta, ktoré sa nachádzajú v rodokmeni. Možno máte podrobnosti k ďalším miestam, ktoré ste naraz importovali z externého súboru. Výberom tejto voľby zobrazíte všetky miesta vrátane tých, ktoré sa nepoužívajú." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundu." msgstr[1] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundy." msgstr[2] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekúnd." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Štandardne váš server umožňuje skriptom použiť %s pamäte." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:363 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konverzia kalendára" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Call number" msgstr "Signatúra" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: library/WT/Stats.php:3850 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Cannot create" msgstr "Nie je možné skopírovať" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Card" msgstr "Karta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonia" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Kategórie:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Cause of death" msgstr "Príčina smrti" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Cintoríny" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Census" msgstr "Sčítanie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Asistent sčítania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:361 msgid "Census date" msgstr "Dátum sčítania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census place" msgstr "Miesto sčítania" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Census transcript" msgstr "Prepis sčítania" #: modules_v3/googlemap/module.php:1389 msgid "Center map here" msgstr "Vycentorvať mapu sem" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická republika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: library/WT/Stats.php:4028 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: edit_interface.php:1945 edit_interface.php:1981 edit_interface.php:2008 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2067 #: library/WT/Controller/Family.php:85 msgid "Change family members" msgstr "Zmeniť členov rodiny" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:592 #: modules_v3/googlemap/module.php:3742 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Change flag" msgstr "Zmeniť vlajku" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: admin_users.php:213 index.php:147 index.php:148 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Zmeniť bloky na tejto stránke" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1550 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Zmeny %1$s vykonal %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Zmeny" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Zmenené za posledný deň" msgstr[1] "Zmenené za posledných %s dní" msgstr[2] "Zmenené za posledných %s dní" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Vykonané zmeny" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Channel Islands" msgstr "Normanské ostrovy" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Character set" msgstr "Znaková tabuľka" #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Chart" msgstr "Schéma" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Typ grafu" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:803 admin_trees_config.php:963 #: library/WT/MenuBar.php:91 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Schémy" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tejto zložke." #: admin_site_upgrade.php:380 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Vyhľadať chyby" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:137 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Skontrolovať príbuzenstvo svadbou" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Zkontrolujte nastavenia a skúste znovu." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrola kapacity servera." #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrolovať konfiguráciu serveru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Dieťa " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:340 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dieťa %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:212 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Deti" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Detí v rodine" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Deti " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Deti namiesto priezviska dostávaju patronymum." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po otcovi a jedno po matke." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po matke a jedno po otcovi." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po otcovi." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po matke." #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "China" msgstr "Čína" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vybrať správu, ktorá sa má vytvoriť" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Zvoľte príbuzných" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Vyberte zodpovedajúce pohlavie zo zoznamu. Neznáme indikuje, že pohlavie osoby nám nieje známe." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Vyberte obrázok náhľadu, ktorý chcete nahrať. I keď sú náhľady pre obrázky generované automaticky, pre iné typy súborov si možno budete želať vygenerovať vlastný. Napríklad snímok z videa alebo fotku osoby, ktorá vytvorila audio záznam." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vybrať uživateľom definovaný text uložený pod týmto políčkom" #: addmedia.php:509 admin_media_upload.php:215 msgid "Choose: " msgstr "Vyber: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Krst (kresťanský)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a brother" msgstr "Krst brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 library/WT/Gedcom/Tag.php:538 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "krst nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a sister" msgstr "Krst sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Christening of a son" msgstr "Krst syna" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočný ostrov" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Obriezkár" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Detail citácie" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Citizenship" msgstr "Občianstvo" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:3863 modules_v3/googlemap/module.php:3948 msgid "City" msgstr "Mesto" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilný sobáš" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Vyčistiť priečinok údajov" #: lifespan.php:194 timeline.php:326 msgid "Clear chart" msgstr "Zmazať graf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Vyjasnené, ale ešte nedokončené" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:97 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klik %s vybrať osobu ako hlavu rodiny." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Kliknutím a presunutím riadku zotrieďte médiá. " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kliknikte sme na spustenie pomocníka pre prevod z PhpGedView do webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kliknite tu pre Pridať/ Upraviť/Zmazať" #: individual.php:267 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknite tu pre otvorenie a zatvorenie lišty" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknutím na meno pridáte osobu do zoznamu Pridať odkazy." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Kliknite na názov alebo rolujte myšou dole" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Kliknite na tento odkaz, ak chcete odstrániť osobu z časovej osy." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kliknutím vyberte osobu ako hlavu rodiny." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Ak kliknete na tento odkaz, zobrazí sa vám zoznam všetkých osôb a rodín, ktoré sú spojené s týmto miestom. Keď sa dostanete na koniec hierarchie miest (napr. mesto), zobrazí sa automaticky zoznam mien." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Kliknutím na ikonu \\\"+\\\" otvoríte okno Sprievodcu pre zdieľané poznámky GEDFact.
Špecifickú nápovedu nájdete tam.

Keď kliknete na tlačidlo \\\"Uložiť\\\", tu sa vloží ID Zdieľanej poznámky." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Coat of arms" msgstr "Erb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:133 msgid "Columns per page" msgstr "Stĺpcov na stránku" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:285 library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:310 login.php:336 #: login.php:432 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Common law marriage" msgstr "Civilný sobáš" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunikujte priamo s ďalšími uživateľmi pomocou súkromných správ." #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:309 #: library/WT/MenuBar.php:98 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktný strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:112 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktný strom %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Dokončené pred 1970; datum nie je známy" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Dokončené; dátum neznámy" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Concatenation" msgstr "Zreťazenie" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Nastavenie" #: admin_users.php:389 edituser.php:150 help_text.php:1298 login.php:427 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdiť heslo" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Birmovanie" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Pripojenie k databázovému serveru" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:501 #: modules_v3/clippings/module.php:524 modules_v3/clippings/module.php:537 #: modules_v3/googlemap/module.php:4142 msgid "Continue adding" msgstr "Pokračovať v pridávaní" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Continued" msgstr "Pokračovanie" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Skonvertovať z UTF-8 na ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Chcete zmeniť kódovanie v tomto GEDCOM súbore z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kodaň, Dánsko" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:900 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1037 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Opraviť záznamy NAME v tvare 'Ján/FERKO/' alebo 'Ján /FERKO', ktoré boli vytvorené staršími genealogickými programami." #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Pobrežie Slonoviny" #: login.php:576 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nebolo možné overiť údaje, ktoré ste vložili. Prosím vráťte sa späť a skúste to znovu." #: admin.php:190 library/WT/Stats.php:3321 msgid "Count" msgstr "Počet" #: modules_v3/googlemap/module.php:602 msgid "Countries" msgstr "Krajiny" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:963 #: modules_v3/googlemap/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:417 #: modules_v3/googlemap/module.php:1506 modules_v3/googlemap/module.php:1624 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Počet " #: modules_v3/googlemap/module.php:3947 msgid "County" msgstr "Okres" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Vytvoriť nový rodokmeň" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:718 msgid "Create a new individual" msgstr "Vytvoriť novú osobu" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:70 addmedia.php:387 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Vytvoriť nový mediálny objekt" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "V&tvoriť novú poznámku" #: admin_site_access.php:300 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvoriť nové pravidlo" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Založiť novú zdieľanú poznámku" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:334 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku pomocou asistenta" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1162 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Vytvoriť nový zdroj" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create a new repository" msgstr "Vytvoriť archív" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Vytvoriť uživateľa" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Vytvorte vlastnú schému" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremácia brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremácia dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremácia dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremácia otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 library/WT/Gedcom/Tag.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremácia starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremácia vnúčaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremácia starého otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremácia starej matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremácia nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremácia nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremácia nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremácia manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremácia matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremácia rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremácia starého otca z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremácia súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremácia sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremácia syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremácia manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremácia manželky" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Uživateľský" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Custom event" msgstr "Vlastná udalosť" #: includes/functions/functions_print.php:965 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Užívateľské tagy" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:157 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Uživateľský uvítací text" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Československo" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markery" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:25 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Data" msgstr "Dáta" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Priečinok údajov" #: login.php:570 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Údaje neboli správne! Prosím skúste to znovu!" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Názvy databáze a tabuliek" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Pripojenie do databáze" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Názov databázy" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Heslo pre databázu" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Účet užívateľa databáze" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:299 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:164 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date sent:" msgstr "Data boli poslané:" #: admin_trees_config.php:1045 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Rozdiely dátumov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dátum LDS krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Date of LDS child sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Date of LDS endowment" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Date of LDS spouse sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Date of adoption" msgstr "Dátu adopcie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Dátum krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dátum bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dátum bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Dátum narodenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Date of blessing" msgstr "Dátum požehnania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dátum brit mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Dátum pohrebu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Dátum krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dátum birmovania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Date of cremation" msgstr "Dátum kremácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Dátum úmrtia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Date of divorce" msgstr "Dátum rozvodu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Date of emigration" msgstr "Dátum emigrácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Dátum zasnúbenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dátum vloženia orginálneho zdroja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Date of event" msgstr "Dátum události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Dátum prvého prijímania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Date of immigration" msgstr "Dátum imigrácie" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of last change" msgstr "Dátum posldnej zmeny" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Dátum sobáša" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dátum ohlášok" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dátum naturalizácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum vysvätenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of residence" msgstr "Dátum bydliska" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Časové obdobie" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Časové obdobie sa používa pre činnosť, ktorá trvá nejakú dobu, napríklad zamestnanie." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Rozsah dátumov" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Časové rozmedzie sa používá, ak presne nepoznáme dátum udalosti, napríklad narodenia." #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Dátum registrácie" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Údaje sú prevedené, iba keď sú platné. Napríklad do francúzskeho kalendára sa prevedú iba údaje medzi %1$s a %2$s, a do Gregoriánskeho kalendára iba údaje po %3$s." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Dátumy sú uložené s použitím anglických skratiek (idiomov) a kľúčových slov. Skratky sú dostupné ako alternatíva pre tieto skratky a kľúčové slová." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dcéra" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:334 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dcéra %s" #: admin.php:232 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:365 msgid "Day" msgstr "Deň" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Dátum nezadaný" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Deň:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 library/WT/Stats.php:650 #: library/WT/Stats.php:652 msgid "Dead" msgstr "Mŕtvi" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Miesto úmrtia obsahuje" #: library/WT/Stats.php:995 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Úmrtia podľa krajín" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia končí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia začína" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a brother" msgstr "Úmrtie brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a child" msgstr "Úmrtie dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Death of a daughter" msgstr "Úmrtie dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a father" msgstr "Úmrtie otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 library/WT/Gedcom/Tag.php:660 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Úmrtie starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 library/WT/Gedcom/Tag.php:642 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Úmrtie nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Úmrtie polovičného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Úmrtie nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a husband" msgstr "Úmrtie manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a mother" msgstr "Úmrtie matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a parent" msgstr "Úmrtie rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a sibling" msgstr "Úmrtie súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a sister" msgstr "Úmrtie sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Death of a son" msgstr "Úmrtie syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a spouse" msgstr "Úmrtie manžela/ky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a wife" msgstr "Úmrtie manželky" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of one spouse" msgstr "Úmrtie jedného z manželov" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Miesta úmrtia" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Úmrtia" #: library/WT/Stats.php:1269 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Zomrelých v storočí" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: includes/functions/functions_print_lists.php:430 #: includes/functions/functions_print_lists.php:856 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekáda narodenia" #: includes/functions/functions_print_lists.php:432 msgid "Decade of death" msgstr "Dekáda úmrtia" #: includes/functions/functions_print_lists.php:858 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekáda sobáša" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "decembra" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "decembrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "decembri" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Implicitná schéma" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Implicitný rodokmeň" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:230 admin_users.php:432 #: edituser.php:141 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Implicitná osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Default map type" msgstr "Implicitný typ mapy" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Implicitné zobrazenie vývodu" #: admin_trees_config.php:819 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Implicitné generácie vývodu" #: admin_site_config.php:82 admin_trees_config.php:456 msgid "Default theme" msgstr "Úvodná téma" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Degree" msgstr "Hodnosť" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:286 admin_site_change.php:286 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:244 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Family.php:104 #: library/WT/Controller/Individual.php:298 library/WT/Controller/Media.php:78 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:63 #: library/WT/Controller/Source.php:63 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Zmazať položku FAQ" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete selected messages" msgstr "Zmazať vybrané správy" #: modules_v3/googlemap/module.php:4130 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Zmazať všetky existujúce geiografické údaje pred importovaním súboru." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Zmazať neaktívnych užívateľov" #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Delete this name" msgstr "Zmazať meno" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:471 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Zmazané súbory:" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Zmazaný užívateľ: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Zmazávam staré genelogické údaje …" #: library/WT/Controller/Family.php:105 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Zmazanie rodiny spôsobí zrušenie spojenia medzi osobami, ktoré sú členmi rodiny, ale nezruší ich záznamy. Ste si istý, že chcete zmazať túto rodinu?" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Generácie potomkov" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:307 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Descendants interest" msgstr "Podiel potomkov" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Počet generácií potomkov" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:123 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Description" msgstr "Popis" #: admin_trees_config.php:433 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "META tag s popisom" #: login.php:422 msgid "Desired password" msgstr "Požadované heslo" #: login.php:417 msgid "Desired user name" msgstr "Požadované užívateľské meno" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:108 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Rozdiely" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Rôzne kalendárne systémy sú použité v rôznych častiach sveta a hodne ich bolo používané v minulosti. Ak je to možné, mali by ste zadávať údaje do takého kalendára, v ktorom sa udalosť pôvodne zaznamenala. Môžete určiť konverziu, aby ste údaje zobrazili vo vhodnejšom kalendári. Ak pravidelne používate dva kalendáre, môžete určiť dve konverzie a údaje sa prevedú na oba vybrané kalendáre." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Predkovia po priamej líni" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Predkovia po priamej línii a ich rodiny" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:648 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Display map coordinates" msgstr "Zobraziť mapové súradnice" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Zobraziť všetko" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať obľúbené stránky rodokmeňa." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať uživateľove obľúbené stránky." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display short placenames" msgstr "Zobraziť krátke mená miest" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Divorce filed" msgstr "Rozvodový spis" #: library/WT/Stats.php:2227 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Rozvedený v storočí" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: addmedia.php:462 addmedia.php:490 admin_media_upload.php:201 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Nemeňte uložené orginálne meno súboru." #: modules_v3/googlemap/module.php:4134 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Nevytvárajte nové lokality, ale naimportujte koordináty existujúcich." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Do not seal, previous sealing cancelled (LDS)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Do not seal: unauthorized (LDS)" #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:1285 edit_interface.php:2273 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Nezmeniť záznam o poslednej zmene." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska republika" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Download" msgstr "Stiahnúť" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:300 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download file" msgstr "Načítanie súboru" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Stiahnúť GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:467 #: modules_v3/clippings/module.php:604 msgid "Download Now" msgstr "Stiahnuť" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Stiahnúť ZIP súbor" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Načítať rodokmeň" #: modules_v3/googlemap/module.php:4460 msgid "Download geographic data" msgstr "Downlodovať geografické údaje" #: library/WT/Date/French.php:117 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:263 edituser.php:59 login.php:272 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplicitná adresa. Uživateľ s touto adresou už existuje." #: admin_users.php:260 edituser.php:57 login.php:270 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Duplicitné meno užívateľa. Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje. Prosím zvoľte iné užívateľské meno." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Emailová adresa, ktorá sa použije v poli «From:» (Od) pre e-maily, ktoré webtrees automaticky vytvára.

webtrees automaticky vytvára e-maily, aby upozornil administrátora na zmeny, ktoré potrebujú zrevidovať. Ďalej posiela upozornenie uživateľom, ktorý zažiadali o účet.

Obvykle pole «From:» (Od) vyzerá podobne ako From: webtrees-noreply@yoursite, aby ste zdôraznili, že nie je vyžadovaná žiadna odpoveď. Aby ste sa uchránili proti spamu alebo inému zneužití e-mailu, niektoré e-mailové systémy vyžadujú, aby pole «From:» zodpovedalo platnému e-mailovému účtu a neprijmú správy, ktoré sú zjavne z účtu webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.

Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. FROM 1900 TO 1910. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad \\\"Oneida, Idaho, USA\\\" by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. \\\"Idaho, USA\\\" by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť \"automaticky prijať zmeny\". V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Najstaršie narodenie" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Najstarší rok narodenia" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Najstaršie úmrtie" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Najstarší rok úmrtia" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Najstarší rozvod" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Najstarší sobáš" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:254 edit_interface.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:887 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1033 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: library/WT/Controller/Family.php:80 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 library/WT/Controller/Media.php:47 #: library/WT/Controller/Note.php:46 library/WT/Controller/Repository.php:46 #: library/WT/Controller/Source.php:46 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/googlemap/module.php:4402 modules_v3/page_menu/module.php:32 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:145 note.php:150 note.php:151 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Upraviť položku FAQ" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Upraviť informácie o uživateľskom účte" #: library/WT/Controller/Media.php:139 msgid "Edit details" msgstr "Upraviť detaily" #: library/WT/Controller/Individual.php:276 msgid "Edit gender" msgstr "Upraviť pohlavie" #: modules_v3/lightbox/module.php:141 msgid "Edit media" msgstr "Upraviť média" #: addmedia.php:232 addmedia.php:391 library/WT/Controller/Media.php:50 msgid "Edit media object" msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:578 #: library/WT/Controller/Individual.php:152 msgid "Edit name" msgstr "Upraviť meno" #: library/WT/Controller/Note.php:49 msgid "Edit note" msgstr "Upraviť poznámku" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "Voľby editácie" #: edit_interface.php:47 edit_interface.php:108 edit_interface.php:157 #: edit_interface.php:218 edit_interface.php:317 edit_interface.php:2731 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:111 #: library/WT/Controller/Individual.php:305 library/WT/Controller/Media.php:85 #: library/WT/Controller/Repository.php:70 library/WT/Controller/Source.php:70 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Upraviť priamo záznam GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:50 msgid "Edit repository" msgstr "Upraviť archív" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Upraviť zdieľanú poznámku" #: library/WT/Controller/Source.php:50 msgid "Edit source" msgstr "Upraviť zdroj" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Upraviť príbeh" #: library/WT/Tree.php:323 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Upraviť túto osobu a prepísať jej údaje vlastnými" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Eire" msgstr "Írsko" #: library/WT/Stats.php:4013 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2589 msgid "Elevation" msgstr "Prevýšenie" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:154 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:695 login.php:412 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: includes/authentication.php:121 login.php:309 message.php:128 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "Email overený" #: library/WT/Stats.php:71 msgid "Embedded variable" msgstr "Zabudovaná premenná" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:254 #: modules_v3/clippings/module.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Vyprázdniť schránku" #: admin_modules.php:121 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Zapnutie tejto voľby donúti všetkých uživateľov prihlásiť sa do systému, aby si mohli zobraziť údaje na tejto stránke." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "End IP address" msgstr "Koncová IP adresa" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Konečný rok" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Konečný dátum rozsahu zmien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Zasnúbenie" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Vložte ID rodiny" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Zadať ID osoby" #: addmedia.php:414 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:177 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Zadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Vložte ľubovolnú poznámku o tomto obľúbenom." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Zadajte meno súboru" #: addmedia.php:419 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:178 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Vložte alebo vyhľadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja, ku ktorému má byť tento súbor médií pripojený." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Vložte presnosť" #: reportengine.php:180 msgid "Enter report values" msgstr "Zadať kritéria pre správu" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte číslo FAXu včetne kódu štátu a oblasti.

Ponechajte toto pole prázdné ak nechcete zadať číslo FAXu. Napríklad číslo pre Nemecko môže byť +49 25859 56 76 89 a číslo pre USA môže byť +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Vložte URL adresu včetne http://.

URL môže napríklad vypadať takto: http://www.webtrees.net/ Ponechajte pole prázdne, ak URL nechcete uviesť." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Vložte do tohoto poľa poštovú adresu presne v tom tvare v akom ju chcete tlačiť na obálku.

Ponechajte toto pole prázdne ak nechcete zadať adresu." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Vložte e-mailovú adresu.

Ako je napríklad táto: name@hotmail.com Ponechajte toto pole prázdné ak nechcete zadať e-mailovú adresu." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Vložte hodnotu limitu.

Ak ste sa rohodli obmedziť zobrazenie Noviniek vekom, všetky články staršie (v dňoch) než je zadaná hodnota budú skryté. Ak ste sa rohodli obmedziť zobrazenie Noviniek počtom článkov, bude zobrazený zadaný počet článkov zotriedených podľa veku. Ostatné články budú skryté.

Ak zadáte hodnotu nula (0) vypnete limit a budú zobrazené všetky články." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte telefónne číslo včetne kódu štátu a oblasti.

Ponechajte toto pole prázdné ak nechcete zadať číslo telefónu. Napríklad číslo pre Nemecko môže byť +49 25859 56 76 89 a číslo pre USA môže byť +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Vložte čas pre túto udalosť v 24-hodinovom formáte s vedúcimi nulami. Polnoc je 00:00. Príklad: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Vložte úroveň priblíženia" #: search.php:141 msgid "Entire record" msgstr "Celý záznam" #: editnews.php:67 msgid "Entry text:" msgstr "Vložte text:" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Chyba: prevod GEDCOM súboru z kódovania %s na UTF-8 nie je v súčasnosti podporované." #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:787 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Odhadovaný dátum pre narodenia a úmrtie" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Udalosti" #: modules_v3/googlemap/module.php:2313 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Udalostí v krajine" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Udalosti blízkych príbuzných" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Každá osoba v databáze má unikátny ID kód. Ak poznáte svoje ID, prosím vložte ho sem. Ak ho nepoznáte, alebo ho nemôžete vyhľadať z dôvodu nastavenia utajenie, napíšte do poľa Komentáre dostatok informácií, ktoré pomôžu administrátorovi identifikovať kto ste a aké máte ID. Toto ID vám potom nastaví administrátor." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Každý má túto rolu, vrátane návštevníkov webu a vyhľadávacích enginov." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Presne" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Presný dátum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Presný text" #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko \"%s\" získali uzavretím manželstva" #: admin_media.php:589 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Nezahrnúť podpriečinky" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Vylúčený z tohoto výberu" #: admin_trees_config.php:1082 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Štatistiky vykonania" #: includes/functions/functions_print.php:257 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:433 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "V&svetlinte, prečo žiadate o vytvorenie účtu." #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:243 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Export" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Export rodokmeňa" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:505 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Rozšíriť utajenie na zomrelé osoby" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:556 msgid "External files" msgstr "Externé súbory" #: admin_media.php:593 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externé mediálne súbory majú URL namiesto mena súboru." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Osobitné údaje" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Eye color" msgstr "Farba očí" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ pozícia" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ visibility" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Fact 1" msgstr "Fakt 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 10" msgstr "Údaj 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 11" msgstr "Údaj 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 12" msgstr "Údaj 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 13" msgstr "Údaj 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Fact 2" msgstr "Fakt 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 3" msgstr "Fakt 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 4" msgstr "Fakt 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 5" msgstr "Fakt 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 6" msgstr "Údaj 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 7" msgstr "Údaj 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 8" msgstr "Údaj 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 9" msgstr "Údaj 9" #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Fact icons" msgstr "Ikony faktov" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Fact or event" msgstr "Fakt alebo udalosť" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Fakty a udalosti" #: admin_trees_config.php:1132 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakty pre záznamy rodín" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakty pre záznamy osôb" #: admin_trees_config.php:1153 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakty pre novú rodinu" #: admin_trees_config.php:1116 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakty pre novú osobu" #: admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakty pre záznamy archívov" #: admin_trees_config.php:1169 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakty pre záznamy zdrojov" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. I18N: Name of a module #: admin.php:199 admin.php:245 ancestry.php:100 calendar.php:410 #: descendancy.php:69 famlist.php:131 famlist.php:134 #: includes/functions/functions_print_lists.php:917 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1047 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: library/WT/Controller/Search.php:567 library/WT/MenuBar.php:289 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:186 modules_v3/relatives/module.php:32 #: note.php:121 placelist.php:228 search.php:98 source.php:98 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: library/WT/Stats.php:348 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny zo zdrojmi" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:965 includes/functions/functions_edit.php:712 #: inverselink.php:101 library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:567 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:244 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Rodina ID prefix" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Family as a child" msgstr "Rodina ako dieťa" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a spouse" msgstr "Rodina ako partner" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Family book" msgstr "Rodinná kniha" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Rodinná kniha %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Family file" msgstr "Rodinný spis" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Informácie o rodine (manželstvo)" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Zoznam rodín" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:206 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "Family navigator" msgstr "Navigátor rodín." #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Rodinné novinky a oznamy." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:398 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina: %s" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:304 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:261 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:229 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:330 msgid "Family tree" msgstr "Rodokmeň" #: admin_users.php:227 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Rodokmeň - nastavenie a prístup" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Konfigurácia rodokmeňa" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:287 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Rodokmeň bol exportovaný do %s." #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Popis rodokmeňa" #: admin.php:179 admin_trees_manage.php:28 search.php:200 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Rodokmeň" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Rodina s %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Rodina s adoptívnymi rodičmi" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:83 msgid "Family with foster parents" msgstr "Rodina s pestúnskymi rodičmi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Rodina s manželom" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:81 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:86 #: library/WT/Individual.php:764 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Rodina s rodičmi" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:85 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rodina s rodičmi \"rada\" (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:84 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Family with sealing parents (LDS)" #: includes/functions/functions_print.php:109 msgid "Family with spouse" msgstr "Rodina s partnerom" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Rodina s najvyšším počtom detí" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Rodina s manželkou" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:48 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Fan chart" msgstr "Kruhový diagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:45 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:357 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kruhový diagram %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Otec" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:798 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otec: %s" #: includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Father’s age" msgstr "Vek otca" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Otcova rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:747 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:500 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februára" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februárom" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februári" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: calendar.php:586 includes/functions/functions_edit.php:556 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:278 msgid "Female" msgstr "Žena" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:577 #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 library/WT/Stats.php:590 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Žien" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: modules_v3/clippings/module.php:186 modules_v3/clippings/module.php:561 msgid "File Information" msgstr "Informácie o súbore" #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Súbor obsahujúci miesta (CSV)" #: addmedia.php:461 addmedia.php:482 admin_media_upload.php:197 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Meno súboru na serveri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: includes/functions/functions.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Súbor bol úspešne nahraný" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:64 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Súbor bol nahraný iba čiastočne, prosím skúste to znovu" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: addmedia.php:151 addmedia.php:290 admin_media_upload.php:111 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak “%s”." #: addmedia.php:156 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:116 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu “%s”." #: admin.php:121 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Boli nájdené súbory z predchádzajúcej verzie webtrees. Staré súbory môžu byť bezpečnostným rizikom a mali by ste ich vymazať." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Súbory označené %s sú dôležité pre prevádzku a nebudú odstránené." #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:242 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:705 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1053 msgid "Find a fact or event" msgstr "Nájsť fakt alebo udalosť" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1019 msgid "Find a family" msgstr "Nájsť rodinu" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1049 msgid "Find a media object" msgstr "Nájsť médiá" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1041 msgid "Find a shared note" msgstr "Nájsť poznámku" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1015 msgid "Find a place" msgstr "Nájsť miesto" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1045 msgid "Find a repository" msgstr "Nájsť archív" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1037 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Nájsť zdroj" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1023 msgid "Find a special character" msgstr "Nájsť špeciálny znak" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:65 msgid "Find an individual" msgstr "Nájsť osobu" #: relationship.php:146 msgid "Find next path" msgstr "Nájsť ďalší vzťah" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Nájdi ďalší príbuzenský vzťah" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Prvá udalosť" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Opraviť lomky a medzery v menách" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:450 modules_v3/googlemap/module.php:3898 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 msgid "Flag" msgstr "Vlajka" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Flanders" msgstr "Flámsko" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:78 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:209 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Meno priečinka na serveri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Font" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Pre LDS obrad, toto pole odsahuje údaj o chráme kde bol obrad vykonaný." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Napríklad, ak súbor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očakáva, že nájde v priečinku médií %2$s, tak potom cesta k súboru v GEDCOMe musí byť %3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Napríklad ak zadáte cestu o veľkosti 2, osoba bude môcť vidieť svojho vnuka (dieťa), svoju tetu (rodič, súrodenec), svoju nevlastnú dcéru (partner, dieťa), ale už nie svojho bratranca (rodič, súrodenec, dieťa)." #: includes/functions/functions_print.php:381 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "S otázkami k rodokmeňu sa obracajte na" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Pre optimálne zobrazenie na internete, webtrees používa znakovú sadu UTF-8. Niektoré programy, napríklad Family Tree Maker, nepodporujú importovanie súborov GEDCOM kódovaných v UTF-8. Zaškrtnutím tohoto políčka vykonáte konverziu z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1).

Formát, ktorý potrebujete, závisí od programu, ktorý používáte pri práci s vašimi súbormi GEDCOM. Ak si nieste istý, prečítajte si dokumentáciu daného programu.

Aby zostali nezmenené špeciálne znaky, udržujte súbor v UTF-8 a preveďte ho do vašeho programu inými prostriedkami. Spýtajte sa výrobcu programu alebo autora.

Tento článok na Wikipédii obsahuje vyčerpávajúce informácie a odkazy k UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:375 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Pre technickú podporu a ďalšie informácie kontaktujte" #: includes/functions/functions_print.php:371 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Pre technickú podporu, alebo s otázkami k rodokmeňu prosím kontaktujte" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:936 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Format" msgstr "Formát" #: admin_trees_config.php:941 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "Pestúnske dieťa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "Pestúnsky otec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "Pestúnska matka" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Nemecko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Nemecko" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:38 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritória" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Často kladené otázky" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:261 admin_site_logs.php:222 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s do %s" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonsko" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Funeral" msgstr "Pohreb" #: admin_trees_config.php:1066 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Chyby GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "GEDCOM file" msgstr "Súbory GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Súbory GEDCOM sú uložené s priečinku %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Cesta k súboru v GEDCOMe" #: admin_site_merge.php:208 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Záznam bol úspešne zmazaný." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Sprievodca pre zdieľané poznámky GEDFact" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: admin_trees_config.php:976 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona pohlavia v schémach" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktný uživateľ pre tento rodokmeň" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1053 msgid "General" msgstr "Hlavný" #: library/WT/Controller/Search.php:211 library/WT/MenuBar.php:412 #: search.php:225 search.php:229 msgid "General search" msgstr "Všeobecné hľadanie" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generovať súbory mapy stránok pre vyhľadávacie enginy." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:231 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generované %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Generácia" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generácia " #: ancestry.php:109 descendancy.php:77 familybook.php:59 fanchart.php:66 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:714 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:45 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generácie predkov" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/googlemap/module.php:1620 modules_v3/googlemap/module.php:2519 #: modules_v3/googlemap/module.php:2703 modules_v3/googlemap/module.php:3109 #: modules_v3/googlemap/module.php:3974 msgid "Geographic data" msgstr "Geografické údaje" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Geografická oblasť" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Gibraltar" msgstr "Džibraltar" #: search.php:157 msgid "Given name" msgstr "Krstné meno" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Given names" msgstr "Krstné mená" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív musí byť tiež nastavená na \"Ano\"." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Umožní uživateľom vytvoriť si na vašich stránkach svoj účet.

Návštevník obdrží e-mailom správu s kódom pre potvrdenie operácie.
Po overení bude musieť administrátor registráciu potvrdiť, aby bol účet aktivovaný." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globálne unikátny identifikátor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Krstné dieťa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Krstná dcéra" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Krstná matka" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Godparent" msgstr "Krstný rodič" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Krstný syn" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:822 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:233 #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 modules_v3/googlemap/module.php:3961 #: modules_v3/googlemap/module.php:4728 modules_v3/googlemap/module.php:4767 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:277 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1483 modules_v3/googlemap/module.php:2517 #: modules_v3/googlemap/module.php:3969 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ predvoľby" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:2315 #: modules_v3/googlemap/module.php:4731 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Starí rodičia" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Najvyšší vek pri úmrtí" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Najväčší vek medzi súrodencami" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:32 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánsky" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML blok" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Hair color" msgstr "Farba vlasov" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Haiti" msgstr "Haity" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nový Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Zomrel" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Jeho manželkou sa stala" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Býval v lokalite" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Narodil sa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Bol pochovaný" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Bol pokrstený" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Bol spopolnený" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of household:" msgstr "Hlava domácnosti:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Header" msgstr "Záhlavie" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardov ostrov a MacDonaldove ostrovy" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew name" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 modules_v3/googlemap/module.php:323 #: modules_v3/googlemap/module.php:441 msgid "Height" msgstr "Výška" #: login.php:238 login.php:326 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Ahoj %s …" #: login.php:377 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Ahoj %s …
Vďaka za registráciu." #: login.php:304 login.php:496 msgid "Hello administrator…" msgstr "Ahoj administrátor …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Fínsko" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Jej povolanie bolo" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Tu môže byť nastavená alebo odstránená ikona. Použitím tohoto odkazu si môžete zvoliť zástavu. S týmto miestom sa zobrazí zároveň táto zástava." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Tu môžete vložiť úroveň priblíženia. Táto hodnota bude použitá ako minimálna pri zobrazovaní geografických miest na mape." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Tu môžete k upravovanému záznamu pridať nové fakty.

Najskôr z \"rolovacieho zoznamu\" vyberte požadovaný fakt, potom kliknite na tlačítko \"Pridať\".
V \"rolovacom zozname\" sú uvedené všetky fakty, ktoré je možné pridať do databázy." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Tu môžete pridať k tomuto záznamu Citáciu zdroja.

Kliknite na odkaz, otvorí sa okno a vy zo zoznamu vyberiete zdroj (Nájsť ID) alebo pridáte nový zdroj, a potom pridáte citáciu.

Pridávanie zdrojov je dôležitou časťou rodokmeňa pretože umožňuje bádateľom overovať, kde ste si našli vaše informácie." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Tu môžete zmeniť šírku diagramu z 50 % na 300 %. Pri 100 % má výsledný obrázok šírku asi 640 pixelov." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Tu si môžete vybrať medzi dvomi typmi zobrazenia mien miest v hierarchii. Ak je nastavené Ano, miesto má krátke meno, ak Nie, tak sa vypíše plné meno.
Napríklad:
Plné meno:
Chicago, Illinois, USA
Krátke meno: Chicago
Plné meno: Illinois, USA
Krátke meno: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Tu môžete zvoliť text, ktorý sa zobrazí na prihlasovacej obrazovke. Musíte určiť, ktorý preddefinovaný text je najvhodnejší.

Tiež môžete vložiť váš vlastný uvítací text. Pre získanie viacej informácií sa pozrite do nápovedy pod heslom Vlastný uvítací text.

Preddefinované texty sú:
  • Prednastavený text, který hovorí, že si všetci užívatelia môžu zažiadať o užívateľský účet:
    Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

    Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet.

    Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.

    Po overení vám administrátor účet aktivuje a vy obdržíte e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.

  • Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne o každej žiadosti o zriadenie účtu:
    Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

    Prístup je povolený iba prihláseným užívateľom.

    Ak máte uživateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.

    Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám odoslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.

  • Prednastavený text, ktorý hovorí, že žiadať o účet môžu iba rodinný príslušníci.
    Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

    Prístup je povolený iba rodinným príslušníkom.

    Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.

    Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám zaslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Tu môžete vložiť presnosť. Na základe nastavenia je určený počet číslic, ktorý sa použije v zemepisnej šírke a dĺžke." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Ukryť & zobraziť" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide flags" msgstr "Ukryť vlajky" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Ukryť všetkým" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:720 msgid "Hide lines" msgstr "Ukryť linky" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Ukryť zástavy, ktoré sú nastavené v module Google map. Obvykle označujú zeme a štáty. Zástavy označují správne oblasti značiek zoskupených kolem nich." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Ukryť čiary spájajúce dieťa s každým rodičom - ak sú na mape." #: library/WT/Stats.php:1059 msgid "Highest population" msgstr "Najvyššia populácia" #: index_edit.php:252 index_edit.php:337 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označte blok a potom kliknite na niektorú ikonu šípky k presunu označeného bloku v smere šípky." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Zvýraznený obrázok" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:36 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Jeho povolanie bolo" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historické fakty" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Počet prístupov:" #: admin_trees_config.php:1074 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Zobraziť počitadlo prístupov" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 library/WT/MenuBar.php:26 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:3904 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Schéma presýpacích hodín" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Graf presýpacích hodín %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:386 modules_v3/googlemap/module.php:3867 msgid "House" msgstr "Dom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Household" msgstr "Domácnosť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1051 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Husband’s age" msgstr "Vek manžela" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "Nastavenie ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:296 admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:259 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandská" #: modules_v3/googlemap/module.php:3955 modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Identification number" msgstr "Identifikačné číslo" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Ak návštevník stránky nemá nastavený preferovaný jazyk v konfigurácii svojho prehliadača, alebo ma nastavený nepodporovaný jazyk, tak bude použitý tento jazyk. Typicky sa toto nastavenie týka vyhľadávacích enginov." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ak správca vytvára uživateľský účet, overovací e-mail sa neodošle a musí byť overený manuálne." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ak osoba nemá priezvisko, nie sú potrebné žiadne lomky: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ak má osoba dve priezviská, obe musia byť uzatvorené lomkami: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ak bola osoba známa pod prezývkou, ktoré nie je súčasťou jej formálneho mena, malo by byť uvedené v uvodzovkách. Napríklad, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Pokiaľ osoba nebola známa pod svojim prvým krstným menom, tak preferované meno je treba označiť hviezdičkou: <%s>Ján Jozef* /Kováč/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ak je výskyt priezviska nižší než nastavený limit, neobjaví sa medzi priezviskami s najčastejším výskytom. Takéto priezvisko môžete pridať ručne. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Ak je voľba Umožniť uživateľom požadovať registráciu účtu nastavená na Ano tak administrátor musí schváliť registráciu nového uživateľa.

Nastavte na Yes ak chcete aby nový uživatelia boli verifikovaný a schválený než sa budú môcť prihlásiť. Ak nastavíte No, Uživateľ bol adminom povolený checkbox bude označený automaticky v tom okamžiku keď uživateľ verifikuje svoj účet, a tak sa može ihneď prihlásiť bez schválenia administrátorom." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ak jepriezvisko neznáme použite prázdne lomky: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, potom dotyčný užívateľ bude môcť upravovať informácie o svojom účte. Ak nie je políčko zaškrtnuté, potom mu to nebude umožnené." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za \"žijúcu\". V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ak dva rodokmene používajú ten istý priečinok pre médiá, tak môžu zdielať súbory. Ak používajú rôzne priečinky, tak ich súbory budú uložené zvlášť." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Pokiaľ si myslíte, že užívatelia by nahrávali nesprávne obrázky, môžete obmedziť nahrávanie obrázkov tak, že ich budú môcť nahrávať len administrátori." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ak ste správca webu, mal by ste skontrolovať toto:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ak nedokážete vyriešiť problém sami, môžete sa spýtať na fóre webtrees.net" #: login.php:337 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ak by ste tieto údaje nevyžadovali, môžete túto správu kľudne zmazať." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ak máte väčší počet neaktívnych miest, generovanie zoznamu môže byť pomalé." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Ak máte veľa mediálnych súborov, môžete ich usporiadať do rôznych priečinkov a podpriečinkov." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Ak chcete pridať k tomuto záznamu poznámku, toto je to správne miesto.

Kliknite na odkaz, objaví sa okno, kam ju môžete zapísať. Až skončíte, kliknite na tlačidlo a zatvorte okno, a to je všetko." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Ak ste vytvoril objekty médií vo webtrees, a upravil ste GEDCOM súbor takým programom mimo webtrees, ktorý maže objekty médií, potom zaškrtnite toto políčko, aby ste spojili súčasné objekty médií s upraveným GEDCOMom." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Ak ste zvolili vlastný uvítací text, môžete ho napísať sem. Aby ste nastavili tento text v iných jazykoch, je nutné najskôr zmeniť jazyk a navštíviť znova túto stránku." #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Ak ukryjete prázdny blok, nebudete môcť meniť jeho nastavenie až do doby než nebude zobrazený." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ak ponecháte toto nastavenie prázdne, použije sa východzia hodnota." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Ak zvolíte iný priečinok, tak musíte presunúť aj všetky súbory (okrem config.ini.php, index.php a .htaccess) do tohoto priečinku." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Keď zvolíte iný priečinok, musíte premiestniť všetky mediálne súbory z trejšieho umiestnenia do nového priečinka." #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ak sa pokúsite presiahnúť tieto limity, môžou sa vám zobraziť prázdne stránky, prípadne time-outy." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená. Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu “Top surnames” na uvítacej stránke." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ak to bezpečnostná politika vášho serveru dovolí, budete schopný poslať požiadavok na zvýšenie pamete alebo procesorového času použitím správcovských stránok webtrees. Inak budete musieť kontaktovať správcu serveru." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Ak váš web môže byť dosiahnutý pomocou viacero URL ako http://www.mojweb.sk/webtrees/ alebo http://webtrees.mojweb.sk/, môžete špecifikovať preferovanú URL. Požiadavky na iné URL budú presmerované na túto." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Image dimensions" msgstr "Rozmery obrázka" #: admin_trees_config.php:720 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/module.php:4441 msgid "Import" msgstr "Import" #: modules_v3/googlemap/module.php:4433 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importovať všetky miesta z rodokmeňa" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Import rodokmeňa" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.

Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené ako \"latinské\", nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.

Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené \"hebrejčina\", nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "V niektorých kalendároch dni začínajú po polnoci. V iných dni začínajú pri západe slnka. Prevod nepočíta s časom, takže pre udalosti, které sa stali medzi západom slnka a polnocou, prevod nebude celkom presný a bude sa líšiť o deň." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "V niektorých krajinách sa zákony o ochrane osobných údajov nevzťahujú iba na žijúce osoby, ale tiež na nedávno zosnulé. Táto voľba vám umožní rozšíriť pravidlá utajenia na tých, ktorý sa narodili alebo zomreli v priebehu určitých rokov. Nechajte tieto hodnoty prázdne, ak nechcete používať túto funkcionalitu." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "V poli Detail citácie môžete uložiť číslo stránky, alebo nejakú inú informáciu, ktorá môže niekomu pomôcť nájsť informáciu v zdroji." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Do tohoto pole môžete vložiť text citácie z tohoto zdroja. Napríklad to môže byť prepis textu zo zdroja, alebo popis toho čo bolo v citácii." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "V tomto mesiaci vo vašej histórii…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Tohoto roku vo vašej histórii…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Zahrnúť miesta, ktoré plne vyhovujú požiadavkám: " #: famlist.php:179 indilist.php:179 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko “%s” získali uzavretím manželstva" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:565 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Zahrnúť média (automaticky súbory .zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:586 medialist.php:105 msgid "Include subfolders" msgstr "Zahrnúť podpriečinky" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Zahrnúť i najbližšiu rodinu osoby?" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:45 compact.php:40 descendancy.php:42 familybook.php:40 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:690 #: inverselink.php:89 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:243 modules_v3/stories/module.php:342 #: modules_v3/stories/module.php:408 pedigree.php:42 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: relationship.php:93 msgid "Individual 1" msgstr "Osoba 1" #: relationship.php:108 msgid "Individual 2" msgstr "Osoba 2" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "GEDCOM ID Prefix" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Rozmiestnenie osôb" #: library/WT/Stats.php:1030 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia osôb" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Zoznam osôb" #: admin_trees_config.php:843 admin_trees_config.php:1008 msgid "Individual pages" msgstr "Stránky osôb" #: admin_users.php:231 admin_users.php:433 edituser.php:137 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Osobný záznam" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Najdlhšie žijúca osoba" #: admin.php:195 admin.php:239 ancestry.php:94 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:915 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1045 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1252 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1343 indilist.php:131 #: indilist.php:134 library/WT/Controller/Search.php:566 #: library/WT/MenuBar.php:287 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:170 modules_v3/random_media/module.php:262 #: note.php:114 placelist.php:225 search.php:93 search.php:145 source.php:95 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: library/WT/Stats.php:304 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osoby zo zdrojmi" #: famlist.php:256 indilist.php:256 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osoby s priezviskom %s" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Infant" msgstr "Maloletý" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #: login.php:329 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Boli použité nasledujúce údaje." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Inštalačný adresár" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktívny strom" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:66 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:136 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktívny strom %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Interné správy" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interné správy s e-mailami" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neplatný GEDCOM súbor - nebola nájdená hlavička." #: includes/functions/functions_import.php:640 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neplatný formát (nezodpovedá štandardu GEDCOM 5.5)" #: library/WT/Date.php:238 msgid "Invalid date" msgstr "Neplatný dátum" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:35 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januára" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januárom" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januári" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:36 msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Južná Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:322 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Žurnál" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:34 msgid "Julian" msgstr "Juliánsky" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "júla" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "júlom" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "júli" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "júl" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "júna" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "júnom" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "júni" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "jún" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:124 msgid "Keep link in list" msgstr "Ponechať odkaz v zozname" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Príkaldy kľúčových slov." #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukraina" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizsko" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS krst" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS child sealing" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS birmovanie" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS endowment" #: admin_trees_config.php:992 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Zobraziť kód LDS obradu v schémach." #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS spouse sealing" #: includes/functions/functions_print.php:833 msgid "LDS temple" msgstr "Chrám LDS (Temple)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:572 #: edituser.php:152 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: library/WT/MenuBar.php:461 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Veľký systém (50000 osôb): 64-128MB, 40-80 sekúnd" #: library/WT/Stats.php:2822 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Najväčšia rodina" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Najväčší počet vnukov" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Posledná zmena" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Posledná upomienka e-mailo bola odoslaná " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Posledná udalosť" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Posledné prihlásenie" #: search.php:159 msgid "Last name" msgstr "Priezvisko:" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Posledný narodený" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Posledný rok narodenia" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Posledný zomrelý" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Posledný rok úmrtia" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Posledný rozvod" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Posledný sobáš" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:58 descendancy.php:56 #: fanchart.php:55 pedigree.php:48 msgid "Layout" msgstr "Rozvrhnutie" #: edituser.php:149 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ponechajte pole heslo prázdne, ak chcte zachovať aktuálne heslo." #: admin_trees_config.php:438 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Ponechajte toto políčko prázdne, ak chcete, aby bol použitý súčasný nadpis tohoto GEDCOMu." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Legatee" msgstr "Dedictvo" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Dĺžka manželstva" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "List" #: modules_v3/googlemap/module.php:419 modules_v3/googlemap/module.php:1626 #: modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Graf dĺžky života" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:69 #: library/WT/MenuBar.php:102 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Grafy dĺžky života" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Obmedziť zobrazenie do:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Limit:" #: edit_interface.php:951 edit_interface.php:1009 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako dieťa" #: inverselink.php:33 inverselink.php:65 library/WT/Controller/Family.php:186 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:71 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:167 #: modules_v3/lightbox/module.php:74 modules_v3/lightbox/module.php:75 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Odkaz na existujúci objekt médií" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Linked database ID" msgstr "ID prilinkovanej databazi" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ancestry.php:67 descendancy.php:60 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: admin_trees_config.php:762 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litovčina" #: library/WT/Stats.php:649 library/WT/Stats.php:651 msgid "Living" msgstr "Žijúca osoba" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Žijúci ľudia" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Nahrávam data z GEDCOMu: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:703 library/WT/I18N.php:704 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Načítam…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:553 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4314 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Umiestnenie nebolo odstránené: toto umiestnenie obsahuje vnorené umiestnenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:61 msgid "Logged in as " msgstr "Prihlásený ako " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:275 #: login.php:130 login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:79 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Prihlasovacie ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:151 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Prihlasovacia URL" #: includes/functions/functions_print.php:287 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Logy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "Londýn, Anglicko" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dlhé zoznamy osôb s rovnakým priezviskom môžu byť rozdelené na menšie podľa prvého písmena v krstnom mene.

Táto voľba určuje kedy sa zobrazí rozdelený zoznam. Nastavte hodnotu na nulu, ak chcete rozdelenie úplne vypnúť." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Najdlhšie manželstvo" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: login.php:200 login.php:216 login.php:237 #: modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Lost password request" msgstr "Zabudnuté heslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1060 msgid "Lowest population" msgstr "Najnižšia populácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Španielsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Konfigurácia pošty" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Mailing name" msgstr "Korešpodenčné meno" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "E-mail" #: index_edit.php:264 msgid "Main section blocks" msgstr "Bloky hlavného oddielu" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: calendar.php:582 includes/functions/functions_edit.php:554 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:223 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:276 msgid "Male" msgstr "Muž" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:578 #: library/WT/Stats.php:580 library/WT/Stats.php:588 library/WT/Stats.php:589 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Mužov" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:56 modules_v3/lightbox/module.php:148 msgid "Manage links" msgstr "Nastavenie odkazov" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:197 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Manager" msgstr "Správca" #: admin.php:144 msgid "Managers" msgstr "Manažeri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipíny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnoho rodokmeňových programov vytvára súbory GEDCOM s vlastnými tagmi a webtrees im väčšinou rozumie. Ak je nájdený nerozpoznaný tag, táto voľba vám umožní vybrať, či ich chcete ignorovať alebo vyhodiť varovnú hlášku." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 library/WT/Gedcom/Tag.php:889 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "marca" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "marcom" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "marci" #: includes/functions/functions_print.php:986 library/WT/Date/Calendar.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "marec" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Sobáš" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Rozsah dátumu sobášov končí" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Rozsah dátumu sobášov začína" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Miesto sobáša obsahuje" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Ohlášky sobáša" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status začiatku manželstva" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage bond" msgstr "Manželská zmluva" #: library/WT/Stats.php:1012 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Sobáše podľa krajín" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Marriage contract" msgstr "Manželská zmluva" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status ukončenia manželstva" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Marriage intention" msgstr "Oznámenie sobáša" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Marriage license" msgstr "Sobášny list" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Sobáš brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a child" msgstr "Sobáš dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Sobáš dcery" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a father" msgstr "Sobáš otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 library/WT/Gedcom/Tag.php:748 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Sobáš nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Sobáš polovičného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Sobáš nevlastnej sestry" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Sobáš matky" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Sobáš rodičov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sobáš súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sobáš sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sobáš syna" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of parents" msgstr "Sobáš rodičov" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Miesta sňatku" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 msgid "Marriage settlement" msgstr "Manželská dohoda" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Marriage status" msgstr "Status manželstva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Neznámy druh sobáša" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Sobáše" #: library/WT/Stats.php:2162 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Zosobášený v storočí" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Meno po sobáši" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Married surname" msgstr "Priezvisko po sobáši" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalove ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, i vtedy keď sa objaví uprostred slova." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, nesmie byť iba časťou slova." #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: modules_v3/googlemap/module.php:394 modules_v3/googlemap/module.php:3869 msgid "Max" msgstr "Max" #: admin_trees_config.php:835 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum generácií rozrodu" #: admin_trees_config.php:779 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximálny počet priezvísk na zozname osôb" #: admin_trees_config.php:827 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum generácií vývodu" #: admin_media_upload.php:176 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximálna veľkosť uploadu: " #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj" #: library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mája" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "májom" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "máji" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "máj" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:519 admin_media.php:609 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1250 inverselink.php:66 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Média ID prefix" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "nájdených mediálnych súborov." #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Médiá obsahujú:" #: admin_media.php:608 admin_media_upload.php:181 msgid "Media file" msgstr "Súbor médií" #: addmedia.php:318 addmedia.php:338 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:336 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:343 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Súbor médií %s neexistuje." #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:183 msgid "Media file to upload" msgstr "Súbory médií k načítaniu" #: admin_media.php:547 admin_trees_config.php:643 msgid "Media files" msgstr "Mediálne súbory" #: admin_trees_config.php:628 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Priečinok médií" #: admin_media.php:548 admin_trees_config.php:624 msgid "Media folders" msgstr "Priečinky médií" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:610 library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Media object" msgstr "Multimediálny objekt" #: admin.php:209 admin.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1049 #: library/WT/MenuBar.php:294 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:128 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Média" #: medialist.php:111 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediálnych objektov na stránku" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Medical" msgstr "Lekársky" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Medical condition" msgstr "Zdravotný stav" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Stredný systém (5000 osôb): 32-64MB, 20-40 sekúnd" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:204 #: modules_v3/clippings/module.php:575 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Member" msgstr "Člen" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Maximálna veľkosť pamäte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_site_merge.php:269 msgid "Merge from ID:" msgstr "Zlúčiť z ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:150 #: admin_site_merge.php:242 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Zlúčiť záznamy" #: admin_site_merge.php:248 msgid "Merge to ID:" msgstr "Zlúčiť do ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:258 msgid "Message" msgstr "Správa" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Správa bola úspešne odoslaná na %s" #: message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Správa nebola odoslaná" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:103 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Stredný východ" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Midnight" msgstr "Polnoc" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Military" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Military service" msgstr "Vojenská služba" #: admin_trees_config.php:738 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimálny počet výskytov pre \"najčastejšie priezviská\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimálny a maximálny zoom faktor pre GoogleMap. 1 = celá mapa, 15 = jednotlivý dom. Poznámka: 15 je dostupné iba pre určité oblasti." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Chýba dočasný adresár PHP" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Chýbajúce údaje" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Upraviť čakajúce zmeny" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin_modules.php:122 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Administrácia modulov" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Montenegro" msgstr "Čierna Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:234 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:368 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Mesiac narodenia" #: library/WT/Stats.php:2774 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Mesiac narodenia prvého dieťaťa vo vzťahu" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Mesiac úmrtia" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mesiac prvej svadby" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Mesiac svadby" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Mesiac:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mesiace medzi sobášom a narodením prvého dieťaťa." #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mesiace medzi svadbou a prvým dieťaťom." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most common surnames" msgstr "Najčastejšie priezviská" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Veľa SMTP serverov vyžaduje heslo." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Veľa serverov nevyužíva zabezpečené pripojenie." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Väčšina stránok je nastavená na použitie localhostu. To znamená, že databáza beží na rovnakom počítači ako webový server." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Väčšina stránok používa implicitné nastavenie 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Najviac zobrazované stránky" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Matka: %s" #: includes/functions/functions_print.php:612 msgid "Mother’s age" msgstr "Vek matky" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:752 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Matkina rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:754 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Matkina rodina s neznámou osobou" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Presunúť položku FAQ dole" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Presunúť položku FAQ hore" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nadol" #: index_edit.php:310 msgid "Move left" msgstr "Presunúť doľava" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Presunúť položky zoznamu" #: index_edit.php:292 msgid "Move right" msgstr "Presunúť doprava" #: index_edit.php:276 index_edit.php:328 msgid "Move up" msgstr "Posunúť hore" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Multiple marriages" msgstr "Viacnásobné manželstvá" #: edituser.php:126 library/WT/MenuBar.php:59 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Môj účet" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:307 msgid "My family tree" msgstr "Môj rodokmeň" #: library/WT/MenuBar.php:71 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Záznam o mojej osobe" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 admin_users.php:212 index.php:87 index.php:96 #: library/WT/MenuBar.php:52 library/WT/MenuBar.php:55 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Moja stránka" #: library/WT/MenuBar.php:65 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Môj vývod" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL vrátil chybu: %s" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarsko" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:139 library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: library/WT/Stats.php:3321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Meno" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Názov" #: modules_v3/clippings/module.php:262 msgid "Name / Description" msgstr "Meno / Popis" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Meno obsahuje:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Name prefix" msgstr "Predpona mena" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Name suffix" msgstr "Prípona mena" #: admin_trees_config.php:733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Mená" #: admin_trees_config.php:519 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Mená utajovaných osôb" #: admin_trees_config.php:746 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Mená, ktoré majú byť pridané do zoznamu najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #: admin_trees_config.php:754 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Mená, ktoré sa nemajú zobraziť v zozname najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Namesake" msgstr "Menovec" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "Pestúnka" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Rozprávačský popis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Nationality" msgstr "Národnosť" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Naturalization" msgstr "Udelenie občianstva" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (nové)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (pôvodné)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:3865 msgid "Neighborhood" msgstr "Štvrť" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrálna zóna" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:302 msgid "New data" msgstr "Nové údaje" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nová registrácia na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:516 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nové overenie na %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Novinky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Ďalšia upomienka e-mailom bude odoslaná po " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Nasledujúci obrázok" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Nie" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nebol nájdený žiadny GEDCOM súbor. Musíte skopírovaž súbor do adresára %s na vašom serveri." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Žiadne články, novinky neboli pridané." #: modules_v3/googlemap/module.php:865 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Žiadny predkovia v databáze" #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Žiadna konverzia kalendára" #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:240 #: modules_v3/descendancy/module.php:198 modules_v3/descendancy/module.php:217 msgid "No children" msgstr "Žiadne zaznamenané deti" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Bez kontaktu" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Bez kontaktnej metódy" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Nenašli sa žiadne chyby." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1894 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Žiadne udalosti na ďalší deň." msgstr[1] "Žiadne udalosti na ďalšie %s dni." msgstr[2] "Žiadne udalosti na ďalších %s dní." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1774 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events exist for today." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre dnešok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1784 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1891 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre zajtrajšok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1776 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1883 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre dnešok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1791 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1898 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre zajtrajšok." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1794 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1901 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "No facts for this family." msgstr "Žiadne fakty pre túto rodinu." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Žiadny súbor k načítaniu. Nahrajte ho znovu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Bez obmedzenia" #: relationship.php:166 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebol nájdený žiadny (ďalší) vzťah." #: library/WT/Stats.php:3412 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Žiadny prihlásení a anonymní uživatelia" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Táto osoba nemá zadané žiadne údaje, ktoré by sa dali zobraziť na mape." #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce fakty" #: addmedia.php:160 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:120 msgid "No media file was provided." msgstr "Nebol poskytnuty žiadny súbor médií." #: relationship.php:168 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebyl nájdený žiadny ďalší vzťah." #: modules_v3/googlemap/module.php:3748 modules_v3/googlemap/module.php:4380 msgid "No places found" msgstr "Miesto nebolo nájdené" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Prednastavený text" #: library/WT/I18N.php:696 library/WT/I18N.php:707 msgid "No records to display" msgstr "Žiadne záznamy k zobrazeniu" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:583 #: library/WT/Controller/Search.php:673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:155 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Zodpovedajúci záznam nebol nájdený." #: includes/functions/functions_edit.php:526 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "No LDS temple - Living Ordinance" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1061 msgid "Nobody at all" msgstr "nikdo" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:114 #: famlist.php:144 indilist.php:114 indilist.php:144 library/WT/Stats.php:728 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:196 #: modules_v3/clippings/module.php:573 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "Noon" msgstr "Poludnie" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normálne musia byť všetky zmeny v rodokmeni schválené moderátorom. Táto voľba umožní uživateľovi urobiť zmeny bez tohoto schválenia." #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "North Korea" msgstr "Severná Kórea" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severné Írsko" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariany" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:196 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Neplatné ID osoby, rodiny alebo zdroja" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Not living" msgstr "Nežijúci" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Not married" msgstr "Nezosobášení" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášená" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášený" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:479 library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Poznamka - ID prefix" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Ak je uživateľský účet spojený zo záznamom, potom uživateľ bude vždy schopný prezerať tento záznam." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Poznámka: dlhšie cesty požadujú veľa výpočtov, ktoré môžu spomaliť web pre týchto uživateľov." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d roku po narodení alebo odhadovaného roku narodenia." msgstr[1] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia." msgstr[2] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia." #. I18N: Name of a module #: admin.php:212 admin.php:269 library/WT/Controller/Search.php:569 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1051 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Poznámky sú neformátované texty, ktoré sa zobrazia na stránke v sekcii Detaily faktov." #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nenájdené nič pre vyčistenie" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Nič nenájdené." #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "novembra" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "novembrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "novembri" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dní k zobrazeniu" #: library/WT/Stats.php:3034 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Počet rodín bez detí" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:517 #: modules_v3/clippings/module.php:519 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Počet položiek" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Počet položiek k zobrazeniu" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Number of marriages" msgstr "Počet sobášov" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Počet mesiacov od posledného prihlásenia aby bol účet považovaný za neaktívny: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Zamestnania" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okupované Palestínske územie" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "októbra" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "októbrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "októbri" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:301 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: admin.php:118 msgid "Old files found" msgstr "Boli nájdené staré súbory" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Najstarší dole" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at top" msgstr "Najstarší hore" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Najstaršia žena" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Najstarší muž" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "V tejto schéme si môžete zobraziť jednu alebo viacej osôb vo vodorovnej časovej ose. Tiež vám umožní vidieť, ako sa prekrývali životy rôznych osôb.

Pridávať ľudíi môžete jednotlivo, alebo po skupinách rodín podľa ich ID. Zoznam sa bude ukladať s tým, ako budete pridávať ďalšie osoby do schémy. Môžete ho kedykoľvek vymazať tlačidlom Vyčistit schému.

Pridať osoby môžete tiež vyhľadaním podľa rozmedzia dátumov alebo lokality." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "V tento deň" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Tohoto dňa vo vašej histórii…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Only managers can edit" msgstr "Iba manažeri možu meniť" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! Webový server sa nedokáže pripojiť na databázový server. Buď je príliš zaneprázdnený, prechádza údržbou alebo je pokazený. Skúste to za pár minút znova alebo kontaktujte správcu webu." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "webtrees nemôže vytvoriť súbory v tomto priečinku." #: includes/functions/functions_print.php:824 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Voliteľné predpony a prípony" #: admin_users.php:503 relationship.php:88 msgid "Options:" msgstr "Voľby:" #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Poradie" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Ordinance" msgstr "Ustanovenie" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Ordination" msgstr "Vysvätenie za kňaza" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 library/WT/Stats.php:3208 #: library/WT/Stats.php:3387 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: search.php:217 msgid "Other searches" msgstr "Ďalšie hľadania" #: admin_trees_config.php:1000 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Ďalšie fakty, ktoré sa majú zobraziť v schémach" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:216 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Iný priečinok… prosím napíšte" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Ostatných záznamov" #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Other settings" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Ostatné" #: modules_v3/googlemap/module.php:4138 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Prepísať existujúce koordináty." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Vlastná schéma" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:123 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV musí byť verzie 4.2.3, alebo ktorákoľvek SVN vyššia než #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "Súbor blokovaný podľa prípony (PHP)" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšírenie PHP \"%1$s\" je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšírenie PHP \"%s\" je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "Zlyhal PHP zápis na disk" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "PHPInfo" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Nastavenie PHP \\\"%1$s\\\" nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "Časový limit PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Strana" #: medialist.php:210 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Strana %s z %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Veľkosť stránky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Painting" msgstr "Obrázok" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:387 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1306 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:569 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:571 #: modules_v3/family_nav/module.php:191 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Rodičia a súrodenci" #: includes/functions/functions_print.php:624 msgid "Parent’s age" msgstr "Vek rodičov" #: admin_site_config.php:130 admin_users.php:191 admin_users.php:384 #: edituser.php:148 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:175 #: login.php:241 login.php:470 modules_v3/login_block/module.php:74 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: admin_users.php:266 edituser.php:110 msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 6 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo \"tajomstvo\" je odlišné od hesla \"TAJOMSTVO\"." #: admin_users.php:338 edituser.php:115 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Heslo musí obsahovať aspoň 6 znakov." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:300 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:95 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Vývod" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Vývod" #: includes/functions/functions_print.php:90 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:302 library/WT/MenuBar.php:114 #: modules_v3/googlemap/module.php:1343 msgid "Pedigree map" msgstr "Vývod - mapa" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:694 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Vývod - mapa %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Vývod %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Vývod %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blok čakajúcich zmien" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:114 #: themes/colors/header.php:85 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:71 themes/xenea/header.php:102 msgid "Pending changes" msgstr "Čakajúce zmeny" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Čakajúce zmeny sa zobrazia iba vtedy, ak váš účet má oprávnenie upraviť dané údaje. Ak sa odhlásite, nebudú sa Vám viac zobrazovať. Čakajúce zmeny sa zobrazia iba na určitých stránkach. Nezobrazujú sa napríklad v zoznamoch, výpisoch alebo výsledkoch vyhľadávaní." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Permanent number" msgstr "Trvalé číslo" #: admin_site_change.php:286 admin_site_logs.php:244 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Úplne zmazať tento záznam?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austrália" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetický prepis" #: search.php:167 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetický algoritmus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Phonetic name" msgstr "Meno foneticky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phonetic place" msgstr "Miesto foneticky" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:215 #: library/WT/MenuBar.php:415 search.php:220 search.php:226 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetické hľadanie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Phonetic title" msgstr "Titul foneticky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView musí používať tú istú databázu ako webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Pomocník prevodu z PhpGedView na webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Pomocník prevodu PhpGedView do webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairnove ostrovy" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1047 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1619 #: modules_v3/googlemap/module.php:3949 modules_v3/googlemap/module.php:3950 #: modules_v3/googlemap/module.php:3951 modules_v3/googlemap/module.php:3952 #: modules_v3/googlemap/module.php:3953 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:148 search.php:161 msgid "Place" msgstr "Miesto:" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:287 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:2521 modules_v3/googlemap/module.php:3979 msgid "Place check" msgstr "Kontrola miest" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Zoznam miest" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Miesto obsahuje:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Umiestniť súčty pred alebo za mená?" #: library/WT/MenuBar.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:299 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchia miest" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Miesto hebrejsky" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Mená miest sú často príliš dlhé, aby sa vošli do grafov, zoznamov atd. Je možné ich skrátit zobrazením len prvých častí mena, ako je obec, okres alebo posledných častí ako sú kraj, zem." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Miesto LDS krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Place of LDS child sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Place of LDS endowment" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Place of LDS spouse sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Place of adoption" msgstr "Miesto adopcie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Miesto krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Miesto bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Miesto bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Miesto narodenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Place of blessing" msgstr "Miesto požehnania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Place of brit milah" msgstr "Miesto brit mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Miesto pohrebu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Miesto krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Miesto birmovania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Place of cremation" msgstr "Miesto kremácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Miesto úmrtia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Place of emigration" msgstr "Miesto emigrácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Miesto zasnúbenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Place of event" msgstr "Miesto udalosti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Miesto prvého prijímania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Place of immigration" msgstr "Miesto imigrácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Miesto sobáša" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Miesto ohlášok" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Place of naturalization" msgstr "Miesto naturalizácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Place of ordination" msgstr "Miesto vysvätenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of residence" msgstr "Miesto bydliska" #: admin_site_upgrade.php:406 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:457 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:896 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Nájdené miesta" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Miesto v %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.

Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Rozoberieme každú časť. Prvá časť \"Salt Lake City,\" je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť \"Salt Lake,\" je kraj. \"Utah\" je štát a \"USA\" je krajina (federácia).

Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: \", , Utah, USA\".

Môžete použiť odkaz Nájsť miesto, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto." #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: login.php:330 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Prosím kliknite na odkaz dole a vyplňte požadované údaje pre overenie vášho účtu a vašej e-mailovej adresy." #: search.php:63 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Zadajte prosím okrem roku aj krstné meno, priezvisko alebo miesto" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prosím zadajte predmet správy." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:107 search.php:40 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Prosím vložte viac ako jeden znak" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prosím zadajte text správy pred jej odoslaním." #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Prosím vyplňte váš email, aby sme vám mohli odpovedať na túto správu. Ak ho nevyplníte, nebude možné reagovať na vašu žiadosť. Váš email nepoužijeme na nič iného." #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Poľská" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:121 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #: admin_trees_config.php:813 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Pozícia položky" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:3837 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:348 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Presnosť zem. šírky a dĺžky" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne v prípade žiadosti o účet" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že všetci uživatelia môžu zažiadať o zriadenie uživateľského účtu" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že o zriadenie uživateľského účtu môžu žiadať iba členovia rodiny" #: admin_users.php:194 admin_users.php:394 edituser.php:169 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Uprednostňovaná kontaktná metóda" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Prefixes" msgstr "Predpony" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Spôsob zobrazenia" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglicko" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Kňaz" #: library/WT/Date/French.php:116 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Tlačiť základné údaje, i keď sú prázdne?" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Utajenie" #: admin_trees_config.php:489 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Voľby utajenia" #: admin_trees_config.php:546 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Obmedzenie utajenia - uplatní sa v záznamoch a faktoch, ktoré neobsahujú GEDCOM tag RESN." #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:391 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:572 library/WT/Individual.php:1058 #: library/WT/Note.php:57 library/WT/Report/Base.php:2433 #: library/WT/Repository.php:42 library/WT/Source.php:46 #: library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:1768 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1681 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1797 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:229 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:286 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:377 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:432 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:506 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:608 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:667 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:687 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:753 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Probate" msgstr "Súdne overenie poslednej vôle" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Navrhnutý text sčítania  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Publication" msgstr "Vydal" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Quality of data" msgstr "Kvalita údajov" #: library/WT/Date/French.php:119 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: admin_trees_config.php:1161 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Rýchle rodinné fakty" #: admin_trees_config.php:1124 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Rýchle osobné fakty" #: admin_trees_config.php:1219 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Rýchle fakty archívov" #: admin_trees_config.php:1190 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Rýchle fakty o zdrojoch" #: library/WT/Date/French.php:120 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:28 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Rabín" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Náhodné obrázky z aktuálneho rodokmeňa." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:96 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Zotriediť deti" #: edit_interface.php:2174 edit_interface.php:2225 #: library/WT/Controller/Individual.php:290 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Zoradiť rodiny" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 modules_v3/lightbox/module.php:81 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 msgid "Re-order media" msgstr "Zotriediť média" #: admin_users.php:366 admin_users.php:569 edituser.php:133 help_text.php:1352 #: login.php:308 login.php:407 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #. I18N: Name of a module #: admin.php:222 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Posledné zmeny" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nedávne udalosti (< 100 rokov)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:300 #: admin_site_merge.php:113 includes/functions/functions_print_lists.php:1603 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:101 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:212 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Záznam %s bol úspešne aktualizovaný." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Record ID number" msgstr "ID číslo záznamu" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Záznam bol skopírovaný do schránky" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Record file number" msgstr "Číslo záznamového spisu" #: admin.php:189 admin.php:231 search.php:88 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Záznamy nie sú rovnakého typu. Nie je možné zlúčit záznamy rôznych typov." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:914 modules_v3/googlemap/module.php:2208 #: modules_v3/googlemap/module.php:3533 msgid "Redraw map" msgstr "Prekresliť mapu" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Reference number" msgstr "Referenčné číslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrované partnerstvo" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Príbuzné rodiny" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Príbuzné osoby" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Relationship" msgstr "Príbuzenský vzťah" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Relationship to father" msgstr "Vzťah k otcovi" #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 msgid "Relationship to me" msgstr "Vzťah ku mne" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Relationship to mother" msgstr "Vzťah k matke" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Relationship to parents" msgstr "Vzťah k rodičom" #: relationship.php:172 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vzťah: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:284 library/WT/MenuBar.php:103 #: library/WT/MenuBar.php:219 library/WT/MenuBar.php:244 relationship.php:70 #: relationship.php:85 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:59 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Vzťah medzi %1$s a %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Religious institution" msgstr "Cirkevná inštitúcia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Cirkevný sobáš" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvencia pripomínacích e-mailov (v dňoch)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Remote server" msgstr "Vzdialený server" #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1976 edit_interface.php:2003 #: edit_interface.php:2022 index_edit.php:294 index_edit.php:312 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:207 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:263 modules_v3/clippings/module.php:285 #: modules_v3/clippings/module.php:453 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Remove link from list" msgstr "Odstrániť odkaz zo zoznamu" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Odstrániť duplicitné odkazy" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:3908 msgid "Remove flag" msgstr "Odstrániť vlajku" #: help_text.php:1367 timeline.php:288 timeline.php:304 msgid "Remove person" msgstr "Odstrániť osobu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4335 msgid "Remove this location?" msgstr "Odstrániť toto umiesto?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_places.php:98 search.php:120 msgid "Replace with" msgstr "Prepísať s" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Nahradenie textu" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Report" msgstr "Report" #: library/WT/MenuBar.php:392 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Správy" #: admin.php:206 admin.php:257 library/WT/MenuBar.php:297 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Nájdené pramene" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Repository" msgstr "Archív" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Archív ID prefix" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Archívy obsahujú:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1147 msgid "Repository name" msgstr "Názov archívu" #: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:82 msgid "Request new password" msgstr "Zažiadať o nové heslo" #: login.php:191 login.php:263 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:85 msgid "Request new user account" msgstr "Zažiadať o nový uživateľský účet" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Vyžadovať schválenie nových uživateľov administratorom" #: admin_trees_config.php:481 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Vyžadovať autorizáciu návštevníkov" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Research task" msgstr "Úloha na prieskum" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Úlohy na preskúmanie" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú špeciálne udalosti priradené osobám vo vašom rodokmeni, ktoré označujú potrebu ďalšieho bádania v rodokmeni. Môžete ich použiť ako pripomienku pre kontrolu zo spoľahlivejších zdrojov, obstaranie dokumentov alebo fotiek, vyriešenie protichodných informácií a podobne." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom \"_TODO\". Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 medialist.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:4768 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Resetovať zoznam." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Residence" msgstr "Sídlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:272 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Obmedziť prístup ku tejto stránke pomocou IP-adries a user-agent string-ov." #: admin_users.php:233 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Obmedziť na najbližšiu rodinu" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Restriction" msgstr "Zákaz" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "K záznamom a/alebo faktom môžu byť pridané obmedzenia. Určujú, kto si môže dáta prezerať a kto upravovať." #: library/WT/Stats.php:72 msgid "Resulting value" msgstr "Výsledná hodnota" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:270 msgid "Right section blocks" msgstr "Bloky pravého oddielu" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Role" msgstr "Rola" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Romanized" msgstr "Latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Romanized place" msgstr "Miesto latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Romanized title" msgstr "Titul latinkou" #: modules_v3/googlemap/module.php:1266 msgid "Root" msgstr "Koreň" #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Roots" msgstr "Koreňové osoby" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:284 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:24 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:112 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "Saint Helena" msgstr "Svätá Helena" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Krištof a Nevis" #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: library/WT/Stats.php:4016 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: library/WT/Stats.php:4050 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4059 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:4014 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Čile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #: library/WT/Stats.php:4018 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "School or college" msgstr "Škola alebo univerzita" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Scotland" msgstr "Škótsko" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Scrapbook" msgstr "Album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Manželstvo zrušené (rozvod)" #: library/WT/MenuBar.php:410 lifespan.php:191 medialist.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:95 modules_v3/descendancy/module.php:128 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:138 search.php:241 search.php:243 search.php:245 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:74 #: themes/clouds/header.php:75 themes/colors/header.php:115 #: themes/colors/header.php:116 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:93 themes/webtrees/header.php:79 #: themes/webtrees/header.php:80 themes/xenea/header.php:72 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: library/WT/Controller/Search.php:219 library/WT/MenuBar.php:422 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:222 #: search.php:232 msgid "Search and replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:636 msgid "Search engine" msgstr "Vyhľadávač" #: medialist.php:127 msgid "Search filters" msgstr "Filtre hľadania" #: admin_trees_places.php:96 search.php:84 search.php:118 msgid "Search for" msgstr "Hľadať" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Hľadať osoby pre pridanie do zoznamu Pridať odkazy." #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "Search globally" msgstr "Hľadať globálne" #: modules_v3/googlemap/module.php:3833 msgid "Search locally" msgstr "Hľadať lokálne" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Vyhľadávacia metóda" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Vyhľadať text/výraz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:133 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Zabezpečené pripojenie" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:260 msgid "Select a date" msgstr "Vybrať dátum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Vybrať súbor, ktorý obsahuje miesta vo formáte CSV zo zoznamu súborov, ktoré už sú na serveri." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Vyberte názov vzťahu zo zoznamu. Výber Krstný otec znamená: Tento príbuzný je krstným otcom tejto osoby." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Vyberte typ grafu:" #: edit_interface.php:1211 msgid "Select events" msgstr "Vyber udalosť" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:482 msgid "Select flag" msgstr "Vybrať vlajku" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vyberte záznamy z vášho rodokmeňa a uložte ich ako GEDCOM súbor." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Vybrať správu" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vyberte požadovaný interval veku" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vyberte požadovaný interval počtu" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vyberte štatistiky pre zobrazenie v tomto bloku" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Zvoľte túto možnosť pre ukladanie vašich výstrižkov ako ZIP súbory." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Výberom tejto voľby zahrniete súbory médií, ktoré sa vzťahujú k záznamom vo vašej Schránke výstrižkov.Výber tejto voľby automaticky pri stiahnutí zabalí súbory do ZIPu." #: admin_site_merge.php:245 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Označte 2 GEDCOM záznamy, ktoré sa majú zlúčiť. Záznamy musia byť rovnakého typu." #: reportengine.php:181 msgid "Selected Report" msgstr "Vybraná správa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: login.php:478 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Poslať správy všetkým užívateľom" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3441 library/WT/Stats.php:3443 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Poslať správu všetkým užívateľom" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý ešte nikdy neboli prihlásení" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý neboli prihlásení v priebehu posledných 6 mesiacov." #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Odoslať pripomínacie e-maily?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:105 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:136 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Separated" msgstr "Odlúčenie" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "septembra" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "septembrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "septembri" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Súbor na servre obsahujúci miesta (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:118 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Meno serveru" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:88 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Vypršanie platnosti session" #: admin_media.php:458 inverselink.php:146 library/WT/Controller/Media.php:59 #: library/WT/Controller/Media.php:143 modules_v3/lightbox/module.php:153 msgid "Set link" msgstr "Nastaviť odkaz" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Nastaviť implicitné bloky" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nový rodokmeň" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nového užívateľa" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Nastavte implicitný počet generácií, ktoré sa majú zobraziť vo vývodoch." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť v rozrodoch." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť vo vývodoch." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nastaviť úroveň utajenia všetkým mŕtvym osobám." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Nastavte na Áno pre zobrazenie ikon vedľa názvu faktu na stránke Osobné fakty a podrobnosti. Ikony faktov budú zobrazené iba vtedy, ak existujú v adresári images/facts pre aktuálny motív." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Zvolte Áno, ak chcete pri dotaze na ID osôb v konfiguračných súboroch, uživateľských nastaveniach a schémach použiť číslo RIN miesto GEDCOM ID. To je užitočné v prípade, že váš genealogický program neexportuje GEDCOM súbor s rovnakým ID priradeným tej istej osobe a miesto toho používa rovnaký RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Nastavenie tejto voľby na Yes dovolí zobraziť kód statusu pre LDS obrad v schémach.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
Osoba, ktorá má absolvované všetky obrady, má pred menom zobrazený kód BESP. Chýbajúci obrad je indikovaný _ miesto písmena označujúceho príslušný obrad. Napríklad, BE__ indikuje chýbajúce S a P obrady." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Ak nastavíte Áno, budú pridané odkazy na osoby, pramene a rodiny, čo užívateľom umožní otvoriť ďalšie okno s neupravenými záznamami získanými priamo zo súborov GEDCOM." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Pomocník nastavenia pre webtrees" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:4025 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:135 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 note.php:146 note.php:156 msgid "Shared note" msgstr "Zdieľané poznámky" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Zdieľané poznámky obsahujú:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:921 library/WT/MenuBar.php:303 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:108 msgid "Shared notes" msgstr "Zdieľané poznámky" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Zdieľané poznámky sú neformátované texty, ktoré sa zobrazia na stránke v sekcii Detail faktov.

Každá zdieľaná poznámka môže byť prepojené s viacero osobami, rodinami, zdrojmi či udalosťami." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Zdieľané poznámky boli najdené" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Zdieľané poznámky, podobne ako bežné Poznámky sú neformátované texty. Oproti klasickým poznámkam tieto môžu byť pripojené k viacero osobám, rodinám atď.

Kliknutím na vhodnú ikonu vytvoríte odkaz na existujúcu zdieľanú poznámku alebo vytvoríte novú zdieľanú poznámku. Ak už bol vytvorený odkaz na existujúcu zdieľanú poznámku, môžete upraviť jej obsah.
  • Odkaz na existujúcu zdieľanú poznámku
    Ak už poznáte ID požadovanej zdieľanej poznámky, stačí iba vložiť jej číslo do poľa.

    Keď kliknete na ikonu Nájsť zdieľanú poznámku, budete môcť vyhľadať text a vybrať podľa neho. ID sa potom automaticky vloží do poľa.

    Musíte kliknúť na tlačidlo Pridať, aby ste aktualizovali pôvodný záznam.

  • Vytvoriť novú zdieľanú poznámku
    Keď kliknete na ikonu Vytvoriť novú zdieľanú poznámku, otvorí sa nové okno. Tu môžete vložiť text novej poznámky. Rovnako ako u klasických poznámok môžete zadávať URL adresy.

    Ak kliknete na tlačidlo Uložiť, uvidíte správu s ID-číslom novo vytvorenej poznámky. Kliknutím na túto správu zatvoríte okno a skopírujete nové ID priamo do poľa pre ID. Ak iba zatvoríte okno, ID novej poznámky sa neskopíruje automaticky.

    Musíte kliknúť na tlačidlo Pridať, aby ste aktualizovali pôvodný záznam.

  • Upraviť existujúcu zdieľanú poznámku
    Keď kliknete na ikonu Upraviť Zdieľanú poznámku, otvorí sa nové okno. Tu môžete upraviť text existujúcej zdieľanej poznámky. Ako u klasických poznámok, i tu môžete vkladať URL adresy.

    Ak kliknete na tlačidlo Uložiť, text zdieľanej poznámky sa aktualizuje. Môžete zatvoriť okno a pak kliknúť znovu na tlačidlo Uložiť.

    Keď zmeníte text poznámky, zmena sa prejaví na všetkých miestach, kde sa poznámka nachádza. Nové odkazy, ktoré vytvoríte po tejto zmene, budú tiež aktualizované.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ona " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Zomrela" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Jej manželom sa stal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Bývala v lokalite" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Narodila sa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Bola pochovaná" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Bola pokrstená" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Bola spopolnená" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Short version" msgstr "Krátka verzia" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Najkratšie manželstvo" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ukryť tento blok keď je prázdny?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Zobraziť dohodu o používaní na stránke «Request new user account»" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Zobraziť všetky poznámky" #: admin_trees_config.php:1037 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Zobraz všetky poznámky a odkazy na zdroje v paneloch poznámky a zdroje" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Zobraziť všetky miesta zo zoznamu." #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Zobraziť všetky zdroje" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:59 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Zobraziť všetkých manželov a predkov" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Zobraziť všetky tagy" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:291 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Zobraziť indikátor veku?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:968 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Zobraziť deti predkov?" #: library/WT/MenuBar.php:162 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Ukáž deti na časovej ose" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Zobraziť najčastejšie priezviská?" #: library/WT/MenuBar.php:161 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Ukázať pár na časovej ose" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Ukázať páry, kde aspoň jeden partner aml viac ako jedno manželstvo." #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Zobraziť páry kde zomrela manželka." #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Zobraziť iba páry kde zomrel manžel." #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť páry zosobášené pred viac ako 100 rokmi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Zobraziť páry zosobášené v priebehu posledných 100 rokov." #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Zobraziť páry s neznámym dátumom sobáša." #: ancestry.php:88 msgid "Show cousins" msgstr "Zobraz bratrancov/sesternice" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Zobraziť rozdiely veku" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Zobraziť dátum poslednej aktualizácie?" #: admin_trees_config.php:497 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Zobraziť mená zomrelých osôb" #: ancestry.php:125 descendancy.php:83 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:51 relationship.php:100 msgid "Show details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zobraziť rozvedené páry." #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Zobraz odkaz na stiahnutie v media browsere" #: admin_trees_config.php:856 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Zobraziť udalosti blízkych príbuzných na stránke osoby" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Zobraziť ikony faktov" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Ukáž rodinu na časovej ose" #: admin_trees_config.php:683 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Zobraziť vybrané obrázky v boxoch osôb" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Zobrazuje počitadlo prístupov (návštevníkov) na vstupnej bráne na jednotlivých stránkach." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4363 msgid "Show inactive places" msgstr "Zobraziť neaktívne miesta" #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby narodené pred viac ako 100 rokmi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby narodené v priebehu posledných 100 rokov." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zobraziť osoby ktoré žijú, alebo páry kde obaja partneri žijú." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Zobraziť mŕtve osoby, alebo páry kde zomreli obaja partneri." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby, ktoré zomreli pred viac ako 100 rokmi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby ktoré zomreli v priebehu posledných 100 rokov." #: timeline.php:331 msgid "Show lifespans" msgstr "Zobraziť grafy dĺžky života" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Zobraziť odkaz na Štatistické grafy?" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Zobrazit poznámky?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Zobraziť povolanie?" #: help_text.php:1288 relationship.php:115 msgid "Show oldest top" msgstr "Zobraziť najstarších hore" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Zobraziť iba narodenia, úmrtia a sobáše?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Zobraziť iba udalosti žijúcich osôb?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only females." msgstr "Zobraziť iba ženy." #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Zobraziť iba osoby, ktorých pohlavie nie je známe." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Zobraziť iba osoby a udalosti alebo všetko?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:85 msgid "Show only males." msgstr "Zobraziť iba mužov." #: find.php:463 msgid "Show only selected tags" msgstr "Zobraziť iba vybrané tagy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:100 #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show parents" msgstr "Zobraziť rodičov" #: relationship.php:125 msgid "Show path" msgstr "Ukázať vzťah" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Zobraziť čakajúce zmeny" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Zobraziť fotky?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Zobraziť miesta hierarchicky" #: admin_trees_config.php:527 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Zobrazit utajené vzťahy" #: search.php:113 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Zobraziť príbuzné osoby / rodiny" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré sú priradené ostatným uživateľom." #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré nie sú priradené žiadnemu uživateľovi." #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré majú dátum v budúcnosti." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Zobraziť sídlo?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Zobraziť na päte každej stránky štatistiku spracovania a dotazy na databázu." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Zobraziť ovládanie prezentácie?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Zobraziť zdroje?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Zobrazenie manželov" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show statistics charts" msgstr "Zobraziť graf štatistík" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:906 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zobraziť %1$s %2$s časti mien miest" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zobraziť dátum a čas aktualizácie" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Ukázať zoznam osôb" #: famlist.php:186 indilist.php:186 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Ukázať zoznam priezvisk" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Zobrazenie polohy miest a udalostí pomocou služby Google Maps™." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:244 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Zobraziť tento blok pre všetky jazyky?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to managers" msgstr "Zobraziť administrátorom" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to members" msgstr "Zobraziť členom" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:964 msgid "Show to visitors" msgstr "Zobraziť návštevám" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Zobraziť «listové» páry alebo osoby. To sú také ktoré žijú, ale nemajú zaznamenané žiadne deti v databáze." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Zobraziť «koreňové» osoby alebo páry. Tieto osoby sa tiež nazývajú «patriarchami». Sú to osoby ktoré nemajú záznam o rodičoch v tejto databázi." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:697 library/WT/I18N.php:698 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zobrazuje sa od %1$s do %2$s z %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:405 pedigree.php:227 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:404 pedigree.php:224 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Sicily" msgstr "Sicília" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Bočná lišta" #: library/WT/Stats.php:4012 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Predpokladá sa, že dátumy sú v gregoriánskom kalendári. Ak chcete určiť dátum z iného kalendára, pridajte pred dátum kľúčové slovo. Kľúčové slovo je voliteľné, ak formát mesiaca alebo roku je jednoznačný." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter založený na vložených znakoch, globálne vyhľadávacie znaky (tzv. wildcards - * ?) nie sú akceptované." #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Pravidlá prístupu ku stránke" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Konfigurácia stránky" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa stránky" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Mapa webu je spôsob, ako správcovia stránok môžu informovať vyhľadávače o stránkach, ktoré sú pre ne dostupné. Väčšina vyhľadávačov podporuje mapy webu. Viac informácií nájdete na www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:319 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Veľkosť mapy (v pixeloch)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Otrokyňa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Otrok" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" #: library/WT/Stats.php:4021 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: library/WT/Stats.php:4022 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Malý systém (500 osôb): 16-32MB, 10-20 sekúnd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Social security number" msgstr "Social security number (USA)" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove ostrovy" #: library/WT/Stats.php:4015 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Niektoré genealogické aplikácie vytvárajú GEDCOM súbor, ktorý obsahuje názvy súborov s plnou cestou. Táto cesta na web serveri neexistuje. Aby mohol webtrees nájsť tieto súbory, je potrebné odstrániť začiatočnú časť cesty." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Niektoré genealogické programy zalamujú poznámky na konci slov, niektoré kdekoľvek. V dôsledku tohot sa môže stať že webtrees spojí niektoré slová. Nastavením na Áno pridáte medzeru medzi slová, ktoré sú pri importovaní zalomené v originálnom GEDCOMe. Ak ste už váš súbor importovali, bude potrebné ho znovu importovať." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Niektoré položky nemôžu byť pridané z dôvodu restrikcií" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad \"Orange\" versus \"Orange County\". Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad \"County;County of\" alebo \"okres; okr.; okr\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Syn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Syn %s" #: medialist.php:86 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:206 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Znie ako" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:113 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Zdroj ID prefix" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citácie zdrojov môžou obsahovať pole, ktoré značí kvalitu získaných dát (primárne, sekundárne atd.) a dátum udalosti získanej zo zdroja. Ak nepoužívate tieto polia, môžete ich deaktivovať, keď vytvárate nové citácie zdrojov." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Zdroje obsahujú:" #: admin_trees_config.php:1269 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #. I18N: Name of a module #: admin.php:203 admin.php:251 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1051 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1148 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1256 #: library/WT/Controller/Search.php:568 library/WT/MenuBar.php:300 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:126 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:135 repo.php:92 search.php:103 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Zdroje pre udalosti" #: library/WT/Stats.php:4062 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Južná Amerika" #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy" #: library/WT/Stats.php:4017 msgid "South Sudan" msgstr "Južný Sudán" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Španielske" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Spouse census date" msgstr "Dátum sčítania manžela/manželky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Spouse census place" msgstr "Miesto sčítania manžela/manželky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse note" msgstr "Poznámka k manželom" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1341 msgid "Spouses" msgstr "Manželia" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Partneri a deti" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:449 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:279 msgid "Start IP address" msgstr "Začiatočná IP adresa" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:146 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:219 msgid "Start at parents" msgstr "Začať u rodičov" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Spustiť prezentáciu pri načítaní stránky?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Počiatočný dátum rozsahu zmien" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3861 modules_v3/googlemap/module.php:3946 msgid "State" msgstr "Štát" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:104 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Štatistický diagram" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:265 admin_site_change.php:299 #: includes/functions/functions_print.php:836 library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Status" msgstr "Stav" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Status change date" msgstr "Dátum zmeny statusu" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Mŕtvonarodený" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mŕtvo narodené dieťa: vylúčené (exempt)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švédsko" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: admin_trees_config.php:704 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Ukladať na server obrázky s vodoznakom v plnej veľkosti ?" #: admin_trees_config.php:712 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Ukladať náhľady s vodoznakom na server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:403 msgid "Stories" msgstr "Príbehy" #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Story" msgstr "Príbeh" #: modules_v3/stories/module.php:234 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:407 msgid "Story title" msgstr "Názov príbehu" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:645 modules_v3/googlemap/module.php:1522 msgid "Subdivision" msgstr "Ďalšie členenie" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Submission" msgstr "Rezignácia" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Potvrdené, ale ešte nevyjasnené" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Submitter" msgstr "Prameň (KTO poskytol informáciu)" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: modules_v3/googlemap/module.php:411 msgid "Suffixes" msgstr "Prípony" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:105 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podporu a dokumentáciu nájdete na %s." #: library/WT/Stats.php:4020 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: library/WT/Stats.php:958 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia podľa priezvísk" #: admin_trees_config.php:767 msgid "Surname list style" msgstr "Štýl zoznamu priezvísk" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Voľby priezvísk" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Surname prefix" msgstr "Predpona priezviska" #: admin_trees_config.php:1253 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradícia priezviska" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby a manželského stavu." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidži" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:4024 msgid "Swaziland" msgstr "Švajčiarsko" #: library/WT/Stats.php:4023 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austrália" #: library/WT/Stats.php:4026 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrska arabská republika" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:125 admin_modules.php:143 msgid "Tab" msgstr "Záložka" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Prefix tabuliek" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tchajvan" #: library/WT/Stats.php:4041 msgid "Taiwan" msgstr "Thajsko" #: library/WT/Stats.php:4031 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:4042 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:402 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt na technickú pomoc" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Chrám (Temple)" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Terén" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Text" msgstr "Text" #: library/WT/Stats.php:4030 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Pole name obsahuje plné meno osoby, tak ako ho používala, alebo ako bolo zapísané. Takto bude meno zobrazené na obrazovke. Používa štandardné genealogické označenie na identifikovanie rôznych častí mena." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Pole priezvisko obsahuje meno, ktoré sa používa na triedenie a združovanie. Môže byť odlišné od aktuálneho priezviska osoby, ktoré sa vždy preberá z poľa meno. Toto pole sa môže použiť na triedenie priezvisk s, alebo bez prefixu (Gogh / van Gogh) a združovať sôzne variácie mena, alebo prechýlenie (Kowalski/Kowalska). Ak má byť osoba uvedená pod viacerými menami, každé meno musí byť oddelené čiarkou." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "FAQ zoznam je prázdny." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "V tomto rolovacom zozname nájdete svoje obľúbené, ktoré ste si vybrali na svojej osobnej vstupnej stránke.
Kliknutím na jednu z týchto položiek sa dostanete priamo na stránku s údajmi o tejto osobe.
Ďalšia nápoveda o pridávaní Obľúbených je k dispozícii na vstupnej stránke." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Holandsko" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Media Viewer môže zobraziť linky, kliknutím na ne môžete načítať súbory médií na lokálne PC.

Môžete ukryť linky z dôvodu ochrany." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Sprievodca prechodu z PGV na webtrees je automatizovaný proces, ktorý pomáha správcom z presunom z inštalácie PGV na webtrees. Presunie všetky PGV GEDCOMy a ďalšie informácie z databázi do novej webtrees databázi. Následujúce požiadavky musia byť splnené:" #: save.php:256 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administrátor webu webtrees %s schválil vašu žiadosť na prístupový účet. Môžete se prihlásiť na nasledujúcom odkaze: %s" #: login.php:561 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administrátor bol informovaný. Akonáhle Vám dá povolenie k prihláseniu, budete sa môcť prihlásiť zadaním svojho užívateľského mena a hesla." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Zmeny v zázname \"%s\" boli prijaté." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:234 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Zmeny v zázname \"%s\" boli zamietnuté." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "
Schránka výstrižkov vám umožňuje robiť z tohoto rodokmeňa \"výstrižky\" a vložiť ich do jednoduchého GEDCOM súboru na stiahnutie.
  • Ako urobiť výstrižky?
    To je veľmi jednoduché. Kdekoľvek uvidíte meno, na ktoré sa dá kliknúť (osoba, rodina alebo zdroj), môžete na toto meno kliknúť a tak sa dostať na stránku s údajmi o tomto mene. Na tejto stránke uvidíte voľbu Pridať do schránky výstrižkov. Kliknutím na tento odkaz sa dostanete na stránku, kde budete mať niekoľko možností stiahnutia.
  • Ako súbor stiahnuť?
    Keď budete mať položky v schránke, môžete ich stiahnuť jednoducho kliknutím na odkaz Stiahnuť.
    Potom postupujte podľa inštrukcií a odkazov.
    • " #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Súčasný účet správcu webtrees musí byť rovanký ako existujúci účet správcu v PGV" #: login.php:527 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Údaje užívateľa %s boli skontrolované." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databáza vypísala nasledujúcu chybovú správu:" #: admin_trees_config.php:795 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dátum a čas posledného update" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detaily tejto rodiny sú utajené." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detaily tejto osoby sú utajené." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Rodina \"%s\" bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu." #: addmedia.php:170 admin_media_upload.php:130 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Súbor %s už existuje. Zadajte iný názov súboru." #: admin_site_upgrade.php:410 admin_site_upgrade.php:441 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:462 #: admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Súbor %s nemohol byť zmazaný." #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:412 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:460 #: admin_site_upgrade.php:481 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Súbor %s bol zmazaný." #: admin_media_upload.php:135 admin_media_upload.php:154 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Súbor %s bol nahraný." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:139 medialist.php:281 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Súbor “%s” neexistuje." #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:92 addmedia.php:103 addmedia.php:115 addmedia.php:254 #: addmedia.php:265 addmedia.php:277 admin_media_upload.php:60 #: admin_media_upload.php:71 admin_media_upload.php:83 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Priečinok %s neexistuje a nemohol byť vytvorený." #: addmedia.php:90 addmedia.php:101 addmedia.php:252 addmedia.php:263 #: admin_media_upload.php:58 admin_media_upload.php:69 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Bol vytvorený priečinok: %s" #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Priečinok môže byť zadaný buď úplne (napr. /home/user_name/webtrees_data/) alebo relatívne k inštalačnému priečinku (napr. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Nasledujúce kalendáre sú podporované:" #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Nasledujúce fakty si nezodpovedajú. Označte informáciu, ktorú chcete zachovať." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Nasledujúce fakty boli v oboch záznamoch úplne rovnaké, a budú teda automaticky zlúčené." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Nasledujúci zoznam zobrazuje typické požiadavky." #: includes/authentication.php:152 includes/authentication.php:155 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Táto správa bola zaslaná na váš webtrees uživateľský účet z " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:274 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Nasledovné pravidlá sa použijú na rozhodnutie, či je návštevník človekom (povoliť plný prístup), robot vyhľadávača (povoliť obmedzený prístup), alebo nevyžiadaný robotický prehľadávač (zamietnuť prístup)." #: admin_site_access.php:291 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Nasledujúci návštevníci neboli rozoznaní a sú považovaní za vyhľadávače." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pre túto položku zatiaľ nie je nápoveda" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Osobný záznam označuje uživateľa v každom rodokmeni. Pretože uživateľ môže prezerať podrobnosti svojho osobného záznamu, môže to nastaviť iba správca. Ak uživateľ nemá osobný záznam v rodokmeni, ponechejte toto miesto prázdne." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Uživateľ, ktorého by návštevníci mali kontaktovať v prípade, že narazia na vašich stránkach na problémy technického rázu." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Uživateľ, ktorého môžu návštevníci kontaktovať v súvislosti s rodokmeňom." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Čas po narodení môže byť nastavený v konfigurácii Utajenia voľbou \"Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:165 action.php:169 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Prepojenie medzi \"%1$s\" a \"%2$s\" bolo zrušené." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Súbor médií nebol nájdený v tomto rodokmeni." #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

      In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

      Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané \"babicka.jpg\".

      V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)

      Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru." #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Požiadavky na pamäť a procesorový čas závisia na počtu osôb vo vašom rodokmeni." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Počet výskytov uvedeného mena sa zobrazí na mape. Ak necháte toto pole prázdne, použije sa najčastejšie priezvsko." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

      For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizácia, inštitúcia, spoločnosť, osoba alebo iná entita, ktorá má autoritu.

      Napríklad zamestnávateľ osoby, cirkev vykonávajúca obrady, alebo organizácia zodpovedná za tvorbu/archiváciu záznamov." #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Heslo musí byť dlhšie než 6 znakov." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Heslo vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame \\\"wt_\\\", ale môže byť aj akákoľvek iná." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regulárny výraz obsahuje chybu. Nemôže sa použiť." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurácia servera je OK." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Stránka je v údržbe. Môžete skúsiť znovu za pár minút." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Veľkosť rodokmeňa, najstaršie a najnovšie udalosti, najčastejšie mená, a pod." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Uvedený adresár neobsahuje inštaláciu PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Priezvisko je uzatvorené medzi lomkami: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Čas v sekundách, po aký zostávajú relácie (session) uživateľov aktívne. Východzia hodnota je 7200, teda 2 hodiny." #: admin_site_upgrade.php:489 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:311 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Uživateľovi bol odoslaný email s informáciami potrebnými pre potvrdenie žiadosti o prístup." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Užívateľské meno vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #: login.php:72 login.php:77 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Uživateľské meno alebo heslo je nesprávne." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Hodnota, ktorá sa má v hlavičke HTML stránky zapísať do meta tagu s popisom. Ponechajte políčko prázdne, ak chcete, aby bol použitý súčasný nadpis tohoto GEDCOMu." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Verzia %s je príliš nová" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Verzia %s je príliš stará" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:934 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Vývojári aplikácie webtrees by sa radi dozvedeli o tejto chybe. Ak ich zkontaktujete, pomôžu vám vyriešiť tento problém." #: admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 admin_users.php:203 #: admin_users.php:407 edituser.php:156 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:443 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Zmeniť tému" #: admin_trees_config.php:448 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Políčko výberu motívu pre zmenu motívu" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Motívy môžeme vyberať na troch úrovniach: užívateľ, GEDCOM a celý web. Užívateľské nastavenie má prioritu oproti nastaveniu GEDCOMu, ktoré má prioritu oproti nastaveniu celého webu. Vybraním \\\"východzieho motívu\\\" na užívateľskej úrovni nastavíte motív z súčasného GEDCOMu. Vybraním \\\"východzieho motívu\\\" v GEDCOMe nastavíte motiv pre celý web." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú dostupné žiadne fakty." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú žiadne poznámky." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Táto osoba nemá žiadne citácie zdrojov." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú k dispozícii žiadne obrázky." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "V tomto rodokmeni nie sú žiadne úlohy na preskúmanie." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú vaše potvrdenie." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "V priebehu posledních %s dní neboli vykonané žiadne zmeny." #: addmedia.php:179 admin_media_upload.php:140 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "V priebehu nahrávania vášho súboru sa objavila chyba." #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:102 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Tieto stránky umožňujú prístup k všetkým konfiguračným voľbám a nástrojom pre správu tohoto webu webtrees." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

      If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tento GEDCOM (rodokmeň) byl naposledy aktualizovaný dňa #gedcomUpdated#. V tomto rodokmeni je celkove #totalSurnames# priezvísk. Najstaršia zaznamenaná udalosť je #firstEventType# #firstEventName# v roku #firstEventYear#. Posledná udalosť je #lastEventType# #lastEventName# v roku #lastEventYear#.

      Ak máte nejaký komentár, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tento GEDCOM je kódovaný v %1$s. Asi je treba %2$s." #: login.php:87 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tento účet nie je ešte potvrdený. Počkajte, pokým niektorí z administrátorov nepotvrdí." #: login.php:82 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tento účet ešte nebol overený. Prekontrolujte, prosím, vašu e-mailovú schránku, či sa tam nenachádza správa, potrebná pre verifikáciu." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

      When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

      The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Vďaka tomuto bloku zobrazíte schémy vývodu, potomkov alebo presýpacích hodín na Mojej alebo Domovskej stránke. Vzhľadom na obmedzené miesto by schéma mala byť umiestňené iba na ľavej strane stránky.

      Ak sa schéma zobrazí na Domovskej stránke, východisková osoba a typ grafu je určený administrátorom. Ak sa zobrazí na Mojej stránke, nastavenie si určuje užívateľ.

      Ich správanie je rovnaké, ako keď sú spustené z menu. Kliknite na rámček osoby pre ďalšie detaily." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tento blok zobrazí editorom zoznam záznamov so zmenami, ktoré musia byť schválené moderátorom. Zároveň generuje e-maily, ak existujú zmeny čakajúce na schválenie.." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

      When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, ostatný prihlásený uživatelia uvidia, či ste v daný okamžik online a vy uvidíte, či sú online ostatný. Ak nechcete, aby vás ostatný videli online, vyškrtnite toto políčko. Ale ani vy nebudete môcť zistiť, či sú ostatný uživatelia online." #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Táto databáza a predpona pre tabulky je pravdepodobne používaná inou aplikáciou. Ak už máte existujúci PhpGedView, mali by ste vytvoriť nové prostredie webtrees. Nastavenia a dáta z PhpGedView môžete importovať neskoršie." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Táto databáza vyžaduje MySQL vo verzii %s. Webtrees tu inštalovať nemôžete." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Táto e-mailová adresa sa bude používať na zaslanie pomôcok pre heslo, zmenách na stránke a správ od iných členov rodiny, ktorí sú zaregistrovaní na tejto stránke." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Tento vstup je ignorovaný, ak ste zadali URL do poľa pre meno súboru." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto rodina neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Výmaz musí byť potvrdený moderátorom." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola upravená. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto rodina bola upravená. Mali by ste ju skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: includes/functions/functions_charts.php:372 #: includes/functions/functions_charts.php:552 msgid "This family remained childless" msgstr "Táto rodina zostala bezdetná" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tento rodokmeň nemá žiadne obrázky na zobrazenie." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tento rodokmeň bol naposledy aktualizovaný %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Toto pole vám umožní zmeniť záznam o zdroji na ktorý sa odvoláva citácia. Pole obsahuje ID zdroja. Vedľa pola je zobrazený názov aktuálneho zdroja. Použite link Nájsť ID k vyhľadaniu ID zdroja. Ak chcete odstrániť citáciu, vymažte odsah poľa." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

      You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

      When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Toto pole riadi poradie v ktorom sú polžky FAQ zobrazené.

      Nemusíte zadávať čísla sekvenčne. Ak necháte prázdne miesta v číselnom poradí, môžete vložiť ďalšie položky neskoršie. Napríklad, ak použijete čísla 1, 6, 11, 16, môžete neskoršie vložiť položky s chýbajúcimi číslami. Záporné čísla a nula sú dovolené, a môžu byť použité na vloženie položiek pred prvú položku.

      Ak má viac než jedna položka FAQ rovnaké číslo pozície tak bude zobrazená iba jedna." #: addmedia.php:312 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Tento súbor je spojený s inou genealogickou databázou na tomto serveri. Nemôže byť zmazaný, presunutý alebo premenovaný skôr než budú tieto spojenia odstránené." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Tento priečinok používa webtrees na uloženie mediálnych súborov, GEDCOM súbory, dočasné súbory, atď. Tieto súbory môžu obsahovať osobné údaje a preto by nemali byť dostupné praimo z internetu." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tento pričinok sa bude používať na ukladanie mediálnych súborov pre tento rodokmeň" #: library/WT/Filter.php:295 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto osoba neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie" #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola upravená. Úpravu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto osoba bola upravená. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Táto osoba sa automaticky zvolí pri prezeraní schém a správ." #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:139 #: library/WT/Controller/Timeline.php:143 library/WT/Stats.php:815 #: library/WT/Stats.php:1350 library/WT/Stats.php:1436 #: library/WT/Stats.php:1746 library/WT/Stats.php:1845 #: library/WT/Stats.php:2076 library/WT/Stats.php:2493 #: library/WT/Stats.php:2594 library/WT/Stats.php:2641 relationship.php:163 #: timeline.php:299 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Podrobnosti o tejto osobe sú neverejné." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

      Advanced features for View year
      More than one year
      You can search for dates in a range of years.

      Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

      1992-5 for all events from 1992 to 1995.
      1972-89 for all events from 1972 to 1989.
      1610-759 for all events from 1610 to 1759.
      1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
      880-1105 for all events from 880 to 1105.

      To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

      Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
      " msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy Enter prejdete na kalendár požadovaného roku.

      Rozšírené možnosti pre Zobraziť rok
      Viac rokov naraz
      Môžete hľadať dáta v intervale rokov.

      Intervaly rokov sú vrátane. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:

      1992-5 pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.
      1972-89 pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.
      1610-759 pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.
      1880-1905 pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.
      880-1105 pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.

      Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite ? namiesto posledných číslic. Napríklad 197? pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo 16??pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699.

      Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.
      " #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

      If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "Toto políčko vám umožňuje zadať ID osoby, ktorým pridáte danú osobu do Schránky výstrižkov. Po pridaní dostanete možnosť, ako prepojiť danú osobu zo Schránkou výstrižkov.

      Ak neznáte ID osoby, môžete ju vyhľadať podľa mena kliknutím na ikonu Panáčika vedľa tlačidla pre pridanie." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov pre fakty, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu mena. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej rodiny. Napríklad ak je v zozname MARR, tak sa vo formulári zobrazí pole pre dátum svadby a miesto svadby." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej osoby. Napríklad ak je v zozname BIRT, tak sa vo formulári zobrazí pole pre zadanie dátumu narodenia a miesta narodenia." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such asHebrew, Greek, Cyrillic, or Arabicc, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu názvu miesta. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnému záznamu v rodokmeni. Ak je to odkaz na chybnú osoba, kontaktujte administrátora." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Toto je voliteľné pole ktoré môže byť použité na vloženie formátu multimediálneho objektu. Niektoré genealogické programy môžu brať v úvahu toto pole pri spracovaní objektu. Avšak, pretože média nie je možné prenášať medzi počítačovými systémami príliš dobre, toto pole nie je veľmi dôležité." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Toto je nepovinné pole zo stavom používané hlavne pre LDS obrady tak ako prebiehaju v TempleReady programe." #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Rozlišuje veľké a malé písmena" #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Rozlišujte malé a veľké písmena. Ak databáza s týmto menom ešte neexistuje, webtrees sa pokúsi vytvoriť novú. Úspech bude závisieť na dostatočných právach vášho webového serveru, ak sa to nepodarí dostanete informáciu." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k rodinám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy údajov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych rodinných faktov." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k osobám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením tagov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych osobných faktov." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k archívom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátne fakty archívov." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k zdrojom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmie objaviť v zozname Unikátnych faktov o zdrojoch." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k rodinám práve raz. Napríklad ak MARR je v tomto zozname, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k rodine viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k rodinám." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k osobám práve raz. Napríklad ak BIRT je v tomto zoznamu, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k osobe viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridané k osobám." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k archívom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname NAME, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k archívu viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k archívom." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať ku zdrojom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname TITL, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam ku zdrojom viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Faktov pridávaných ku zdrojom." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Toto je méno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba beží na rovnakom počítači ako webový server." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Toto číslo udáva, koľkokrát sa musí nejaké priezvisko v GEDCOMe vyskytovať, aby bolo zobrazené na úvodnej stránke medzi najčastejšími priezviskami." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty rodiny, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty osôb, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký zoznam GEDCOM-tagov faktov pre archívy, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré sa objavia vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané na jeden klik." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Toto je šírka (v pixeloch) ktorú program použije keď automaticky generuje náhľady. Implicitné nastavenie je 100." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Toto je vaše skutočné meno, ktoré chcete zobraziť na monitore." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Toto je asi chyba vo vašich údajoch." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Toto môže spôsobovať problémy v inej aplikácii." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Toto môže spôsobovať problém vo webtrees." #: admin_media.php:428 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tento mediálny súbor neexistuje." #: admin_media.php:425 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tento mediálny súbor existuje, ale je nedostupný." #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Tento súbor médií je poškodený a nemôže byť označený." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento multimediálny objekt neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Jeho zmazanie musí byť skontrolované správcom." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať jeho zmazanie a následne ho %1$s alebo %2$s." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Zmeny musí skontrolovať správca." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Mali by ste skontrolovať zmeny a následne ich %1$s alebo %2$s." #: admin_media.php:501 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Tento mediálny objekt nie je pripojený ku žiadnemu záznamu." #: includes/authentication.php:89 includes/authentication.php:131 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Táto správa bola poslaná počas zobrazovania stránky s URL: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Tato správa bude odoslaná na %s" #: admin_modules.php:156 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Tento modul sa nedá nájsť. Zmažte jeho konfiguračné nastavenia." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Heslo musí byť dlhé minimálne 6 znakov. Rozlišujte veľké a malé písmena." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto poznámka neexistuje, alebo nemáte oprávnenie ju zobraziť." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

      Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

      The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Táto voľba riadi, či sa odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené k Faktom, budú zobrazovať na paneloch Poznámky a Zdroje.

      Bežne panely Poznámky a Zdroje zobrazujú iba odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené priamo k osobnému záznamu v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 1.

      Voľba Ano spôsobí, že tieto panely zobrazujú aj odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú časťou rôznych Faktov v osobných záznamoch v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 2, pretože príslušné Fakty sú na úrovni 1." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa má či nemá automaticky zobrazovať obsah Poznámky na osobnej stránke." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah záznamov Zdroje na stránke osoby." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah zoznamu Udalosti blízkych príbuzných." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Toto nastavenie určuje či sa v schémach zobrazí vek rodičov pri narodení detí" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa majú zobrazovať odhadované dátumy narodenia a úmrtia miesto zanechávania prázdnych polí na zoznamoch a schémach pre osoby, ktorých dáta nie sú známe." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

      Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Táto voľba vám umožní nastaviť, či zobrazovať ikonu pohlaví osôb v schémach.

      Táto voľba úplne neschová informáciu o pohlaví, pretože sú tiež rozlíšené farbou rámečekov. Voľba iba odstraňuje duplicitnú informáciu v rámčeku." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Táto voľba vytvorí nový rodokmeň. Meno ktoré mu dáte bude použité na vygenerovanie URL a mien súborov, takže zvoľte krátky a jednoduchý názov a vyhnite sa intrepunkcii." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Táto voľba zmaže všetky genealogické dáta z vášho rodokmeňa a prepíše ich dátami z GEDCOM súboru uloženého na serveri." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Táto voľba zmaže všetky genealogické dáta z vášho rodokmeňa a prepíše ich dátami z GEDCOM súboru uloženého na lokálnom počítači." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Toto nastavenie určuje, či budú vývody orientované na šírku, alebo na výšku." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Táto voľba je podobná vnútorným správam s jedným prídavkom. Naviac sa kópia správy pošle na vami nastavenú e-mailovú adresu. Toto je implicitná kontaktná metóda." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Táto voľba vyberie rodokmeň, ktorý sa zobrazí návštevníkom pri prvom vstupe na stránku." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Táto voľba uloží rodokmeň vo forme GEDCOM súboru na váš lokálny počítač." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Táto voľba vám povolí nastaviť utajenie a ukryje podrobnosti o žijúcich osobách. Viac v paneloch Súkromie na každej konfiguračnej stránke GEDCOMu." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Táto voľba vám umožňuje zmazať položku na stránke FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Táto voľba vám umožňuje upraviť položku na stránke FAQ." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

      Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Táto voľba vám umožní presunúť položku nižšie na stránke FAQ.

      Vždy keď použijete túto možnosť bude číslo pozície položky FAQ zväčšené o 1. Rovnaký efekt môžete dosiahnuť priamo zmenou čísla pozície položky FAQ. Pozor, ak rovnaké číslo má viac položiek FAQ tak bude zobrazená iba jedna." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

      Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Táto voľba vám umožní presunúť položku vyššie na stránke FAQ.

      Vždy keď použijete túto možnosť bude číslo pozície položky FAQ zmenšené o 1. Rovnaký efekt môžete dosiahnuť priamo zmenou čísla pozície položky FAQ. Pozor, ak rovnaké číslo má viac položiek FAQ tak bude zobrazená iba jedna." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Táto možnosť odstráni utajené dáta zo stiahnutého súboru GEDCOM. Súbor sa prečistí podľa nastavenia utajenia na každej úrovni. Nastavenie utajenia je špecifikované v konfigurácii GEDCOMu." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne \"utajené\" rámčeky vo vývode a ďalších schémach." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Táto voľba uloží rodokmeň do GEDCOM súboru na serveri." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Táto voľba zobrazí mená (avšak žiadne ďalšie detaily) utajených osôb. Osoby sú utajené keď ešte žijú, prípadne majú nastavené utajenie v osobných záznamoch." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Táto voľba nastavuje, či sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí na vyskakujúcich oknách priložených k mape." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Táto stránka vám umožňuje obísť obvyklé formuláre a upravovať dáta napriamo. Je to pokročilá možnosť, a proto by ste ju nemali používať, ak dobre nerozumiete formátu GEDCOM. Ak tu urobíte chybu, môže byť ťažké ju opraviť." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Táto stránka poskytuje veľa informácií o serveri, na ktorom je prevádzkovaný webtrees. Môžete si zobraziť veľa konfiguračných detailov o serverovom software súvisiacom s PHP a webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

      This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

      The page consists of three steps.
      1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
        In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
        In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
      2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
      3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
      Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Táto stránka vám umožní zlúčiť dva záznamy GEDCOM z rovnakého GEDCOM súboru.

      Toto je užitočná vlastnosť pre ľudí, ktorý spojili GEDCOMy a teraz tam majú veľa duplicitných osôb, rodín a zdrojov.

      Stránka sa skladá z troch krokov.
      1. Zadáte dve ID z GEDCOMu. ID musí byť rovnakého typu. Nemôžete zlúčiť napríklad osobu a rodinu alebo rodinu a zdroj.
        V poli Zlúčiť do ID: zadáte výsledné ID - do ktorého sa má uložiť.
        V poli Zlúčiť z ID: zadáte ID záznamu, z ktorého sa informácie spoja s výsledným záznamom. Tento záznam sa po zlúčení vymaže.
      2. Vyberiete, ktoré údaje chcete zachovať. Zaškrtnite políčka vedľa tých, ktoré chcete uchovať.
      3. Overíte výsledky zlúčenia, ako všetky zmeny, ktoré sa vykonávajú online.
      Niekto s právom pre schvaľovanie prijme zmeny ako permanentné." #: modules_v3/googlemap/module.php:2701 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Toto miesto nemá súradnice" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tento proces dovoľuje vlastníkovi webu sa uistiť, že nové informácie nie sú v rozpore s konvenciami a štandardami, majú správne zdrojové atribúty atď." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento archív neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Výmaz musí ešte potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať zmazanie a potom %1$s alebo %2$s." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmenený. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento archív bol upravený. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Táto rola má práva role \"editor\", ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"manažér\" vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"člen\", ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované \"automaticky prijať zmeny\"." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"moderátor\", ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"návštevník\", ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Táto sekcia vám umožňuje pridať novú Poznámku k faktu, ktorý práve editujete. Poznámky sú neformátované texty, ktoré sa zobrazia na stránke v sekcii Detail faktov" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

      In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Táto sekcia vám umožňuje pridať novú citáciu zdroja k faktu, ktorý práve editujete.

      Do poľa Zdroj vložte ID príslušného zdroja. Kliknite na link Vytvoriť nový zdroj ak potrebujete založiť nový zdroj. Do poľa Detail citácie môžete vložiť číslo stránky zdroja, alebo inú informáciu, ktorá môže pomôcť nájsť informáciu v zdroji. Do poľa Text môžete vložiť opis textu zo zdroja." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Limit pamäte pre tento server je %d MB a limit pre procesorový čas je %d sekúnd." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Toto nastavenie sa použije len pri načítávaní a zapisovaní súborov GEDCOM." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte \"OCCU\" do tohoto poľa." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento zdroj neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Výmaz musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Mali by ste to skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Mali by ste tieto zmeny skontrolovať a potom ich %1$s alebo %2$s." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Toto určuje presnosť rôznych úrovní, ak vkladáte nové geografické miesta. Napríklad štát bude určený s presnosťou 0 (=0 číslic po desatinnej čiarke), zatiaľ čo mesto potrebuje 3 alebo 4 číslice." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tento text sa pripojí ku každému názvu stránky. Zobrazí sa v záložkách, v lište mena prohliadača atd." #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tento druh prepojenia nie je povolený na tomto mieste." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Toto obvykle znamená, že musíte zmeniť atribúty priečinku na 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Táto hodnota určuje počet generácií potomkov východiskovej osoby, ktoré budú samostatne zobrazené vo forme schémy presýpacích hodín." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Táto stránka je dočasne nedostupná" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z %s a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu." #: modules_v3/googlemap/module.php:1742 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Týmto vypíšete všetky miest z vybraného súboru GEDCOM. Štandardne to NEZAHRNIE miesta v súbore GEDCOM a tabulkách GoogleMap, ktoré sa zhodujú ." #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:217 msgid "Thu" msgstr "Štv" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Náhľad %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Náhľad %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Náhľad %s neexistuje." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:663 msgid "Thumbnail images" msgstr "Náhľady" #: addmedia.php:450 admin_media_upload.php:189 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Náhľad" #: addmedia.php:129 admin_media_upload.php:97 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Náhľady musia byť obrázkami." #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Zaškrtnite toto políčko, aby sa musely zhodovať veľké i malé písmena." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Time" msgstr "Čas" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:101 #: timeline.php:248 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: admin_site_change.php:298 admin_site_logs.php:256 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: library/WT/Stats.php:4034 msgid "Timor-Leste" msgstr "Východný Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1039 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 msgid "Title" msgstr "Titul" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titul hebrejsky" #: editnews.php:65 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Pre pomoc pri práci s týmto blokom sme vytvorili niekoľko štandardných šablon. Ak si zvolíte niektorú šablonu, textová oblasť bude obsahovať predlohu, ktorú môžete zmeniť a prispôsobiť tak požiadavkám vašich stránok." #: admin_site_upgrade.php:390 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať \"úlohu na preskúmanie\" do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:465 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "To family" msgstr "k rodine" #: admin_media.php:460 library/WT/Controller/Media.php:60 #: library/WT/Controller/Media.php:146 modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "To individual" msgstr "k osobe" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Na ochranu osobných údajov webtrees používa konfiguračný súbor serveru Apache (.htaccess), ktorý blokuje prístup k tomuto priečinku. Pokiaľ váš web-server nepodporuje súbory .htaccess a nemôžete obmedziť prístup k tomuto priečinku, potom môžete zvoliť priečinok ktorý bude mimo verejného webového priestoru." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky, administrator potlačil zobrazenie niektorých článkov. Môžete zobraziť tieto skyté články klinutím na link Zobraziť archív" #: admin_media.php:470 library/WT/Controller/Media.php:68 #: library/WT/Controller/Media.php:152 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "To source" msgstr "k zdroju" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, môžete použiť nasledujúce odkazy." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, pridajte nasledujúci riadok do súboru robots.txt." #: admin_site_config.php:143 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Pre použitie účtu na Google mail nastavte nasledujúce: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" #: library/WT/Stats.php:4029 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:4032 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #: library/WT/Stats.php:4035 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Najčastejšie %s krstné meno" msgstr[1] "%s najčastejšie krstné mená" msgstr[2] "%s najčastejších krstných mien" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s priezvisko" msgstr[1] "Top %s priezviská" msgstr[2] "Top %s priezviská" #: modules_v3/googlemap/module.php:4361 modules_v3/googlemap/module.php:4426 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Horná úroveň" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Top priezviská" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Top priezviská" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Počet priajých zmien: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Celkove narodených" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Mŕtvi spolu" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Celkove zomrelých" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Celkove rozvedených" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Celkove udalostí" #: library/WT/Stats.php:3033 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Celkom rodín" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Celkový počet rodín: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Celkom žien" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Celkom krstných mien" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Celkový počet osôb" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:152 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Celkový počet osôb: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Celkovo žijúcich" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Celkom mužov" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Celkove zosobášených" #: admin.php:136 msgid "Total number of users" msgstr "Celkový počet užívateľov" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Počet čakajúcich zmien: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1737 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Celkovo miest: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Celkový počet zdrojov: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Celkove priezvísk" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Celkove uživateľov" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Trailer" msgstr "Ukážka" #: library/WT/Stats.php:4036 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvánia" #: library/WT/Date/French.php:118 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:4037 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:215 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #: library/WT/Stats.php:4038 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: library/WT/Stats.php:4039 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: library/WT/Stats.php:4033 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménsko" #: library/WT/Stats.php:4027 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: library/WT/Stats.php:4040 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:226 admin_site_logs.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ značky miesta v hierarchii miest" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:428 msgid "Type the password again." msgstr "Zadajte heslo ešte raz." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Zadajte heslo ešte raz, zabráníte tým preklepom." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Druhy chýb" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:4045 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Menšie odľahlé ostrovy USA" #: library/WT/Stats.php:4053 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:4047 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:4019 msgid "USSR" msgstr "ZSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4043 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:4044 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nieje možné pripojiť sa s týmto nastavením. Váš server vrátil nasledujúcu chybu." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nie je možné vytvoriť %s. Skontrolujte oprávnenia." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nie je možné nájsť záznam s ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nevyjasnené: nedostatok údajov" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Zrušiť všetky zmeny" #: admin_trees_config.php:1145 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikátne rodinné fakty" #: admin_trees_config.php:1108 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikátne osobné fakty" #: admin_trees_config.php:1211 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikátne fakty o archívoch" #: admin_trees_config.php:1182 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikátne fakty o zdrojoch" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: library/WT/Stats.php:3016 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: calendar.php:590 includes/functions/functions_edit.php:558 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3320 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:280 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: library/WT/Stats.php:576 library/WT/Stats.php:582 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: modules_v3/lightbox/module.php:174 msgid "Unlink media" msgstr "Nepriradené média" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Nebol rozoznaný GEDCOM kód" #: admin_media.php:559 msgid "Unused files" msgstr "Nepoužité súbory" #: admin.php:157 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Neverifikované administrátorom" #: admin.php:153 msgid "Not verified by the user" msgstr "Neverifikované užívateľom" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchádzajúce výročia" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Potvrdiť zmenu" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Potvrdiť všetky zmeny" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:157 msgid "Updating linked record" msgstr "Aktualizovanie prepojeného záznamu" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Upgrade na webtrees verziu %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:233 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/module.php:4454 msgid "Upload" msgstr "Import" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Načítať rodokmeň" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Upload geographic data" msgstr "Uplodovať geografické údaje" #: admin_media_upload.php:31 admin_media_upload.php:176 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Načítať súbory médií" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Nahrať jeden alebo viac súborov medií z lokálneho počítača. Súbory môžu obsahovať obrázky, video, audio alebo iné formáty." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:61 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Nahraný súbor presiahol povolenú veľkosť" #: library/WT/Stats.php:4046 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1277 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Použiť databázu GeoNames pre automatické doplnenie názvov miest" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Použiť Google Maps™ pre hierarchiu miest" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Použiť PHP mail k odosielaní správ" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Použiť RIN# miesto GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Použiť SMTP mail k odosielaní správ" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Použite «?» pre zhodu jediného znaku, «*» pre žiadny, alebo viac znakov." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:423 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Použite posledné %s znaky." msgstr[1] "Použite posledných %s znakov." msgstr[2] "Použite posledných %s znakov." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Použiť farby" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:56 msgid "Use compact layout" msgstr "Použiť kompaktné zobrazenie" #: admin_trees_config.php:1261 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Použiť úplnú citáciu zdroja" #: admin_site_config.php:124 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Použite heslo" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Použiť príbuzenské utajenie" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

      This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Použiť obrázok siluety, ak nie je určený žiadny zvýraznený obrázok pre danú osobu. Obrázky sú rôzne podľa pohlavia.

      Ak je pohlavie neznáme, tak sa použije nasledovný obrázok:" #: admin_trees_config.php:675 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Použiť siluety" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

      Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

      The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Použite tieto tlačidlá pre presunutie položiek z jedného zoznamu do iného.

      Označte položku, ktorú chcete presunúť, kliknite na tlačidlo a presuňte alebo skopírujte položku v smere šípky. Použite tlačidlá » a « na presunutie označenej položky z najľavejšieho do najpravejšieho zoznamu a opačne. Použite tlačidlá > a < na presunutie označenej položky medzi dostupnými blokmi.

      Položky v zozname Dostupných blokov sa nemenia, pretože sa rovnaké bloky môžu objaviť na jednej stránke niekoľkokrát. HTML blok je dobrý príklad, ktorý na to môžete použiť." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

      Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Použite toto tlačítko ku zmene poradia položiek zoznamu. Bloky budú zobrazené v poradí v akom su zoradené na zozname.

      Označte položku ktorú chcete presunúť a potom kliknite na tlačítko šípky hore alebo dole." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Použite toto pole k označeniu, že táto mediálna položka je primárna, alebo zdôraznená, pre osobu ku ktorej je priradená. Zvýraznený obrázok bude použitý v schémach a na individuálnej stránke osoby." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Použijte toto pole k tomu, aby ste administrátorovi zdôvodnili prečo žiadate o založenie uživateľského účtu a aký je váš vzťah k rodokmeňu zobrazenému na tejto stránke. Tiež môžete napísať ďaľšie informácie potrebné administrátorovi." #: edit_interface.php:1906 msgid "Use this page to change or remove family members.

      For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

      When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Použite túto stránku ku zmene, alebo zmazaniu členov rodiny.

      Pre každého člena rodiny môžete použiť link Zmena na výber inej osoby, ktorá plní túto rolu v rodine. Môžete tiež použiť link Odstrániť ku zmazaniu tejto osoby z rodiny.

      Keď skončíte zmeny členov rodiny, kliknite na tlačítko Uložiť, pre uloženie vykonaných zmien." #: modules_v3/googlemap/module.php:3754 msgid "Use this value" msgstr "Použiť túto hodnotu" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:235 #: admin_site_logs.php:260 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Užívateľ" #: admin_users.php:30 edituser.php:91 msgid "User administration" msgstr "Správa uživateľov" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Užívateľ sa neoveril v priebehu 7 dní." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Užívateľ nebol overený administrátorom." #: admin_trees_config.php:443 msgid "User options" msgstr "Nastavenia pre uživateľov" #: login.php:458 login.php:464 login.php:521 login.php:525 msgid "User verification" msgstr "Overenie uživateľa" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:283 admin_site_access.php:298 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1280 admin_users.php:372 #: admin_users.php:568 edituser.php:131 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:170 login.php:240 login.php:307 login.php:334 login.php:466 #: modules_v3/login_block/module.php:69 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Uživateľské meno" #: login.php:202 modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Username or email address" msgstr "Uživateľ alebo e-mail" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená \"jozo\", \"jožo\" a \"Jozo\" sú považované za rovnaké." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Užívateľské mená nesmú obsahovať tieto znaky: < > \" %% { } ;" #: admin.php:131 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: admin.php:170 msgid "Users logged in" msgstr "Prihlásení uživatelia" #: admin.php:161 msgid "Users’ languages" msgstr "Uživateľské jazyky" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Uživateľský účet bol neaktívny príliš dlho: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Použitím rolovacieho menu je možné si zvoliť zem, z ktorej môžete vybrať zástavu. Ak sa nezobrazí žiadna zástava, najskôr nie je pre túto zem nadefinovaná žiadna vlajka." #: library/WT/Stats.php:4048 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: library/WT/Stats.php:4055 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:4049 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:4051 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:335 login.php:474 msgid "Verification code:" msgstr "Overovací kód:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Overené" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4054 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:442 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47 #: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Zobraziť všetky záznamy" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Zobraziť všetky záznamy spojené s týmto miestom" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Zobraziť archív" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Zobraziť deň" #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:115 msgid "View details" msgstr "Zobraziť detaily" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:612 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:197 library/WT/Stats.php:2592 #: library/WT/Stats.php:2618 library/WT/Stats.php:2629 #: library/WT/Stats.php:2638 medialist.php:293 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Zobraziť rodinu" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Zobraziť mesiac" #: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110 msgid "View notes" msgstr "Zobraziť poznámky" #: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Zobraziť osobu" #: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Zobraziť štatistiku ako graf" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Zobraziť zmeny" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Zobraziť rok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Viditeľný priamo" #: admin_users.php:206 admin_users.php:398 edituser.php:171 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Viditeľný pre iných uživateľov, keď je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Životné záznamy" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:185 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4058 msgid "Wales" msgstr "Wels" #: library/WT/Stats.php:4057 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis a Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Chovankyňa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:691 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznak" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:379 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

      After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

      To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Teraz vám zašleme na adresu %s e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.

      Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.

      Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo." #: login.php:381 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

      After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Teraz vám zašleme na adresu %s e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.

      Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom e-maile sa môžete prihlásiť. Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje uživateľské meno a heslo." #: admin_trees_config.php:421 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Konfiguračné možnosti META tagov" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "URL adresa" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgid "Wed" msgstr "Str" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #: admin.php:233 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Vitajte %s" #: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Uvítací text v prihlasovacej obrazovke" #: library/WT/Stats.php:4056 msgid "West Africa" msgstr "Západná Afrika" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Ak je vytvorený online vo webtreesnový rodinný záznam, automaticky je generované nové ID. Rodinné ID bude mať túto predponu." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Ak je pridaný online vo webtrees nový záznam osoby, bude automaticky vytvorené nové ID. Toto ID osoby bude mať nasledujúcu predponu." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Ak sa online vo webtrees vytvorí nový záznam s médiami, bude automaticky generované nové ID. Toto ID bude mať nasledujúcu predponu." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Ak je vytvorená online vo webtrees nová poznámka, automaticky je generované nové ID. ID poznámky bude mať túto predponu." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Ak je pridaný online vo webtrees záznam nového archívu, bude automaticky vytvorené nové ID. Toto ID archívu bude mať túto predponu." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Ak je pridaný online vo webtrees nový záznam zdroja, bude automaticky vytvorené nové ID. Toto ID zdroja bude mať nasledujúcu predponu." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Keď sa uživateľ zaregistruje, je mu odoslaný e-mail s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správná a voľba \\\"email overený\\\" je zaškrtnutá automaticky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Ak pridáte odkaz, pole ID nesmie zostať prázdne." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Keď pridávate nových blízkych príbuzných, môžete pridať citácie zdrojov k záznamu (napr. INDI, FAM) alebo k faktu (BIRT, MARR, DEAT). Táto voľba kontroluje, ktoré políčka sú štandardne zaškrtnuté." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Táto voľba kontroluje, či webtrees zahrnie partnerov rovnako ako pokrvných príbuzný pri prepočítavaní vzťahov." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
      Notice:
      By completing and submitting this form, you agree:
      • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
      • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
      " msgstr "Keď nastavíte Ano, objaví sa nasledujúca správa nad formulárom pre žiadosť o nový uživateľský účet:
      Upozornenie:
      Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:
      • ochráníte súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe
      • a v nižšie uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku komu ste príbuzný alebo poskytnete nám informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.
      " #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, schéma sa zobrazí z najstaršími osobami hore. Ak nie je zaškrtnuté, hore sa zobrazia najmladšie osoby." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Ak je voľba označená, môžete vidieť všetky zdroje a poznámky pre túto osobu. Ak nie je označená, nezobrazia sa zdroje a poznámky spojené s faktami danej osoby." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Ak pridáte nového člena rodiny, bude u pridané implicitné priezvisko. Toto priezvisko bude závislé na lokálnej tradícii priezvísk." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v \"čakajúcej\" oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

      This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Keď zaškrtnete túto možnosť, kópie súboru GEDCOM sa skomprimuje do archívu formátu ZIP pred každým stiahnutím. Toto výrazne zníží veľkosť súboru, ale budete musieť použíť kompatibilný program pre dekompresiu (7zip, WinZIP).

      Je to veľmi užitočné pri sťahovaní veľkých GEDCOMov. Je tu riziko, že čas pre sťahovanie nezabalených súborov vyprší, čo vyústi v čiastočne stiahnuté súbory. Voľba ZIP archívov by mala znížiť čas sťahovania o 75 percent." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Ak kliknete na odkaz Pridať novú Zdieľanú poznámku, vyskočí nové okno. Môžete si vybrať, či ju pripojíte k už existujúcej zdieľanej poznámke, alebo vytvoríte novú a súčasne vytvoríte na ňu odkaz." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

      If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaša schránka výstrižkov úplne vyprázdnená.

      Ak nechcete odstrániť všetky osoby, rodiny atd zo schránky výstrižkov, môžete odstraňovať položku za položkou klikaním na odkaz \"Odstrániť\" v rámčekoch s menami." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Ak ste odoslali túto správu, obdržíte jej kopiu na svoju e-mailovú adresu, ktorú ste uviedli pri registrácii." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Ak je užívateľ priradený k osobe v rodokmeni a má rolu člena, editora alebo moderátora, môžete mu zabrániť v prístupe ku vzdialeným žijúcim príbuzným. Zadajte počet krokov medzi vzťahmi, ktoré môže užívateľ vidieť." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kde je nainštalované vaše PhpGedView?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Ktoré rodokmene majú byť zahrnuté do mapy stránok?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Ktoré vzťahy tejto osoby by ste chceli tiež pridať?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Ktoré vzťahy z tejto rodiny by ste ešte radi pridali?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Ktoré záznamy prepojené s týmto zdrojom by mali byť pridané?" #: admin_trees_config.php:647 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kto môže nahrať nové multimediálne súbory?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kto je pripojený" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151 msgid "Whole words only" msgstr "Iba celé slová" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Widow" msgstr "Vdova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/module.php:439 msgid "Width" msgstr "Šírka vejára" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Šírka generovaných náhľadov" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Wife’s age" msgstr "Vek manželky" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Manželkine rodné priezvisko sa stane súčasťou krstného mena a prevezme priezvisko manžela" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Priezvisko manželky prepísať priezviskom manžela" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Výraz" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Will" msgstr "Záveť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:303 library/WT/Stats.php:347 msgid "With sources" msgstr "Zo zdrojmi" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "S touto voľbou sa použije interný systém správ webtrees a nebudú sa posielať žiadne e-maily. Iba obdržíte interné správy od ostatných užívateľov. Ak vám pošle správu užívateľ z iného webu, správa sa zobrazí v bloku správ na osobnej Mojej stránke. Ak ste odstránili tento blok z vašej stránky, neuvidíte žiadne správy. Avšak zobrazia sa ihned, keď nastavíte znova Moju stránku, aby obsahovala blok správ." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Táto voľba spôsobí, že nebudete dostávať žiadne správy." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "S týmto nastavením budete iba dostávať emaily na adresu, ktorú ste si nastavili na stránke nastavení účtu. Vnútorný systém správ sa vôbec nepoužije a nikdy sa nezobrazia žiadne správy v bloku správ na osobnej Mojej stránke." #: library/WT/Stats.php:302 library/WT/Stats.php:346 msgid "Without sources" msgstr "Bez zdrojov" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Manželka dostane priezvisko po manželovi." #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Svet" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Yahrzeit" msgstr "Židovský dátum narodenia Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027 #: search.php:163 msgid "Year" msgstr "Rok" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Pole pre rok" #: timeline.php:132 timeline.php:388 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: library/WT/Stats.php:4060 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:328 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Požiadali ste (alebo niekto, kto tvrdí, že jste vy) o vytvorenie účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." #: login.php:275 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nemáte oprávnenie posielať správy, ktoré obsahujú externé odkazy." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou \\\"motívov\\\". Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Na toto tlačítko môžete kliknúť pre nájdenie ďalšieho vzťahu medzi týmito dvoma osobami, ak taký existuje.
      Predchádzajúci nájdený vzťah si môžete opätovne zobraziť kliknutím na odkaz s číslom vzťahu." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Špecifikáciu formátu GEDCOM môžete stiahnúť z %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

      This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Môžete obmedziť počet zobrazený Noviniek pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky GEDCOMu. Táto voľba určuje či bude uplatnený nejaký limit a či bude závislý na veku článkov, alebo ich počte." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
      However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Zaznačením priezvísk po sobáši môžete uľahčiť vyhľadávanie vydatých žien.
      Nie všetky ženy však prijmú manželove priezvisko, takže dajte pozor na zadávanie nesprávnych informácií do databáze." #: login.php:563 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pod svojím uživateľom a heslom." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Môžete požadovať vyšší či nižší limit, ale server to môže ignorovať." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Môžete zrýchliť počítanie utajených dát pridaním dát o úmrtí osôb, ktorých úmrtie sa dá odvodiť z iných dát, ale žiadny taký záznam nemajú (úmrtie, pohreb, kremácia atd.)" #: login.php:65 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nemôžete sa prihlásiť, lebo váš prehliadač nepodporuje koláčiky (cookies)." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:638 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemáte oprávnenie na prezeranie tejto stránky." #: login.php:507 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nemusíte nič urobiť, uživateľ sa môže prihlásiť." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Zadali ste rovnaké ID čísla. Nemôžete zlúčiť údaje zo sebou samými." #: login.php:559 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Potvrdili ste Vašu požiadavku o registráciu." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nemáte žiadne nové správy." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Nevytvorili ste v denníku žiadne položky." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Vybrali ste GEDCOM z odlišným názvom. Je to srávne?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na “http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Pre sformátovanie odpovedi a pridanie odkazov na ďalšie weby môžete použiť HTML." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Ak chcete pokračovať, musúte to zmeniť." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Musíte potvrdiť heslo." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Musíte zadať meno" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Musíte zadať heslo." #: admin_users.php:318 edituser.php:105 msgid "You must enter a real name." msgstr "Musíte zadať skutočné meno." #: admin_users.php:313 edituser.php:100 msgid "You must enter a user name." msgstr "Musíte zadať užívateľské meno." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Musíte vložit všetky údaje o účte administrátora." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Musíte exportovať vaše posledné údaje GEDCOMu" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Musíte zadať názov archívu" #: edit_interface.php:1169 msgid "You must provide a source title" msgstr "Musíte zadať názov zdroja" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Musíte vybrať osobu a typ grafu v nastavení bloku." #: admin_users.php:351 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Musíte definovať osobný záznam než obmedzíte uživateľa na jeho najbližšiu rodinu." #: admin_pgv_to_wt.php:1056 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Musíte sa prihlásiť ešte raz vaším PhpGedView menom a heslom." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Nastavte účet administrátora. Tento účet kontroluje celú inštaláciu webtrees. Prosím zvolte si silné heslo." #: login.php:505 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Skontrolujte podrobnosti účtu a nastavte “schválený” na “áno”." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Ak chcete presmerovať prihlasujúceho sa užívateľa na inú stránku, zadajte prihlasovaciu URL. Toto je užitočné, ak potrebujete zmeniť protokol z http na šifrované https. Použite celú URL adresu s login.php, napríklad: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: includes/authentication.php:98 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Túto správu ste poslali administrátorovi webtrees:" #: includes/authentication.php:95 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Túto správu ste poslali na webtrees uživateľský účet:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Vo vašich poznámkach by ste sa mali vyhnúť použitia znaku zvislej čiary “|”. Používa sa interne vo webtrees a vaša poznámka by se nemusela zobraziť správne." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:276 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Môžete zmazať “%1$s” z “%2$s” a skúsiť znovu." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Nemal byste schvalovať účet, ak neviete, že je emailová adresa správna." #: login.php:315 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom sa bude schopný prihlásiť bez toho aby ste vy musel niečo urobiť." #: login.php:313 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom môžete dokončiť proces aktiváciou uživateľa. Nový užívateľ sa bude môcť prihlásiť až keď mu aktivujete jeho účet." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Toto použijete na prihlásenie do webtrees." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Najmladšia žena" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Najmladší muž" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: includes/authentication.php:120 message.php:127 msgid "Your name:" msgstr "Vaše meno:" #: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaša Schránka výstrižkov je prázdna." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:338 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaša registrácia na %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Váš správca serveru vám poskytne podrobnosti pripojenia." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené \"automaticky schvaľovať zmeny\". Budete schopný meniť naraz iba jeden záznam." #: library/WT/Stats.php:4061 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: library/WT/Stats.php:4063 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: library/WT/Stats.php:4064 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4065 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "ZIP-ovať výstrižky" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:562 msgid "Zip file(s)" msgstr "ZIP súbor(y)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2590 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšiť" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:324 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom in here" msgstr "Priblížiť tu" #: includes/functions/functions_print.php:129 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zväčšenie/zmenšenie tohoto rámčeka" #: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955 #: modules_v3/googlemap/module.php:4375 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom faktor" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoom faktor mapy" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:325 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Zoom out here" msgstr "Oddialiť tu" #: modules_v3/googlemap/module.php:1685 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:228 #, php-format msgid "about %s" msgstr "okolo %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prijať" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prijať" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "prijaté" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #: library/WT/Stats.php:1713 library/WT/Stats.php:3634 msgid "adoption" msgstr "adopcia" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:233 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "po smrti" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "Vek" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:303 msgid "allow" msgstr "povoliť" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známa ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:2590 #: library/WT/Stats.php:2615 library/WT/Stats.php:2626 #: library/WT/Stats.php:2636 library/WT/Stats.php:3422 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "a" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:549 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "*" #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "späť hore" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:668 msgid "before" msgstr "pred" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:232 #, php-format msgid "before %s" msgstr "pred %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "medzi %s a %s" #: library/WT/Stats.php:1710 library/WT/Stats.php:3631 msgid "birth" msgstr "narodenie" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:511 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "narodený v posledných %1$s rokoch alebo zomrelý v posledných %2$s rokoch" #: includes/functions/functions.php:784 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "brat" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "odrážky" #: library/WT/Stats.php:1714 library/WT/Stats.php:3635 msgid "burial" msgstr "pohreb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "by" msgstr "Naposledy zmenil(a)" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:229 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "pravdepodobne %s" #: library/WT/Stats.php:1715 library/WT/Stats.php:3636 msgid "census added" msgstr "sčítanie pridané" #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 library/WT/Stats.php:3016 msgid "century" msgstr "storočie" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015 #: includes/functions/functions.php:769 modules_v3/googlemap/module.php:1937 #: modules_v3/googlemap/module.php:1971 msgid "child" msgstr "dieťa" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "deti" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "kliknúť pre editáciu" #. I18N: button label #: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323 #: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2740 #: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:127 #: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131 #: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915 msgid "close" msgstr "zatvoriť" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:127 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "kompaktný zoznam" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1057 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:546 login.php:206 login.php:440 #: modules_v3/login_block/module.php:100 reportengine.php:140 #: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283 #: setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "pokračovať" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "vytvorenie náhľadov obrázkov" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:551 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "†" #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "Obdobie. Skontrolujte hodnoty pre obdobie osy Z." #: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:768 #: includes/functions/functions_charts.php:275 #: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967 #: modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "dcéra" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dcéra" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svat" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svat" #: library/WT/Stats.php:1711 library/WT/Stats.php:3632 msgid "death" msgstr "úmrtie" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885 msgid "degrees" msgstr "stupne" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:110 admin_site_access.php:304 msgid "deny" msgstr "zakázať" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "zomrela" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "zomrel" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383 #: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "digits" msgstr "číslice" #: admin_trees_config.php:492 msgid "disable" msgstr "zakázať" #: modules_v3/googlemap/module.php:3887 msgid "east" msgstr "východ" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sesternica z 8. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:594 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec z 8. kolena" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 8. kolena" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder brother" msgstr "starší brat" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "elder sibling" msgstr "starší súrodenec" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "elder sister" msgstr "staršia sestra" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "sesternica z 11. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:603 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec z 11. kolena" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 11. kolena" #: admin_trees_config.php:492 msgid "enable" msgstr "povoliť" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:230 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "odhadom %s" #: includes/functions/functions.php:735 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-manžel/ka" #: includes/functions/functions.php:748 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakty" #: includes/functions/functions.php:726 msgid "father" msgstr "otec" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: admin_site_merge.php:218 msgid "favorites updated." msgstr "obľúbené obnovené." #: includes/functions/functions.php:636 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sesternica z 15. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:615 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec z 15. kolena" #: includes/functions/functions.php:655 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 15. kolena" #: includes/functions/functions.php:683 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "piata %s" #: includes/functions/functions.php:672 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "sesternica z 5. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:585 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec z 5. kolena" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 5. kolena" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "možnosť nahrávať súbory" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:691 msgid "first" msgstr "prvá" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "prvý" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvá %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:573 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:635 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "sesternica zo 14. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:612 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec zo 14. kolena" #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 14. kolena" #: includes/functions/functions.php:682 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtá %s" #: includes/functions/functions.php:671 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:693 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "sesternica zo 4. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec zo 4. kolena" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 4. kolena" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "from" msgstr "z" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od %1$s interval %2$s rok" msgstr[1] "od %1$s interval %2$s rokov" msgstr[2] "od %1$s interval %2$s rokov" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:234 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:56 msgid "full circle" msgstr "plný kruh" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "Muži / ženy" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2738 msgid "go to new individual" msgstr "Choď na novú osobu" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "starý otec" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "stará matka" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "starý rodič" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: includes/functions/functions.php:1275 includes/functions/functions.php:1284 #: includes/functions/functions.php:1295 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%d× prateta" #: includes/functions/functions.php:1276 includes/functions/functions.php:1285 #: includes/functions/functions.php:1296 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%d× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1617 includes/functions/functions.php:1630 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%d× pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1616 includes/functions/functions.php:1629 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%d× pravnučka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1520 includes/functions/functions.php:1527 #: includes/functions/functions.php:1534 includes/functions/functions.php:1542 #: includes/functions/functions.php:1552 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%d× pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1521 includes/functions/functions.php:1528 #: includes/functions/functions.php:1535 includes/functions/functions.php:1543 #: includes/functions/functions.php:1553 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%d× prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1522 includes/functions/functions.php:1529 #: includes/functions/functions.php:1536 includes/functions/functions.php:1544 #: includes/functions/functions.php:1554 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%d× prarodičia" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1615 includes/functions/functions.php:1628 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%d× pravnuk" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1448 includes/functions/functions.php:1459 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1426 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1428 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1450 includes/functions/functions.php:1461 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1441 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1443 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1449 includes/functions/functions.php:1460 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneter" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneter" #: includes/functions/functions.php:1433 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneter" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneter" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1274 includes/functions/functions.php:1294 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1281 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1282 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1283 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1232 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4× prateta" #: includes/functions/functions.php:1233 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1580 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1486 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4× pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1487 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4× prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1488 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4× prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1242 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5× prateta" #: includes/functions/functions.php:1243 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1588 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1587 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1493 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5× pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1494 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5× prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1495 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5× prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1586 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1252 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6× prateta" #: includes/functions/functions.php:1253 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1595 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1500 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6× pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1501 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6× prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1502 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6× prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1593 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1262 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7× prateta" #: includes/functions/functions.php:1263 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1602 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7× pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1601 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1507 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7× pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1508 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7× prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1509 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7× prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1600 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1212 msgid "great-great-aunt" msgstr "pra-prateta" #: includes/functions/functions.php:1213 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-prastrýc/prateta" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pra-pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pra-pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1472 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pra-prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1473 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pra-prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1474 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pra-prarodič" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great-great-grandson" msgstr "pra-pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1222 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pra-pra-prateta" #: includes/functions/functions.php:1223 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-pra-prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1574 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pra-pra-pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1573 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pra-pra-pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1479 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pra-pra-prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1480 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pra-pra-prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1481 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pra-pra-prarodič" #: includes/functions/functions.php:1572 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pra-pra-pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "polroky po sobáši" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/googlemap/module.php:316 msgid "hide" msgstr "skryť" #: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955 #: includes/functions/functions.php:740 msgid "husband" msgstr "manžel" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:231 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretované %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s rok" msgstr[1] "interval %s rokov" msgstr[2] "interval %s rokov" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "interval jedného dieťaťa" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "interval dvoch detí" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "invertovať výber" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "židovský kalendár" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:692 msgid "last" msgstr "posledný" #: admin_trees_config.php:910 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "posledný" #: statisticsplot.php:672 msgid "less than" msgstr "menej ako" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "zoznam" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:550 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "manž." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "priezvisko za slobodna" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:948 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1712 library/WT/Stats.php:3633 msgid "marriage" msgstr "sobáš" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "vydatá" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "ženatý" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "starý otec z matkinej strany" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "stará matka z matkinej strany" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "matkini rodičia" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "po matke" #: modules_v3/googlemap/module.php:335 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d deň" msgstr[1] "maximum %d dni" msgstr[2] "maximum %d dní" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "midnight" msgstr "polnoc" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:330 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "Mesiac" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "mesiace po sobáši" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "mesiace pred a po sobáši" #: includes/functions/functions.php:725 msgid "mother" msgstr "matka" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svokor/svokra" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:693 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "nasledujúci" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "sesternica z 9. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:597 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec z 9. kolena" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 9. kolena" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:765 library/WT/Stats.php:3543 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nie" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:947 #: admin_trees_config.php:1272 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764 #: modules_v3/family_nav/module.php:242 msgid "none" msgstr "Nikto" #: admin_trees_config.php:1256 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "žiadne" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "noon" msgstr "poludnie" #: modules_v3/googlemap/module.php:3877 msgid "north" msgstr "sever" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "Počet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "z" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "k dátumu úmrtia" #: statisticsplot.php:670 statisticsplot.php:696 msgid "over" msgstr "cez" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "celkovo" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: includes/functions/functions.php:727 msgid "parent" msgstr "rodič" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: includes/functions/functions.php:733 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "po otcovi" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "starý otec z otcovej strany" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "stará matka z otcovej strany" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "otcovi rodičia" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "po otcovi" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "čakajúce" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "Percentá" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Náhľad" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:694 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "predošlý(á)" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "primárny zdroj" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartály po sobáši" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "neistý zdroj" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "záznamy" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "zamietnuté" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "reporting" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "Reset" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "výsledky:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:1295 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:60 #: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322 #: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092 #: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 #: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 #: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2736 #: editnews.php:71 edituser.php:174 find.php:473 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:340 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466 #: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:261 msgid "save" msgstr "uložiť" #: includes/functions/functions.php:680 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhá %s" #: includes/functions/functions.php:669 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:691 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundárny zdroj" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "vybrať všetko" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "nevybrať nič" #: includes/functions/functions.php:338 includes/functions/functions.php:350 #: includes/functions/functions.php:722 msgid "self" msgstr "vlastný" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sesternica zo 7. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:591 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec zo 7. kolena" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 7. kolena" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334 msgid "show" msgstr "ukázať" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "Zobraziť graf" #: includes/functions/functions.php:814 msgid "sibling" msgstr "súrodenec" #: includes/functions/functions.php:799 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "sestra" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sesternica zo 6. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec zo 6. kolena" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 6. kolena" #: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:767 #: includes/functions/functions_charts.php:274 #: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963 #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "syn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "syn" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svat" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svat" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "zať/nevesta" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "triediť podľa dátumu" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "triediť podľa dátumu narodenia" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "triediť podľa dátumu úmrtia" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "triediť podľa dátumu sobáša" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najnovšie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najstaršie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:93 msgid "sort by filename" msgstr "triediť podľa mena súboru" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "triediť podľa mena" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:90 msgid "sort by title" msgstr "triediť podľa názvu" #: modules_v3/googlemap/module.php:3878 msgid "south" msgstr "juh" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957 #: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:766 msgid "spouse" msgstr "manžel(ka)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: includes/functions/functions.php:853 modules_v3/family_nav/module.php:212 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "nevlastný otec" #: includes/functions/functions.php:840 modules_v3/family_nav/module.php:211 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "nevlastná matka" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "nevlastný ródičia" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tabuľka" #: admin_trees_config.php:773 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "množina tagov" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "sesternica z 10. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:600 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec z 10. kolena" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 10. kolena" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore /data/config.ini.php je v poriadku" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "adresár /data a súbor /data/config.ini.php majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať" #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tretia %s" #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:579 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:634 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "sesternica z 13. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:609 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec z 13. kolena" #: includes/functions/functions.php:653 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 13. kolena" #: admin_trees_config.php:599 msgid "this record does not exist" msgstr "záznam neexistuje" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:55 msgid "three-quarter circle" msgstr "trojštvrtinový kruh" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tsl" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: includes/functions/functions.php:633 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "sesternica z 12. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:606 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec z 12. kolena" #: includes/functions/functions.php:652 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 12. kolena" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin brother" msgstr "dvojča" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "twin sibling" msgstr "dvojča" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "twin sister" msgstr "dvojča" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:849 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1361 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1518 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1625 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1731 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1829 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1830 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1852 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1853 #: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690 #: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684 #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763 #: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220 #: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269 #: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356 #: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1942 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1948 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776 #: modules_v3/family_nav/module.php:218 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "neznáma" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "nespoľahlivý zdroj" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "Potvrdiť zmenu" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:198 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_slovak_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sa narodil" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sa narodil" #: includes/authentication.php:111 includes/authentication.php:174 #: message.php:40 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees správa" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "interná správa webtrees" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "skutočná adresa webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees odosiela maily bez ukladania" #: includes/functions/functions_print.php:501 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees databáza musí byť na rovnakom serveri ako PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "west" msgstr "západ" #: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956 #: includes/functions/functions.php:753 msgid "wife" msgstr "manželka" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "roky" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:522 #: includes/functions/functions_edit.php:546 #: includes/functions/functions_print.php:761 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 library/WT/Stats.php:3538 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "áno" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "môžete sa pripojiť do databáze použitím iných aplikácií, napríklad phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger brother" msgstr "mladší brat" #: includes/functions/functions.php:808 msgid "younger sibling" msgstr "mladší súrodenec" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "younger sister" msgstr "mladšia sestra" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:944 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" bolo pridané k vašim obľúbeným položkám." #: library/WT/Note.php:80 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
      Welcome to this genealogy website

      Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
      VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

      Prístup na tieto stránky je umožnený iba užívateľom, ktorý tu majú zriadený svoj uživateľský účet z heslom." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Skrátené popisky pre schémy" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Prijať alebo zamietnuť čakajúce zmeny." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Prístup" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Pridať nového rodiča" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Pridať nezávislú osobu" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Pridať dieťa" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Všetky fakty" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Povoliť prepínanie medzi GEDCOM súbormi" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Povoliť on-line ukladanie správ" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri otvorení formulára Zmena. Iný užívateľ zmenil tento záznam v dobe keď ste si ho prezeral." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Pripojiť záznam" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť všetky zmeny pre tento GEDCOM?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti o narodení a úmrtí vo vývode a rozrode" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Narodenia, úmrtia, sobáše" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

      If set to Yes, the header will look like this:
      Welcome to this genealogy website

      Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
      " #~ msgstr "Vyberte si štandardnú hlavičku na váš vlastný uvítací text. Ak si uživatelia zmenia jazyk, táto hlavička sa zobrazí v novom jazyku.

      Ak je nastavené Áno, hlavička bude vyzerať takto:
      Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

      Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet a heslo.
      " #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Kliknúť sem pre pokračovanie" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Zbaliť všetko" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Skopírujte nové súbory na webový server a nahraďte všetky z rovnakým menom." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Vytvoriť chýbajúce náhľady" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Aktuálny čas servera:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Dátum nie je známy" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Implicitná hodnota pre najvyššiu úroveň" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Zmazať záznam" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Neodosielať správy" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Načítať %s a rozbaliť súbory." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Stiahnuť správu" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

      To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Každá položka médií v databáze by mala byť spojená s jednou alebo viacerími osobami, rodinami alebo zdrojmi.

      K vytvoreniu takého odkazu môžete vložiť alebo vyhľadať ID osoby, rodiny alebo zdroja vtedy keď vytvárate položku médií. Tiež môžete tento odkaz vložiť neskoršie cez voľby na stránke Spravovať multimédia alebo pridaním položiek médií cez odkaz pre pridanie média na stránke osoby, rodiny, alebo zdroja." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Vložte titulok položky ktorú práve editujete. Ak je to titulok pre multimediálnu položku, vložte popisný titulok ktorý bude identifikovať ktorému uživateľovi (osobe) patrí." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Vložte GEDCOM ID pridruženej osoby." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Vložte meno cintorína, alebo miesta odpočinku, kde je osoba pochovaná." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Čas spustenia: %1$s sekúnd. Počet otázok na databázu: %2$s. Kontroly súkromia: %3$s. Spotreba pamäte: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Rozbaliť všetko" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Externé objekty" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Fakty pridávané k rodinám" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Otcove miesto narodenia - (Chapman formát)" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "Pre ďalšie informácie kontaktujte" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Z e-mailovej adresy" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Štatistiky GEDCOMu" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Tu môžete nadefinovať východziu úroveň pre najvyššiu v hierarchii miest. Ak miesto nemôže byť nájdené, toto meno je pridané ako najvyššia úroveň (štát) a znovu sa prehľadá databáza." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

      When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ak je zapnutý Media Firewall, majú byť na serveri uložené kópie obrázkov v plnej veľkosti s vodoznakom i bez vodoznaku?

      Ak zvolíte Áno, budú uložené dve kópie obrázku v plnej veľkosti, čo môže mať vplyv na väčšie nároky na diskový priestor serveru." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

      When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ak je zapnutý Media Firewall, majú byť na serveri uložené kópie náhľadov s vodoznakom i bez vodoznaku?

      Ak nastavíte Áno, budú uložené dve kópie náhľadu, čo môže mať vplyv na väčšie nároky na diskový priestor serveru." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Majú byť náhľady označené vodoznakom ak je aktívny Media Firewall? Váš zoznam médií bude načítaný rýchlejšie bez vodoznaku." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Ak je aktívny Media Firewall, užívatelia uvidia vodoznak ak nemajú oprávnenia na úrovni špecifikovanej tu." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Ak nepoznáte tieto nastavenia, nechajte tu pôvodné hodnoty. Neskoršie ich môžete zmeniť." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Ak nechcete posielať maily, napríklad používate webtrees sami alebo na vlastnom počítači, môžete túto funkciu deaktivovať." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Ak máte na vašej stránke viac rodokmeňov, tak nastavením tejto hodnoty na Áno, povolíte návštevníkom vašich stránok možnosť prepnúť medzi jednotlivými rodokmeňmi.

      Ak je nastavené Nie, ani návštevníci, ani prihlásení užívatelia nebudú môcť prepínať medzi rodokmeňmi." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Priama rodina" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Fakty pridané k osobám" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Informácie o osobe" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Nainštalujte (alebo preinštalujte) webtrees %s." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Správa vašich súborov médií je jednoduchšia ak si vyberiete konzistentný formát mien súborov. Pre organizovanie súborov do zložiek musíte najskôr nastaviť počet úrovní na stránke administrátora GEDCOMu." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "ID odkazu" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako manžela" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako manželku" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Načítajte všetky vaše rodokmene z disku za pomoci funkcie Import." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Chyba mail serveru: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Vytvorte zálohu vašej databáze pred štartom." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Blok najčastejšie zobrazovaných záznamov" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Matkine miesto narodenia - (Chapman formát)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Zoznam mien" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Novo vložené fakty" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúci deň." #~ msgstr[1] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúce %s dni." #~ msgstr[2] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúcich %s dní." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Žiadne také ID neexistuje v tomto GEDCOM súbore." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Nie je v DB" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "V rodokmeni boli urobené zmeny online. Je potrebné skontrolovať a prijať zmeny, aby sa zobrazili všetkým užívateľom. Použite, prosím, nasledovný odkaz pre prístup na stránku webtrees a po prihlásení skontrolujte vykonané zmeny." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online editácia" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Odchodzie meno serveru (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Teraz prosím kliknite na odkaz dole, prihláste sa novým heslom a ihneď si ho zmeňte, aby ste uchovali svoje údaje v tajnosti." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Prosím použite tlačidlo vašeho prehliadača Predchádzajúca stránka pre opätovné načítanie predchádzajúcej stránky, aby ste sa uistil, že pracujete najnovším záznamom." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Rýchle fakty" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Doporučenie:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Odporúčania" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Regulárny výrazy sú pokročilou technikou pre vyhľadávanie zhody znakov. Na podrobnosti sa môžete podívať na webe php.net/manual/en/regexp.reference.php." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Nahradiť záznam" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Fakty pridané k archívom" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Uložte všetky vaše rodokmene na disk za pomoci funkcie Export." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Vyhľadať a/alebo nahradiť data vo vašom GEDCOMe použitím jednoduchého hľadania alebo pokročilými výrazmi." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Zabezpečenie" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Vyberte súbor médií, ktorý chcete nahrať. Ak už existuje súbor z rovnakým menom, tak bude prepísaný." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Adresa odosieľateľa mailu" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

      When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

      The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #~ msgstr "Má sa používať databáza GeoNames na návrhy názvov pre zadávané miesta?

      Ak je nastavené Áno, budú sa čerpať z tejto databázy návrhy názvov zadávaných miest. Ak je nastavené Nie, prehľadá sa iba súčasný rodokmeň. Čím väčšiu časť mena zadáte, tým bude návrh presnejší. Táto voľba môže spomaliť zadávanie dát, zvlášť ak je pomalé pripojenie k internetu.

      Geografická databáza GeoNames je prístupná bez poplatku. V súčasnosti obsahuje viac než 8 miliónov geografických názvov." #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Zobraziť časovú os" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Fakty pridávané k zdrojom" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Určí, či správy poslané cez webtrees sa majú ukladať do databázy. Ak Áno, užívatelia budú schopný dohľadať svoje správy po prihlásení do webtrees. Ak Nie, správy budú iba odoslané mailom." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Štandardná hlavička pre uživateľský uvítací text" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Vypnite váš web (prepnite ho do offline režimu), keď naň kopírujete nové súbory. Možete tak urobiť ak dočasně vytvoríte na serveri súbor %s." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Pole Typ umožňuje pridať dodatočné informácie o položke. Vo väčšine prípadov, pole nemá predpísaný formát a môžete zapísať ľubovolný text." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "U tejto osoby boly urobené nasledujúce zmeny:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Číslo portu, ktorý bude použitý na spojenie s SMTP servrom. Obvykle je to port 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Záznam s ID %s bol zmenený iným užívateľom medzitým než ste si ho otvoril." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Tento GEDCOM bol vytvorený v programe %1$s %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Tento blok ukáže 10 záznamov, ktoré boli najčastejšie zobrazené. Tento blok vyžaduje aby bolo povolené počitadlo prístupov v konfigurácii GEDCOMU." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

      Configuration values for some e-mail providers:

      Gmail

      Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
      SMTP Port: 465 or 587
      Secure connection: SSL

      Hotmail

      Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
      SMTP Port: 25 or 587
      Secure connection: TLS

      Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

      Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
      SMTP Port: 25" #~ msgstr "Toto je meno SMTP serveru. Napríklad smtp.foo.bar.com.

      Konfiguračné hodnoty pre niektorých e-mailových poskytovateľov:

      Gmail

      Odchodzie meno serveru (SMTP): smtp.gmail.com
      SMTP port: 465 alebo 587
      Zabezpečené pripojenie: SSL

      Hotmail

      Odchodzie meno serveru (SMTP): smtp.live.com
      SMTP port: 25 alebo 587
      Zabezpečené pripojenie: TLS

      Yahoo Mail Plus (aktuálne platená služba)

      Odchodzie meno serveru (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
      SMTP port: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Toto sa používá pri odosielaní mailov v hlavičke \\\"From:\\\"" #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Toto sa používa pri odosielaní mailov v hlavičke \\\"Sender:\\\". Je to často rovnaké ako hlavička \\\"From:\\\"" #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

      Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

      When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Táto voľba spôsobí, že webtrees zobrazí všetky osoby, ktoré majú zaznamenaný vzťah k osobe alebo rodine, ktorá bola nájdená ako priamy výsledok vyhľadávania. Opačný výsledok (inverzia), zobrazenie všetkých osôb a rodín, keď nájdená osoba ako priamy výsledok vyhľadávania má asociačné vzťahy ku týmto osobám a rodinám, nie je možný.

      Príklad: Predpokladejme, že osoba A je krstným rodičom osoby B. Tento vzťah je zaznamenaný v GEDCOM zázname osoby B tagom ASSO. Žiadny zodpovedajúci tag v zázname osoby A neexistuje.

      Keď bude voľba nastavená na Ano a zoznam výsledkov bude obsahovať B, automaticky sa zobrazí tiež A kvôli tagu ASSO v zázname osoby B. Avšak ak zoznam výsledkov bude obsahovať A, B nebude automaticky zahrnuté, pretože tam nie je žiadny záznam v tagu ASSO." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Táto voľba určuje, či sa má či nemá na schémach skracovať označenie napríklad Narodenie ako *." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Určuje, či implicitne zobrazovať, alebo nezobrazovať informácie o narodení a úmrtí osôb." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Táto voľba povoľuje editovanie tejto databázy online. Užívatelia s oprávnením k úpravám ju môžu aktualizovať prostredníctvom internetu." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

      If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Táto voľba vygeneruje pre všetky súbory v súčasnom adresári náhľady (ak ich ešte nemajú). Je to o dosť pohodlnejšie, než pre každý súbor zaklikávať Vytvoriť náhľad.

      Ak si chcete zachovať kontrolu nad tým, ktorý obrázok bude mať zodpovedajúci náhľad, nemali by ste túto voľbu používať. Miesto toho kliknite na príslušný odkaz Vytvoriť náhľad." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Tento záznam bol naposledy zmenený %s dňa %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Tento uživateľ uprednostňuje príjem správ cez %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Táto verzia webtrees nemôže byť nainštalovaná na tento web server." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

      TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

      If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) a Secure Sockets Layer (SSL) sú internetové šifrovacie protokoly.

      TLS 1.0, 1.1 a 1.2 sú štandardizované v rámci SSL 3.0. TLS 1.0 a SSL 3.1 sú ekvivalentné. Ďalší vývoj v SSL sa teraz deje pod novým menom, TLS.

      Ak váš SMTP server vyžaduje v priebehu prihlásenia SSL protokol, mali by ste označiť voľbu SSL. Ak SMTP server vyžaduje v priebehu prihlásenia TLS, mali by ste označiť voľbu TLS." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Unikátne fakty" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Aktualizovať záznam CHAN" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Inštrukcie k upgrade" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Musíte upgradovať server na PHP %s alebo vyšší." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

      This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Použiť SMTP na posielanie e-mailov z webtrees.

      Táto možnosť vyžaduje prístup k SMTP serveru. Ak nastavíte Nie, webtrees použije zabudovaný PHP systém na posielanie mailov." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Použiť SMTP na posielanie externých e-mailov" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

      Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Použiť meno a heslo na pripojenie k SMTP serveru.

      Niektoré SMTP servery vyžadujú prihlásenie, aby mohli odosielať e-maily." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

      According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

      In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Použite toto políčko pre uloženie skrátenej verzie názvu. Toto pole je použité v spojení s poľom názvu v zdrojoch. webtrees štandardne použije názov a potom skrátený názov.

      Podľa špecifikácie GEDCOM 5.5 \"toto pole poskytuje krátký názov pre triedenie, vyplňovanie a hľadanie zdrojových záznamov (strana 62)\".

      Vo webtrees je skrátený názov voliteľný, ale v iných rodokmeňových programoch je nutný." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Užívatelia s upozorneniami" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Zobraziť GEDCOM záznam" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Nastavenia pre návštevníkov" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Návštevník" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "URL web stránky" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Kto môže vidieť obrázky bez vodoznaku?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
      • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
      • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
      " #~ msgstr "Môžete určiť či FAQ bude zobrazené nbez ohľadu na GEDCOMe, alebo či bude zobrazné iba z aktuálnym GEDCOMom.
      • Všetky   FAQ bude zobrazené na zozname všetkých FAQ, bez ohľadu na GEDCOM.
      • %s   FAQ bude zobrazené iba na zozname FAQ aktuálneho aktívneho GEDCOMu.
      " #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "Máte nasledovné možnosti:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Žiadny ďalší e-mail z tohoto systému už nedostanete, pretože účet bude do siedmich dní bez overenia zmazaný." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "pred %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "em." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "fax." #~ msgid "from %d" #~ msgstr "od %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "ALEBO" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tel." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "neznáma osoba" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Skontrolovať zmeny"