msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-01 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-18 20:45+0100\n" "Last-Translator: Greg Roach \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.4\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " ale podrobnosti nie sú známe" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " v lokalite " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " / Muži-ženy" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " / za jednotku času" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s má prepojenie %3$s ku %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2114 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s o %2$s generácií vyššie" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2117 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s o %2$s generácií nižšie" #: app/Controller/IndividualController.php:195 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1635 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "Bolo stiahnutých %1$s KB za %2$s sekúnd." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neexistuje." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neexistuje. Mali ste na mysli %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nemá sptné prepojenie na %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Bol extrahovaný %1$s súbor v priebehu %2$s sekúnd." msgstr[1] "Boli extrahované %1$s súbory v priebehu %2$s sekúnd." msgstr[2] "Bolo extrahovaných %1$s súborov v priebehu %2$s sekúnd." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:922 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s zobrazená osoba, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." msgstr[1] "%1$s zobrazené osoby, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." msgstr[2] "%1$s zobrazených osôb, medzi všetkými z %2$s z %3$s generácií." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:939 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s osobe chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." msgstr[1] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." msgstr[2] "%1$s osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je %2$s ale predpokladá sa %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:612 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:597 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:627 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixelov" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2136 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s od %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:819 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6996 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s pred n. l." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s a jej predkovia" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s a jeho predkovia" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s a ich deti" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s a ich potomkovia" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5950 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s prihlásených anonymných užívateľov" msgstr[1] "%s prihlásený anonymný užívateľ" msgstr[2] "%s prihlásení anonymní užívatelia" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4461 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dieťa" msgstr[1] "%s detí" msgstr[2] "%s detí" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s deň" msgstr[1] "%s dni" msgstr[2] "%s dní" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "pred %s dňami" msgstr[2] "pred %s dňami" #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s rodina bola zmenená.." msgstr[1] "%s rodiny boli zmenené." msgstr[2] "%s rodín bolo zmenených." #: admin.php:839 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s rodokmeň" msgstr[1] "%s rodokmene" msgstr[2] "%s rodokmeňov" #: app/Stats.php:5258 app/Stats.php:5262 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s pradieťa" msgstr[1] "%s pradeti" msgstr[2] "%s pradetí" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "pred %s hodinou" msgstr[1] "pred %s hodinami" msgstr[2] "pred %s hodinami" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osoby" msgstr[2] "%s osoby" #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s osoba bola zmenená." msgstr[1] "%s osoby boli zmenené." msgstr[2] "%s osôb bolo zmenených." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:932 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s osoba je utajená." msgstr[1] "%s osoby sú utajené." msgstr[2] "%s osôb je utajených." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené „%s“. Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5960 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s prihlásených užívateľov" msgstr[1] "%s prihlásený užívateľ" msgstr[2] "%s prihlásení užívatelia" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s správa" msgstr[1] "%s správy" msgstr[2] "%s správ" #: app/I18N.php:807 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "pred %s minutou" msgstr[1] "pred %s minutami" msgstr[2] "pred %s minutami" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mesiac" msgstr[1] "%s mesiace" msgstr[2] "%s mesiacov" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "pred mesiacom" msgstr[1] "pred %s mesiacmi" msgstr[2] "pred %s mesiacmi" #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s poznámka bola zmenená." msgstr[1] "%s poznámky boli zmenené." msgstr[2] "%s poznámok bolo zmenených." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2090 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s o generáciu vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2093 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s o generáciu nižšie" #: app/I18N.php:809 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "pred %s sekundou" msgstr[1] "pred %s sekundami" msgstr[2] "pred %s sekundami" #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s zdroj bol zmenený." msgstr[1] "%s zdroje boli zmenené." msgstr[2] "%s zdrojov bolo zmenených." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2106 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s o tri generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2109 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s o tri generácie nižšie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2098 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s o dve generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2101 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s o dve generácie nižšie" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s týždeň" msgstr[1] "%s týždne" msgstr[2] "%s týždňov" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s roky" msgstr[2] "%s rokov" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "pred rokom" msgstr[1] "pred %s rokmi" msgstr[2] "pred %s rokmi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1942 app/Module/YahrzeitModule.php:129 #: calendar.php:609 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. výročie" #: app/Functions/Functions.php:532 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "sesternica z %s. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "bratranec z %s. kolena" #: app/Functions/Functions.php:567 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "bratranec/sesternica z %s. kolena" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s pred n.l." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.l." #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, jej predkovia a ich rodiny" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, jej rodičia a súrodenci" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, jej manželia a deti" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, je manželia a potomkovia" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, jeho predkovia a ich rodiny" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, jeho rodičia a súrodenci" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, jeho manželky a deti" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, his manželky a potomkovia" #: admin_media_upload.php:240 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 #: app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<vyberte>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(vo veku %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(menej než %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(viac než %s rokov)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filter z %s celkových položiek)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "v detstve" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "v detstve" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "mrtvonarodený" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:440 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7023 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:7021 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:7019 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:7017 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:7015 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:7013 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:7011 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:7009 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:7007 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:7005 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:7041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:7003 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:7001 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:7039 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:7037 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:7035 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:7033 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:7031 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:7029 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:7027 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:7025 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:742 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "V tomto kontexte je GUID skratka pre «Globally Unique ID» (globálny unikátny identifikátor).

GUID pomáhajú určiť každú osobu, takže centrálne organizácie ako Rodinné historické centrum cirkvi LDS v Salt Lake City alebo kompatibilné programy bežiace na vašom serveri môžu určiť, či manipulujú s rovnakou osobou nezávisle na tom, kde má konkrétny GEDCOM pôvod. Cieľ Rodinného historického centra je mať centrálne úložisko genealogických údajov a mať ich dostupné cez webové služby. Tie umožnia akémukoľvek programu pristupovať k údajom a ich aktualizáciu.

Ak nezamýšľate zdieľať váš GEDCOM s kýmkoľvek iným, nie je nutné vytvárať tieto GUID, avšak pokiaľ tak budete robiť, nebude v tom žiadny problém okrem zvýšenia veľkosti vášho GEDCOMu." #: admin_trees_manage.php:721 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Dôležitá poznámka: Sprievodca pre prechod nedokáže pomôcť s presunom mediálnych položiek. Musíte nastaviť a presunúť alebo skopírovať vašu konfiguráciu médií a objekty zvlášť potom, čo skončí tento sprievodca." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Upozornenie: Súkromné informácie žijúcich osôb budú poskytnuté iba rodinným príbuzným a blízkym priateľom. Pred tým, než obdržíte akékoľvek súkromné dáta, budete požiadaný o overenie vášho vzťahu. Niekedy môžu byť považované za súkromné aj údaje zomrelých osôb. Často to môže byť z dôvodu, že nie je dosť známych informácií o tejto osobe, aby bolo možné rozhodnúť, či žije alebo nie, a pravdepodobne nemáme žiadne ďalšie informácie o tejto osobe.

Prv než položíte nejakú otázku, skontrolujte dátumy, miesta a blízkych príbuzných, aby ste si boli istý, že sa pýtate na tu správnu osobu. Ak robíte zmeny v genealogických údajoch, uveďte, prosím, zdroje, z ktorých ste čerpali." #: login.php:170 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH

Prístup na tieto stránky je umožnený iba prihláseným užívateľom.
Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov administrátor vašu žiadosť buď prijme, alebo zamietne.
Oznámenie o prijatí vašej žiadosti obdržíte e-mailom." #: login.php:173 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

Prístup na tieto stránky je povolený iba členom rodiny.
Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov administrátor vašu žiadosť buď prijme, alebo odmietne.
Oznámenie o prijatí svojej žiadosti obdržíte e-mailom." #: login.php:167 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

Prístup na tieto stránky je povolený všetkým návštevníkom, ktorý tu majú zriadený účet. Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov vám administrátor účet sprístupní. Oznámenie o sprístupnení obdržíte e-mailom." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:992 admin_users.php:489 edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: login.php:405 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Upozornenie:
Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:
  • budete chrániť súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe
  • v dole uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku ktorej osobe z rodokmeňa ste v akom príbuzenskom vzťahu alebo nám poskytnete informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Položka FAQ môže byť zobrazovaná buď len v jednom rodokmeni, alebo vo všetkých rodokmeňoch." #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:53 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "" #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dieťa môže mať viacero párov rodičov. Vzťah medzi dieťaťom a rodičmi môže byť biologický, právny alebo založený na miestnych zvyklostiach a tradíciách. Ak nie je pôvod zaznamenaný, tak sa odvodzuje biologický vzťah." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Bežnou chybou je viac odkazov na ten istý záznam, napríklad viacnásobný odkaz v zázname o rodine na to isté dieťa." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Databázový server umožňuje uložiť viacero oddelených databází. Vyberte existujúcu databázu (vytvorenú správcom vášho serveru) alebo vytvorte novú (ak má váš databázový účet dostatočné oprávnenia)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:225 msgid "A file on the server" msgstr "Súbor na serveri" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:214 msgid "A file on your computer" msgstr "Súbor na vašom počítači" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Uvítacia správa a užitočné odkazy pre užívateľa." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Uvítacia správa pre návštevníkov stránky." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Zoznam zmien, ktoré vyžadujú schválenie moderátora a e-mailové upozornenie." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Zoznam častých otázok a odpovedí (FAQ)." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Zoznam záznamov, ktoré boli nedávno zmenené." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Zoznam úloh a aktivít, ktoré sú spojené s rodokmeňom." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam Židovských výročí úmrtí, ktoré nastanú v nejbližšej dobe." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Zoznam výročí ktoré nastali dnes." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam výročí, ktoré nastanú v blízkej budúcnosti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Zoznam najčastejších krstných mien." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Zoznam najčastejších priezvísk." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Zoznam stránok, ktoré boli zobrazované najčastejšie." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Zoznam uživateľov a návštevníkov ktorý sú pripojený." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Objekt multimédia je záznam v rodokmeni, ktorý obsahuje informácie o mediálnom súbore. Medzi takéto informácie môže patriť názov, poznámka o autorských právach, prepis, obmedzenia prístupu a podobne. Mediálny súbor, ako napr. fototografia alebo video, môžu byť uložené na tomto webserveri (lokálne) alebo na inom webserveri (remotne)." #: login.php:261 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Nové heslo bolo vygenerované a odoslané mailom na %s. Môžete ho zmeniť po prihlásení." #: login.php:254 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Bolo zažiadané o nové heslo pre vaše uživateľské meno." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:557 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nový uživateľ (%1$s) požiadal o vytvorenie účtu (%2$s) a potvrdil svoju emailovú adresu (%3$s)." #: admin.php:610 admin_site_upgrade.php:79 login.php:115 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Je dostupná novšia verzia webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Súkromná oblasť pre poznámky, alebo denník." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potenciálny uživateľ sa zaregistroval na webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby vo formáte stromu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Správa o potomkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Správa o podrobnostiach konkrétnej osoby." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Výpis faktov, ktoré sú v danom zdroji." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Zoznam členov rodiny a podrobnosti o nich." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré zomreli v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Zoznam osôb, ktoré majú zadané povolanie." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa narodili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré boli pochované v danom mieste." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa zosobášili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Report nedávnych a čakajúcich zmien." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam rodín, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Správa o informáciach, ktoré pochádzajú z konkrétneho zdroja." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Zoznam chýbajúcich informácií osoby a jej príbuzných." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Výpis dôležitých záznamov pre dané miesto alebo dátum." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rola je súbor prístupových práv, ktoré dávaju povolenie zobrazovať údaje, meniť konfiguračné nastavenie, atď. Prístupové práva sú pridelené jednotlivým roliam a užívateľom je pridelená príslušná rola. V každom rodokmeni môže byť priradený jednotlivej roli iný prístup a užívatelia môžu mať rôzne role v rôznych rodokmeňoch." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Lišta zobrazuje abecedný zoznam všetkých rodín a rodokmeňov." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Lišta zobrazujúca abecedný zoznam všetkých osôb z rodokmeňa." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Lišta zobrazuje najbližšiu rodinu a príbuzných osoby." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Lišta zobrazuje negenealogické údaje o osobe." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Lišta zobrazuje potomkov osoby." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca blízkych príbuzných danej osoby." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca fakty a udalosti danej osoby." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca objekty médií pripojené k danej osobe." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca poznámky k danej osobe." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca zdroje pripojené k danej osobe." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "" #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho „email overený“ a „schválený správcom“ (príslušné voľby označené)." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1121 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:438 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aáäbcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž" #: app/I18N.php:436 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓÔPQRŔSŠTŤUÚVWXYÝZŽ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1629 admin_trees_config.php:1631 #: admin_trees_config.php:1635 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skrátit mená miest" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_charts.php:68 #: admin_module_menus.php:90 admin_module_reports.php:68 #: admin_module_sidebar.php:90 admin_module_tabs.php:90 #: admin_trees_config.php:536 msgid "Access level" msgstr "Úroveň prístupu" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Účet bol schválený a e-mail overený" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: button label. Add an item. #: admin_trees_config.php:541 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:334 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4636 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: timeline.php:304 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Pridať %s do schránky" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Pridať nového brata alebo sestru" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Pridať nové dieťa" #: app/Module/RelativesTabModule.php:396 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridať dieťa a vytvoriť rodinu s jedným rodičom" #: app/Controller/FamilyController.php:82 app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Pridať dieťa k tejto rodine" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Pridať fakt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:320 edit_interface.php:675 family.php:110 msgid "Add a father" msgstr "Pridať nového otca" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Pridať nové obľúbené" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4628 msgid "Add a geographic location" msgstr "Pridať novú geografickú lokalitu" #: app/Module/RelativesTabModule.php:385 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Pridať nového manžela" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Pridať manžela k tejto rodine" #: app/Module/RelativesTabModule.php:390 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manžela" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a journal entry" msgstr "Pridať do denníku nový záznam" #: app/Controller/FamilyController.php:162 app/Functions/FunctionsEdit.php:1131 #: app/Module/AlbumModule.php:98 app/Module/AlbumModule.php:99 #: app/Module/MediaTabModule.php:87 source.php:184 msgid "Add a media object" msgstr "Pridať nový objekt médií" #: app/Module/RelativesTabModule.php:323 edit_interface.php:672 family.php:114 msgid "Add a mother" msgstr "Pridať novú matku" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Pridať nové meno" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Pridať nový článok" #: app/Controller/FamilyController.php:149 app/Functions/FunctionsEdit.php:1110 #: app/Module/NotesTabModule.php:100 msgid "Add a note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1141 msgid "Add a restriction" msgstr "Pridať nové obmedzenie" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:175 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:230 app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Pridať rolovacie tlačítko ak je obsah veľký" #: app/Controller/FamilyController.php:155 app/Functions/FunctionsEdit.php:1120 #: app/Module/NotesTabModule.php:110 msgid "Add a shared note" msgstr "Pridať novú zdieľanú poznámku" #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Pridať nového syna alebo dcéru" #: app/Controller/FamilyController.php:172 app/Functions/FunctionsEdit.php:1060 #: app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a source citation" msgstr "Pridať novú citáciu zdroja" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a spouse" msgstr "Pridať nového partnera" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Pridať príbeh" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Pridať nového užívateľa" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Pridať novú manželku" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Pridať manželku k tejto rodine" #: app/Module/RelativesTabModule.php:378 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manželku" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Pridať položku FAQ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1088 app/Functions/FunctionsEdit.php:1092 msgid "Add an associate" msgstr "Pridať novú pridruženú osobu" #: timeline.php:298 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Pridať ďalšiu osobu do grafu" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridať zo schránky" #: lifespan.php:44 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:77 msgid "Add individuals" msgstr "Pridať osobu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Pridať odkazy" #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Pridať podrobnosti o svadbe" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridať chýbajúce záznamy o úmrtí" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Pridať chýbajúce priezviská po sobáši" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Pridať ďalšie polia" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridať príbeh ku konkrétnej osobe v rodokmeni." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:935 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Pridať do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:71 app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Pridať k obľúbeným" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Pridať k schránke výstrižkov" #: admin_trees_manage.php:530 msgid "Add unlinked records" msgstr "Pridať nezávislé záznamy" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1116 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "Pridať vodoznak do náhľadov?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridajte vlastný text a obrázky." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Pridať/upraviť denník/novinky" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:113 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Pridať/vložiť prázdny riadok" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "1. riadok adresy" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "2. riadok adresy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austrália" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: setup.php:422 setup.php:424 msgid "Administrator account" msgstr "Administrátorský účet" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Poznámky admina k uživateľovi" #: admin.php:652 msgid "Administrators" msgstr "Administrátori" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaná oboma rodičmi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaná otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaná matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Adopcia" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopcia brata" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopcia dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopcia dcéry" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopcia vnúčaťa" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopcia nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopcia nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopcia nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopcia súrodenca" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adpocia sestry" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopcia syna" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Krst dospelého" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírená" #: admin_trees_config.php:2130 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Rozšírené nastavenia pre fakty" #: admin_trees_config.php:2135 msgid "Advanced name facts" msgstr "Fakty doplňujúce meno" #: admin_trees_config.php:2164 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Fakty doplňujúce názov miesta" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1714 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšírené hľadanie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:602 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:681 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:257 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Po prihlásení vyberte link «Môj účet» v menu «Moja stránka» a vyplňte pole heslo, pre zmenu vášho hesla." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 #: app/Stats.php:3931 autocomplete.php:72 timeline.php:380 msgid "Age" msgstr "Vek" #: statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Vek pri narodení dieťaťa" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu" #: statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Vek medzi manželom a manželkou" #: statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Vek medzi súrodencami" #: statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vek medzi manželkou a manželom" #: statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Rozdiel veku" #: statistics.php:529 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Vek v roku prvej svadby" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:260 #: statistics.php:526 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Vek v roku svadby" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "Vek položky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1392 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí" #: statistics.php:520 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "Vek vztiahnutý k roku narodenia" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:523 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "Vek vztiahnutý k roku úmrtia" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Inštitúcia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Živí" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1578 app/Module/GoogleMapsModule.php:1591 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4691 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5623 calendar.php:265 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:163 famlist.php:165 #: famlist.php:249 famlist.php:251 indilist.php:63 indilist.php:69 #: indilist.php:75 indilist.php:163 indilist.php:165 indilist.php:249 #: indilist.php:251 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Všetko" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Všetky zmeny v PhpGedView musia byť akceptované" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Všetci existujúci PhpGedView užívatelia musia mať odlišný e-mail" #: admin_trees_config.php:567 msgid "All facts and events" msgstr "Všetky fakty a udalosti" #: admin_trees_config.php:1839 msgid "All family facts" msgstr "Všetky rodinné fakty" #: login.php:411 msgid "All fields must be completed." msgstr "Musia byť vyplnené všetky polia." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Všetky súbory majú oprávnenie na čítanie a zápis." #: admin_trees_config.php:1721 msgid "All individual facts" msgstr "Všetky fakty osoby" #: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446 msgid "All individuals" msgstr "Všetci ľudia" #: admin_trees_config.php:558 msgid "All records" msgstr "Všetky záznamy" #: admin_trees_config.php:2046 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1957 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou „WYSIWYG“ editora namiesto zadávania HTML kódov." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1678 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Umožniť uživateľom prezerať čisté GEDCOM záznamy" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:485 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: admin_site_config.php:492 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatíva k záložke „média“, ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatívna cesta pre zobrazenie grafov." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatívna cesta na vloženie sčítacích opisov a ich pripojenie k osobám." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatívna cesta pre prihlásenie a odhlásenie." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatívna cesta pre výber novej témy." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:916 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá bola spojená s týmto faktom, alebo udalosťou, ako napríklad svedok, alebo kňaz." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:914 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá má vzťah k tejto osobe, napríklad priateľ, alebo zamestnávateľ." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menu pre úpravu údajov o osobách, rodinách, zdrojoch a podobne." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktívny strom zobrazí všetkých predkov a potomkov osoby." #: setup.php:495 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Podiel predkov" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Číslo súboru predkov (AFN)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Aljaška" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1804 app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendár výročí" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Anulovanie" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6730 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Použiť automatické úpravy na vaše genealogické údaje." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:383 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Použiť nastavenie utajenia" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2278 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2285 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Schválenie účtu pre %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Schváliť všetky zmeny" #: admin_users.php:875 msgid "Approved" msgstr "Schválené" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "Schválené administrátorom" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "apríla" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "aprílom" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "apríli" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "apríl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:804 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1022 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento fakt?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto správu? Nebude možné ju neskôr získať späť." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:417 admin_trees_manage.php:428 admin_users.php:211 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:68 app/Controller/NoteController.php:45 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:54 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Určite chcete odstrániť „%s“?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku z vašich obľúbených?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Tak ako môžete používať HTML formátovanie, môžete tiež vkladať polia z databázi, ktoré sú automaticky aktualizované. Tieto polia sú označené znakmi #. Napríklad #totalFamilies# bude nahradené aktuálnym počtom rodín. Pokročilí uživatelia môžu použíť triedy CSS, takže sa formátovanie bude zhodovať s aktuálne vybraným motívom." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:600 msgid "Asia" msgstr "Ázia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Pridružená osoba" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Asociuj udalosť s týmto zdrojom" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "Pridružené osoby" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6920 msgid "At sea" msgstr "Na mori" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, United States" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Služba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Služba" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Služba" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1908 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusta" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augustom" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "auguste" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Autor poslednej zmeny" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automaticky schváliť zmeny vykonané týmto uživateľom" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:737 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automaticky vytvoriť globálne unikátne ID" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1449 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automaticky ukázať zoznam udalostí blízkych príbuzných" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1568 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaticky zobraziť poznámky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1583 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaticky zobraziť zdroje" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Použiteľné bloky" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 app/Stats.php:3945 msgid "Average age" msgstr "Priemerný vek" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:391 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2602 statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí" #: app/Stats.php:3933 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 app/Stats.php:3942 #: app/Stats.php:3945 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Priemerný vek pri sobáši v storočí" #: app/Stats.php:2589 app/Stats.php:2602 msgid "Average age related to death century" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí v storočí" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:419 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4951 statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Priemerný počet detí na rodinu" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:631 admin_trees_manage.php:670 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Azores" msgstr "Azory" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Krst brata" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Krst nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Krst sestry" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Krst syna" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:321 msgid "Basic" msgstr "Základná" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2703 msgid "Batch update" msgstr "Hromadné úpravy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2752 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Švajčiarsko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Družba" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Binárny datový objekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: app/Stats.php:1661 statistics.php:538 msgid "Birth by country" msgstr "Narodenia podľa krajín" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Rozsah dátumu narodenia končí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Rozsah dátumu narodenia začína" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Narodenie brata" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Narodenie dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Narodenie dcéry" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Narodenie nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Narodenie polovičného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Narodenie nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Narodenie súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Narodenie sestry" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Narodenie syna" #: statistics.php:410 msgid "Birth places" msgstr "Miesta narodenia" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Miesto narodenia obsahuje" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Narodenia" #: app/Stats.php:1956 statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Narodených v storočí" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Blok" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:162 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Text" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ancestry.php:71 descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Zošit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Narodenie v manželstve" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, United States" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Obaja žijú" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Obaja sú mŕtvi" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov ostrov" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1478 msgid "Branches" msgstr "Vetvy" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Vetvy rodiny %s" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Družička" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "Brit mila" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit mila brata" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit mila nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit mila syna" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánske územie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6969 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "British West Indies" msgstr "Britská Západná India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Brat" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Daressalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pohreb brata" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "Pohreb dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pohreb dcéry" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "Pohreb otca" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pohreb vnúčaťa" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pohreb starého otca" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pohreb starej matky" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pohreb starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pohreb nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pohreb manžela" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pohreb matkinho starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pohreb matky" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pohreb rodiča" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pohreb otcovho starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pohreb súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pohreb sestry" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "Pohreb syna" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pohreb manžela" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pohreb manželky" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Miesto pohrebu obsahuje" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Implicitne pracuje SMTP s portom 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Predvolené je, že v zozname sa zobrazia iba tie miesta, ktoré sa nachádzajú v rodokmeni. Možno máte podrobnosti k ďalším miestam, ktoré ste naraz importovali z externého súboru. Výberom tejto voľby zobrazíte všetky miesta vrátane tých, ktoré sa nepoužívajú." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundu." msgstr[1] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundy." msgstr[2] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekúnd." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Štandardne váš server umožňuje skriptom použiť %s pamäte." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:367 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1061 #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:692 admin_trees_config.php:694 #: admin_trees_config.php:697 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konverzia kalendára" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Signatúra" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1912 msgid "Card" msgstr "Karta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonia" #: statistics.php:606 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Príčina smrti" #: admin_trees_manage.php:757 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Cintoríny" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Sčítanie" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Asistent sčítania" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1031 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Dátum sčítania" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Miesto sčítania" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:136 msgid "Census transcript" msgstr "Prepis sčítania" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1462 msgid "Center map here" msgstr "Vycentorvať mapu sem" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická republika" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6945 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Zmeniť členov rodiny" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:611 app/Module/GoogleMapsModule.php:614 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:617 app/Module/GoogleMapsModule.php:672 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3843 app/Module/GoogleMapsModule.php:4010 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4013 msgid "Change flag" msgstr "Zmeniť vlajku" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:408 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:257 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:254 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Zmeny %1$s vykonal %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Zmeny" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Zmenené za posledný deň" msgstr[1] "Zmenené za posledných %s dní" msgstr[2] "Zmenené za posledných %s dní" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Changes log" msgstr "Vykonané zmeny" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Channel Islands" msgstr "Normanské ostrovy" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Znaková tabuľka" #: admin_module_charts.php:66 admin_modules.php:189 msgid "Chart" msgstr "Schéma" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:142 msgid "Chart preferences" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Typ grafu" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:28 admin_modules.php:163 admin_trees_config.php:1287 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Schémy" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:499 msgid "Check for errors" msgstr "Vyhľadať chyby" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tejto zložke." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Zkontrolujte nastavenia a skúste znovu." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrola kapacity servera" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrolovať konfiguráciu serveru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, United States" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Dieťa " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dieťa %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Deti" #: statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Detí v rodine" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Deti " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Deti namiesto priezviska dostávaju patronymum." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po otcovi a jedno po matke." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po matke a jedno po otcovi." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po otcovi." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po matke." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Chile" msgstr "Čile" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "China" msgstr "Čína" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vybrať správu, ktorá sa má vytvoriť" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Zvoľte príbuzných" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Vyberte obrázok náhľadu, ktorý chcete nahrať. I keď sú náhľady pre obrázky generované automaticky, pre iné typy súborov si možno budete želať vygenerovať vlastný. Napríklad snímok z videa alebo fotku osoby, ktorá vytvorila audio záznam." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vybrať uživateľom definovaný text uložený pod týmto políčkom" #: addmedia.php:522 msgid "Choose: " msgstr "Vyber: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Krst (kresťanský)" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Krst brata" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "krst nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Krst sestry" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Krst syna" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočný ostrov" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Obriezkár" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Detail citácie" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Občianstvo" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:407 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3959 app/Module/GoogleMapsModule.php:4066 msgid "City" msgstr "Mesto" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilný sobáš" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Štátny matrikár" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Vyčistiť priečinok údajov" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Vyjasnené, ale ešte nedokončené" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klik %s vybrať osobu ako hlavu rodiny." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Kliknutím a presunutím riadku zotrieďte médiá" #: admin_trees_manage.php:725 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kliknikte sme na spustenie pomocníka pre prevod z PhpGedView do webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kliknite tu pre Pridať/ Upraviť/Zmazať" #: individual.php:251 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknite tu pre otvorenie a zatvorenie lišty" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknutím na meno pridáte osobu do zoznamu Pridať odkazy." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Kliknite na názov alebo rolujte dole pre zobrazenie všetkých otázok a odpovedí." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kliknutím vyberte osobu ako hlavu rodiny." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1916 msgid "Coat of arms" msgstr "Erb" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, United States" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Stĺpcov na stránku" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: login.php:323 login.php:344 login.php:479 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Civilný sobáš" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunikujte priamo s ďalšími uživateľmi pomocou súkromných správ." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktný strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktný strom %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Dokončené pred 1970; datum nie je známy" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Dokončené; dátum neznámy" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Zreťazenie" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:85 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65 app/Module/TopPageViewsModule.php:72 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:98 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Nastavenie" #: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:463 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdiť heslo" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Birmovanie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "Pripojenie k databázovému serveru" #: admin_trees_config.php:863 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Pokračovať v pridávaní" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Pokračovanie" #: admin.php:460 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_charts.php:53 #: admin_module_menus.php:74 admin_module_reports.php:53 #: admin_module_sidebar.php:74 admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:141 #: admin_pgv_to_wt.php:129 admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:287 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:183 #: admin_trees_manage.php:337 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1315 app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konvertovať z UTF-8 na ISO-8859-1" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kodaň, Dánsko" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:802 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopírovať všetky záznamy z %1$s do %2$s." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Súbory sa kopírujú …" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Opraviť záznamy NAME v tvare 'Ján/FERKO/' alebo 'Ján /FERKO', ktoré boli vytvorené staršími genealogickými programami." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6774 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Pobrežie Slonoviny" #: login.php:615 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nebolo možné overiť údaje, ktoré ste vložili. Prosím vráťte sa späť a skúste to znovu." #: app/Stats.php:5625 msgid "Count" msgstr "Počet" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:686 msgid "Countries" msgstr "Krajiny" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:407 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:448 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1576 app/Module/GoogleMapsModule.php:1681 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3955 app/Module/GoogleMapsModule.php:4058 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "Počet " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4063 msgid "County" msgstr "Okres" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: admin_trees_manage.php:624 msgid "Create a family tree" msgstr "Vytvoriť nový rodokmeň" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:416 msgid "Create a media object" msgstr "Vytvoriť nový mediálny objekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:427 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a repository" msgstr "Vytvoriť archív" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:438 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a shared note" msgstr "Založiť novú zdieľanú poznámku" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:634 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku pomocou asistenta" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:460 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a source" msgstr "Vytvoriť nový zdroj" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: edit_interface.php:750 msgid "Create an individual" msgstr "Vytvoriť novú osobu" #: statistics.php:432 msgid "Create your own chart" msgstr "Vytvorte vlastnú schému" #: admin_trees_manage.php:747 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremácia brata" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremácia dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremácia dcéry" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremácia otca" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremácia starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremácia vnúčaťa" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremácia starého otca" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremácia starej matky" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremácia nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremácia nevlastného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremácia nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremácia manžela" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremácia matky" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremácia rodiča" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremácia starého otca z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremácia súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremácia sestry" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremácia syna" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremácia manžela" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremácia manželky" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Uživateľský" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289 msgid "Custom event" msgstr "Vlastná udalosť" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:539 msgid "Custom tags" msgstr "Užívateľské tagy" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:472 msgid "Custom welcome text" msgstr "Uživateľský uvítací text" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078 app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Československo" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markery" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:460 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:389 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Dáta" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Priečinok údajov" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Názvy databáze a tabuliek" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "Pripojenie do databáze" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Názov databázy" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "Heslo pre databázu" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "Účet užívateľa databáze" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1613 msgid "Date differences" msgstr "Rozdiely dátumov" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dátum LDS krstu" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Date of LDS child sealing" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Date of LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Date of LDS spouse sealing" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Dátu adopcie" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Dátum krstu" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dátum bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dátum bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Dátum narodenia" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Dátum požehnania" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dátum brit mila" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Dátum pohrebu" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Dátum krstu" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dátum birmovania" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Dátum kremácie" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Dátum úmrtia" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Dátum rozvodu" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Dátum emigrácie" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Dátum zasnúbenia" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dátum vloženia orginálneho zdroja" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Dátum události" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Dátum prvého prijímania" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Dátum imigrácie" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Dátum posldnej zmeny" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Dátum sobáša" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dátum ohlášok" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dátum naturalizácie" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum vysvätenia" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Dátum bydliska" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Časové obdobie" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Časové obdobie sa používa pre činnosť, ktorá trvá nejakú dobu, napríklad zamestnanie." #: help_text.php:148 statistics.php:617 msgid "Date range" msgstr "Rozsah dátumov" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Časové rozmedzie sa používá, ak presne nepoznáme dátum udalosti, napríklad narodenia." #: admin_users.php:871 msgid "Date registered" msgstr "Dátum registrácie" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Dátum poslania" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:713 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Údaje sú prevedené, iba keď sú platné. Napríklad do francúzskeho kalendára sa prevedú iba údaje medzi %1$s a %2$s, a do Gregoriánskeho kalendára iba údaje po %3$s." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Dátumy sú uložené s použitím anglických skratiek (idiomov) a kľúčových slov. Skratky sú dostupné ako alternatíva pre tieto skratky a kľúčové slová." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dcéra" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dcéra %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063 calendar.php:159 msgid "Day" msgstr "Deň" #: calendar.php:491 msgid "Day not set" msgstr "Dátum nezadaný" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Deň:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1072 #: app/Stats.php:1074 msgid "Dead" msgstr "Mŕtvi" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:455 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: app/Stats.php:1677 statistics.php:544 msgid "Death by country" msgstr "Úmrtia podľa krajín" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia končí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia začína" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Úmrtie brata" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Úmrtie dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Úmrtie dcéry" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Úmrtie otca" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Úmrtie starého rodiča" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Úmrtie nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Úmrtie polovičného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Úmrtie nevlastnej sestry" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Úmrtie manžela" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z matkinej strany" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Úmrtie matky" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Úmrtie rodiča" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z otcovej strany" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Úmrtie súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Úmrtie sestry" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Úmrtie syna" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Úmrtie manžela/ky" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Úmrtie manželky" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Úmrtie jedného z manželov" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Miesto úmrtia obsahuje" #: statistics.php:411 msgid "Death places" msgstr "Miesta úmrtia" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Úmrtia" #: app/Stats.php:2049 statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Zomrelých v storočí" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekáda narodenia" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Dekáda úmrtia" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekáda sobáša" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "decembra" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "decembrom" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "decembri" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Implicitná schéma" #: admin_trees_manage.php:438 msgid "Default family tree" msgstr "Implicitný rodokmeň" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:658 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Implicitná osoba" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:326 msgid "Default map type" msgstr "Implicitný typ mapy" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1292 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Implicitné zobrazenie vývodu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1305 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Implicitné generácie vývodu" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:989 msgid "Default theme" msgstr "Úvodná téma" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Hodnosť" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:320 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_site_change.php:373 admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:576 #: admin_trees_manage.php:418 admin_trees_manage.php:429 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:94 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:67 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:53 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:804 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1022 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1170 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4582 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4292 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Zmazať všetky existujúce geiografické údaje pred importovaním súboru." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Zmazať neaktívnych užívateľov" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Zmazať vybrané správy" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "Zmazať meno" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Zmazanie rodiny spôsobí zrušenie spojenia medzi osobami, ktoré sú členmi rodiny, ale nezruší ich záznamy. Ste si istý, že chcete zmazať túto rodinu?" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, United States" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "Generácie potomkov" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Podiel potomkov" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_charts.php:67 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:67 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:158 #: app/GedcomTag.php:382 block_edit.php:83 find.php:526 msgid "Description" msgstr "Popis" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:955 msgid "Description META tag" msgstr "META tag s popisom" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:316 msgid "Description unavailable" msgstr "" #: login.php:446 msgid "Desired password" msgstr "Požadované heslo" #: login.php:436 msgid "Desired user name" msgstr "Požadované užívateľské meno" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: gedrecord.php:121 mediaviewer.php:110 note.php:122 repo.php:130 #: source.php:134 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: admin_site_config.php:491 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, United States" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Rozdiely" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:710 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Rôzne kalendárne systémy sú použité v rôznych častiach sveta a hodne ich bolo používané v minulosti. Ak je to možné, mali by ste zadávať údaje do takého kalendára, v ktorom sa udalosť pôvodne zaznamenala. Môžete určiť konverziu, aby ste údaje zobrazili vo vhodnejšom kalendári. Ak pravidelne používate dva kalendáre, môžete určiť dve konverzie a údaje sa prevedú na oba vybrané kalendáre." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Predkovia po priamej líni" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Predkovia po priamej línii a ich rodiny" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #: find.php:192 find.php:211 find.php:230 find.php:250 find.php:269 msgid "Display all" msgstr "Zobraziť všetko" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať obľúbené stránky rodokmeňa." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať uživateľove obľúbené stránky." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:518 msgid "Display map coordinates" msgstr "Zobraziť mapové súradnice" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Rozvodový spis" #: app/Stats.php:3640 statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Rozvedený v storočí" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Nemeňte uložené orginálne meno súboru." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4302 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Nevytvárajte nové lokality, ale naimportujte koordináty existujúcich." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Do not seal, previous sealing canceled (LDS)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Do not seal: unauthorized (LDS)" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1918 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska republika" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:432 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:4695 msgid "Download" msgstr "Stiahnúť" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:159 msgid "Download file" msgstr "Načítanie súboru" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4687 msgid "Download geographic data" msgstr "Downlodovať geografické údaje" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:286 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplicitná adresa. Uživateľ s touto adresou už existuje." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:284 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Duplicitné meno užívateľa. Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje. Prosím zvoľte iné užívateľské meno." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:881 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Emailová adresa, ktorá sa použije v poli «From:» (Od) pre e-maily, ktoré webtrees automaticky vytvára.

webtrees automaticky vytvára e-maily, aby upozornil administrátora na zmeny, ktoré potrebujú zrevidovať. Ďalej posiela upozornenie uživateľom, ktorý zažiadali o účet.

Obvykle pole «From:» (Od) vyzerá podobne ako From: webtrees-noreply@yoursite, aby ste zdôraznili, že nie je vyžadovaná žiadna odpoveď. Aby ste sa uchránili proti spamu alebo inému zneužití e-mailu, niektoré e-mailové systémy vyžadujú, aby pole «From:» zodpovedalo platnému e-mailovému účtu a neprijmú správy, ktoré sú zjavne z účtu webtrees-noreply." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.

Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. FROM 1900 TO 1910. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad „Oneida, Idaho, USA“ by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. „Idaho, USA“ by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť „automaticky prijať zmeny“. V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet." #: statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "Najstaršie narodenie" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:138 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:321 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Najstarší rok narodenia" #: statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "Najstaršie úmrtie" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:152 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:349 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Najstarší rok úmrtia" #: statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "Najstarší rozvod" #: statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "Najstarší sobáš" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:864 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:789 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1008 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1020 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1168 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4582 app/Module/GoogleMapsModule.php:4607 #: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:167 note.php:172 #: note.php:173 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Upraviť položku FAQ" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: app/Controller/MediaController.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:123 msgid "Edit details" msgstr "Upraviť detaily" #: app/Controller/IndividualController.php:283 #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit gender" msgstr "Upraviť pohlavie" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Upraviť média" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 msgid "Edit media object" msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: app/Controller/IndividualController.php:168 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:705 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Upraviť meno" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit note" msgstr "Upraviť poznámku" #: admin_trees_config.php:1714 msgid "Edit options" msgstr "Voľby editácie" #: app/Controller/FamilyController.php:101 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:74 #: app/Controller/RepositoryController.php:63 #: app/Controller/SourceController.php:60 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Upraviť priamo záznam GEDCOM" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit repository" msgstr "Upraviť archív" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:449 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Upraviť zdieľanú poznámku" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:47 msgid "Edit source" msgstr "Upraviť zdroj" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Upraviť príbeh" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Upravite túto osobu a nahraďte jej údaje vašimi vlastnými." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Eire" msgstr "Írsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6930 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1920 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2753 msgid "Elevation" msgstr "Prevýšenie" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:322 #: login.php:426 message.php:117 message.php:270 setup.php:441 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "Email overený" #: app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "Zabudovaná premenná" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Vyprázdniť schránku" #: admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Zapnutie tejto voľby donúti všetkých uživateľov prihlásiť sa do systému, aby si mohli zobraziť údaje na tejto stránke." #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Koncová IP adresa" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Konečný rok" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Konečný dátum rozsahu zmien" #. I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Zasnúbenie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Zadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Vložte ľubovolnú poznámku o tomto obľúbenom" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Vložte alebo vyhľadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja, ku ktorému má byť tento súbor médií pripojený." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Zadať kritéria pre správu" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Celý záznam" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6791 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Chyba: prevod GEDCOM súboru z kódovania %s na UTF-8 nie je v súčasnosti podporované." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1265 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Odhadovaný dátum pre narodenia a úmrtie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:598 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Udalosti" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2437 statistics.php:110 statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: statistics.php:419 msgid "Events in countries" msgstr "Udalostí v krajine" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:132 msgid "Events of close relatives" msgstr "Udalosti blízkych príbuzných" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Každý má túto rolu, vrátane návštevníkov webu a vyhľadávacích enginov." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Presne" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Presný dátum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Presný text" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Nezahrnúť podpriečinky" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Vylúčený z tohoto výberu" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:483 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "V&svetlinte, prečo žiadate o vytvorenie účtu." #: admin_site_change.php:369 admin_site_logs.php:310 admin_trees_manage.php:594 msgid "Export" msgstr "Export" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Rozšíriť utajenie na zomrelé osoby" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Externé súbory" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externé mediálne súbory majú URL namiesto mena súboru." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Osobitné údaje" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Farba očí" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:167 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:537 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ pozícia" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ visibility" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "Fakt 1" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "Údaj 10" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "Údaj 11" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "Údaj 12" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "Údaj 13" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "Fakt 2" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "Fakt 3" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "Fakt 4" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "Fakt 5" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "Údaj 6" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "Údaj 7" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "Údaj 8" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "Údaj 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1553 msgid "Fact icons" msgstr "Ikony faktov" #: admin_trees_config.php:533 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "Fakt alebo udalosť" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Fakty a udalosti" #: admin_trees_config.php:1834 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakty pre záznamy rodín" #: admin_trees_config.php:1716 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakty pre záznamy osôb" #: admin_trees_config.php:1897 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakty pre novú rodinu" #: admin_trees_config.php:1779 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakty pre novú osobu" #: admin_trees_config.php:2041 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakty pre záznamy archívov" #: admin_trees_config.php:1952 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakty pre záznamy zdrojov" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. I18N: Name of a module #: admin.php:755 admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:87 #: app/Controller/SearchController.php:522 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:343 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2818 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1489 #: calendar.php:422 descendancy.php:68 famlist.php:130 famlist.php:133 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225 #: repo.php:143 search.php:93 source.php:147 statistics.php:71 #: statisticsplot.php:974 statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: app/Stats.php:520 statistics.php:394 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny zo zdrojmi" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:329 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:874 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: admin_trees_config.php:775 msgid "Family ID prefix" msgstr "Rodina ID prefix" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "Rodina ako dieťa" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "Rodina ako partner" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Rodinná kniha" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Rodinná kniha %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "Rodinný spis" #: family.php:122 msgid "Family group information" msgstr "Informácie o rodine (manželstvo)" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Zoznam rodín" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Navigátor rodín" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Rodinné novinky a oznamy." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina: %s" #: admin.php:752 admin_site_change.php:357 admin_site_change.php:391 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:380 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:452 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1574 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1382 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Rodokmeň" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Rodokmeň - nastavenie a prístup" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90 app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #: admin_trees_config.php:594 admin_trees_manage.php:635 msgid "Family tree title" msgstr "Popis rodokmeňa" #. I18N: Menu entry #: admin.php:740 admin.php:748 app/Theme/AbstractTheme.php:1394 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Rodokmeň" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Rodina s %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Rodina s adoptívnymi rodičmi" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Rodina s pestúnskymi rodičmi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Rodina s manželom" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Rodina s rodičmi" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rodina s rodičmi „rada“ (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Family with sealing parents (LDS)" #: app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Rodina s partnerom" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:182 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:405 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Rodina s najvyšším počtom detí" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Rodina s manželkou" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:56 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Kruhový diagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kruhový diagram %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Otec" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otec: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "Vek otca" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Otcova rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1345 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februára" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februárom" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februári" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:681 app/Stats.php:5623 calendar.php:643 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Žena" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:105 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:176 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:90 #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:949 app/Stats.php:956 app/Stats.php:959 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:256 calendar.php:444 #: statistics.php:151 statistics.php:167 statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Žien" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4252 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Súbor obsahujúci miesta (CSV)" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Súbor bol úspešne nahraný" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Meno súboru na serveri" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak „%s“." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu „%s“." #: admin.php:879 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Boli nájdené súbory z predchádzajúcej verzie webtrees. Staré súbory môžu byť bezpečnostným rizikom a mali by ste ich vymazať." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Súbory označené %s sú dôležité pre prevádzku a nebudú odstránené." #: admin_site_change.php:365 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:234 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:154 find.php:171 find.php:191 #: find.php:210 find.php:229 find.php:249 find.php:268 find.php:538 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 find.php:81 find.php:86 #: find.php:91 find.php:96 find.php:101 msgid "Find a fact or event" msgstr "Nájsť fakt alebo udalosť" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Nájsť rodinu" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Nájsť médiá" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Nájsť miesto" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Nájsť archív" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Nájsť poznámku" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Nájsť zdroj" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Nájsť špeciálny znak" #: relationship.php:113 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 app/Module/CensusAssistantModule.php:83 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:88 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Nájsť osobu" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:469 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:115 msgid "Find other relationships" msgstr "" #: relationship.php:102 relationship.php:107 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: statistics.php:369 msgid "First event" msgstr "Prvá udalosť" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Opraviť lomky a medzery v menách" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:508 app/Module/GoogleMapsModule.php:4004 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4009 msgid "Flag" msgstr "Vlajka" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Flanders" msgstr "Flámsko" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Meno priečinka na serveri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Font" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:301 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Napríklad ak zadáte cestu o veľkosti 2, osoba bude môcť vidieť svojho vnuka (dieťa), svoju tetu (rodič, súrodenec), svoju nevlastnú dcéru (partner, dieťa), ale už nie svojho bratranca (rodič, súrodenec, dieťa)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:296 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "S otázkami k rodokmeňu sa obracajte na" #: app/Theme/AbstractTheme.php:307 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Pre technickú podporu a ďalšie informácie kontaktujte" #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Pre technickú podporu, alebo s otázkami k rodokmeňu prosím kontaktujte" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Formát" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1660 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Pestúnske dieťa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Pestúnsky otec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Pestúnska matka" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Nemecko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Nemecko" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Francúzština" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6910 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritória" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Často kladené otázky" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, United States" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:300 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonsko" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Pohreb" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1691 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Chyby GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:587 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "Súbory GEDCOM" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1379 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona pohlavia v schémach" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:889 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktný uživateľ pre tento rodokmeň" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:462 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:589 admin_trees_config.php:1673 msgid "General" msgstr "Hlavný" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1709 msgid "General search" msgstr "Všeobecné hľadanie" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generovať súbory mapy stránok pre vyhľadávacie enginy." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generované %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Generácia" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generácia " #: ancestry.php:97 app/Module/GoogleMapsModule.php:812 descendancy.php:76 #: familybook.php:66 fanchart.php:101 hourglass.php:67 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generácie predkov" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:169 app/Module/GoogleMapsModule.php:307 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:901 app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1677 app/Module/GoogleMapsModule.php:2694 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2857 app/Module/GoogleMapsModule.php:3263 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "Geographic data" msgstr "Geografické údaje" #: statistics.php:595 msgid "Geographical area" msgstr "Geografická oblasť" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Gibraltar" msgstr "Džibraltar" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Krstné meno" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Krstné mená" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív musí byť tiež nastavená na „Ano“." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globálne unikátny identifikátor" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Krstné dieťa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Krstná dcéra" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Krstná matka" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Krstný rodič" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Krstný syn" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:74 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:245 app/Module/GoogleMapsModule.php:1536 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4091 app/Module/GoogleMapsModule.php:4956 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4993 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:166 app/Module/GoogleMapsModule.php:197 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:302 app/Module/GoogleMapsModule.php:317 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:898 app/Module/GoogleMapsModule.php:1549 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2692 app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ predvoľby" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:344 app/Module/GoogleMapsModule.php:2439 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4959 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: family.php:101 msgid "Grandparents" msgstr "Starí rodičia" #: statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "Najvyšší vek pri úmrtí" #: statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Najväčší vek medzi súrodencami" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6814 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánsky" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvádor" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML blok" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Farba vlasov" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Haiti" msgstr "Haity" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nový Zéland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, United States" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Zomrel" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Jeho manželkou sa stala" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Býval v lokalite" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Narodil sa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Bol pochovaný" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Bol pokrstený" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Bol spopolnený" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:69 msgid "Head of household" msgstr "Hlava domácnosti" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Záhlavie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardov ostrov a MacDonaldove ostrovy" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:366 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:491 msgid "Height" msgstr "Výška" #: login.php:253 login.php:334 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Ahoj %s …" #: login.php:385 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Ahoj %s …
Vďaka za registráciu." #: login.php:317 login.php:554 msgid "Hello administrator…" msgstr "Ahoj administrátor …" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Fínsko" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Jej povolanie bolo" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Tu môže byť nastavená alebo odstránená ikona. Použitím tohoto odkazu si môžete zvoliť zástavu. S týmto miestom sa zobrazí zároveň táto zástava." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3998 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Tu môžete vložiť úroveň priblíženia. Táto hodnota bude použitá ako minimálna pri zobrazovaní geografických miest na mape." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3967 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Tu môžete vložiť presnosť. Na základe nastavenia je určený počet číslic, ktorý sa použije v zemepisnej šírke a dĺžke." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1038 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "Ukryť všetkým" #: app/Stats.php:1740 msgid "Highest population" msgstr "Najvyššia populácia" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označte blok a potom kliknite na niektorú ikonu šípky k presunu označeného bloku v smere šípky." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Zvýraznený obrázok" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Jeho povolanie bolo" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:136 msgid "Historical facts" msgstr "Historické fakty" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1704 msgid "Hit counters" msgstr "Zobraziť počitadlo prístupov" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:188 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 app/Stats.php:6821 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Schéma presýpacích hodín" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Graf presýpacích hodín %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 app/Module/GoogleMapsModule.php:3963 msgid "House" msgstr "Dom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:136 msgid "Household" msgstr "Domácnosť" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, United States" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:158 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "Vek manžela" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:333 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:750 msgid "ID settings" msgstr "Nastavenie ID" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandská" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4084 app/Module/GoogleMapsModule.php:4580 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "Identifikačné číslo" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:650 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Ak návštevník stránky nemá nastavený preferovaný jazyk v konfigurácii svojho prehliadača, alebo ma nastavený nepodporovaný jazyk, tak bude použitý tento jazyk. Typicky sa toto nastavenie týka vyhľadávacích enginov." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ak správca vytvára uživateľský účet, overovací e-mail sa neodošle a musí byť overený manuálne." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ak osoba nemá priezvisko, nie sú potrebné žiadne lomky: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ak má osoba dve priezviská, obe musia byť uzatvorené lomkami: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ak bola osoba známa pod prezývkou, ktoré nie je súčasťou jej formálneho mena, malo by byť uvedené v uvodzovkách. Napríklad, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Pokiaľ osoba nebola známa pod svojim prvým krstným menom, tak preferované meno je treba označiť hviezdičkou: <%s>Ján Jozef* /Kováč/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1202 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ak je výskyt priezviska nižší než nastavený limit, neobjaví sa medzi priezviskami s najčastejším výskytom. Takéto priezvisko môžete pridať ručne. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ak jepriezvisko neznáme použite prázdne lomky: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za „žijúcu“. V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ak dva rodokmene používajú ten istý priečinok pre médiá, tak môžu zdielať súbory. Ak používajú rôzne priečinky, tak ich súbory budú uložené zvlášť." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:1040 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Pokiaľ si myslíte, že užívatelia by nahrávali nesprávne obrázky, môžete obmedziť nahrávanie obrázkov tak, že ich budú môcť nahrávať len administrátori." #: site-unavailable.php:84 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ak ste správca webu, mal by ste skontrolovať toto:" #: site-unavailable.php:97 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Ak nedokážete vyriešiť problém sami, môžete sa spýtať na fóre webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:285 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:345 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ak by ste tieto údaje nevyžadovali, môžete túto správu kľudne zmazať." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ak máte väčší počet neaktívnych miest, generovanie zoznamu môže byť pomalé." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Ak máte veľa mediálnych súborov, môžete ich usporiadať do rôznych priečinkov a podpriečinkov." #: admin_trees_manage.php:278 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ak ste vytvoril objekty médií vo webtrees, a upravil ste GEDCOM súbor takým programom mimo webtrees, ktorý maže objekty médií, potom zaškrtnite toto políčko, aby ste spojili súčasné objekty médií s upraveným GEDCOMom." #: app/Module/RecentChangesModule.php:186 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Ak ukryjete prázdny blok, nebudete môcť meniť jeho nastavenie až do doby než nebude zobrazený." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ak ponecháte toto nastavenie prázdne, použije sa východzia hodnota." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Ak zvolíte iný priečinok, tak musíte presunúť aj všetky súbory (okrem config.ini.php, index.php a .htaccess) do tohoto priečinku." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Keď zvolíte iný priečinok, musíte premiestniť všetky mediálne súbory z trejšieho umiestnenia do nového priečinka." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ak sa pokúsite presiahnúť tieto limity, môžou sa vám zobraziť prázdne stránky, prípadne time-outy." #: admin_site_config.php:513 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1222 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená. Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu „Top surnames“ na uvítacej stránke." #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ak to bezpečnostná politika vášho serveru dovolí, budete schopný poslať požiadavok na zvýšenie pamete alebo procesorového času použitím správcovských stránok webtrees. Inak budete musieť kontaktovať správcu serveru." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Ak váš web môže byť dosiahnutý pomocou viacero URL ako http://www.mojweb.sk/webtrees/ alebo http://webtrees.mojweb.sk/, môžete špecifikovať preferovanú URL. Požiadavky na iné URL budú presmerované na túto." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Rozmery obrázka" #: admin_trees_config.php:1152 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: admin_trees_manage.php:604 app/Module/GoogleMapsModule.php:4656 msgid "Import" msgstr "Import" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4648 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importovať všetky miesta z rodokmeňa" #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Import options" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.

Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené ako „latinské“, nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.

Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené „hebrejčina“, nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:716 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "V niektorých kalendároch dni začínajú po polnoci. V iných dni začínajú pri západe slnka. Prevod nepočíta s časom, takže pre udalosti, které sa stali medzi západom slnka a polnocou, prevod nebude celkom presný a bude sa líšiť o deň." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "V niektorých krajinách sa zákony o ochrane osobných údajov nevzťahujú iba na žijúce osoby, ale tiež na nedávno zosnulé. Táto voľba vám umožní rozšíriť pravidlá utajenia na tých, ktorý sa narodili alebo zomreli v priebehu určitých rokov. Nechajte tieto hodnoty prázdne, ak nechcete používať túto funkcionalitu." #: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "V tomto mesiaci vo vašej histórii…" #: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "Tohoto roku vo vašej histórii…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1603 msgid "Include fully matched places" msgstr "Zahrnúť miesta, ktoré plne vyhovujú požiadavkám" #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko „%s“ získali uzavretím manželstva" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Zahrnúť média (automaticky súbory .zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Zahrnúť podpriečinky" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Zahrnúť i najbližšiu rodinu osoby?" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:537 ancestry.php:52 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:855 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:800 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:47 descendancy.php:48 familybook.php:48 fanchart.php:79 #: hourglass.php:49 inverselink.php:95 lifespan.php:58 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: relationship.php:71 msgid "Individual 1" msgstr "Osoba 1" #: relationship.php:91 msgid "Individual 2" msgstr "Osoba 2" #: admin_trees_config.php:758 msgid "Individual ID prefix" msgstr "GEDCOM ID Prefix" #: statistics.php:535 msgid "Individual distribution" msgstr "Rozmiestnenie osôb" #: app/Stats.php:1711 statistics.php:586 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia osôb" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Zoznam osôb" #: admin_trees_config.php:1444 msgid "Individual pages" msgstr "Stránky osôb" #: admin_users.php:585 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Osobný záznam" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:166 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:377 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Najdlhšie žijúca osoba" #: admin.php:754 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:519 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:315 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2818 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1500 #: calendar.php:421 descendancy.php:65 gedrecord.php:127 indilist.php:130 #: indilist.php:133 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:870 statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 #: statisticsplot.php:1178 statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: app/Stats.php:422 statistics.php:393 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osoby zo zdrojmi" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osoby s priezviskom %s" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Maloletý" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #: login.php:337 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Boli použité nasledujúce údaje." #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Inštalačný adresár" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktívny strom" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktívny strom %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Interné správy" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interné správy s e-mailami" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neplatný GEDCOM súbor - nebola nájdená hlavička." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neplatný formát (nezodpovedá štandardu GEDCOM 5.5)" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Neplatný dátum" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Iran" msgstr "Irán" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januára" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januárom" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januári" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Južná Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Žurnál" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Juliánsky" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "júla" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "júlom" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "júli" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "júl" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "júna" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "júnom" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "júni" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "jún" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Ponechať odkaz v zozname" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Keep media objects" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Príklady kľúčových slov" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukraina" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Korea" msgstr "Kórea" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizsko" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS krst" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS child sealing" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS birmovanie" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS endowment" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1405 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Zobraziť kód LDS obradu v schémach" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS spouse sealing" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "Chrám LDS (Temple)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, United States" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:633 admin_trees_config.php:639 admin_users.php:407 #: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1404 #: edituser.php:238 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Veľký systém (50000 osôb): 64-128MB, 40-80 sekúnd" #: app/Stats.php:4859 statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "Najväčšia rodina" #: statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Najväčší počet vnukov" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Posledná zmena" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Posledná upomienka e-mailo bola odoslaná " #: statistics.php:370 msgid "Last event" msgstr "Posledná udalosť" #: admin_users.php:873 msgid "Last logged in" msgstr "Posledné prihlásenie" #: statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "Posledný narodený" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:145 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:335 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Posledný rok narodenia" #: statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "Posledný zomrelý" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:159 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:363 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Posledný rok úmrtia" #: statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "Posledný rozvod" #: statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "Posledný sobáš" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1689 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: admin_trees_config.php:1162 ancestry.php:59 descendancy.php:55 #: fanchart.php:88 pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Rozvrhnutie" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ponechajte pole heslo prázdne, ak chcte zachovať aktuálne heslo." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Dedictvo" #: statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Dĺžka manželstva" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "List" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:434 app/Module/GoogleMapsModule.php:450 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1683 app/Module/GoogleMapsModule.php:4058 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Graf dĺžky života" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:120 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Grafy dĺžky života" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Limit" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Obmedziť zobrazenie podľa" #. I18N: You need to: #: login.php:571 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako dieťa" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:127 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:130 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:124 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:165 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:234 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:187 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Odkaz na existujúci objekt médií" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "ID prilinkovanej databazi" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ancestry.php:65 descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: admin_trees_config.php:1227 app/Theme/AbstractTheme.php:1467 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litovčina" #: app/Stats.php:1071 app/Stats.php:1073 msgid "Living" msgstr "Žijúca osoba" #: calendar.php:239 msgid "Living individuals" msgstr "Žijúci ľudia" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "Načítam…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4508 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Umiestnenie nebolo odstránené: toto umiestnenie obsahuje vnorené umiestnenie" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, United States" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "Prihlásený ako " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1557 #: login.php:150 login.php:199 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:447 msgid "Login URL" msgstr "Prihlasovacia URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Login and registration" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1568 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "London, England" msgstr "Londýn, Anglicko" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1257 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dlhé zoznamy osôb s rovnakým priezviskom môžu byť rozdelené na menšie podľa prvého písmena v krstnom mene.

Táto voľba určuje kedy sa zobrazí rozdelený zoznam. Nastavte hodnotu na nulu, ak chcete rozdelenie úplne vypnúť." #: statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "Najdlhšie manželstvo" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1690 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, California, United States" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:219 login.php:252 msgid "Lost password request" msgstr "Zabudnuté heslo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, United States" #: app/Stats.php:1741 msgid "Lowest population" msgstr "Najnižšia populácia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Španielsko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1926 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Korešpodenčné meno" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "E-mail" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Bloky hlavného oddielu" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:241 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:677 app/Stats.php:5623 calendar.php:639 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Muž" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:104 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:175 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:95 #: app/Stats.php:946 app/Stats.php:948 app/Stats.php:957 app/Stats.php:958 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:252 calendar.php:443 #: statistics.php:150 statistics.php:166 statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Mužov" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:288 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:35 admin_trees_manage.php:184 #: admin_trees_manage.php:338 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:121 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Nastavenie odkazov" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "Správca" #: admin.php:665 msgid "Managers" msgstr "Manažeri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipíny" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, United States" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1928 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1696 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnoho rodokmeňových programov vytvára súbory GEDCOM s vlastnými tagmi a webtrees im väčšinou rozumie. Ak je nájdený nerozpoznaný tag, táto voľba vám umožní vybrať, či ich chcete ignorovať alebo vyhodiť varovnú hlášku." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1930 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:331 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "marca" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "marcom" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "marci" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "marec" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Sobáš" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Rozsah dátumu sobášov končí" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Rozsah dátumu sobášov začína" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Miesto sobáša obsahuje" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Ohlášky sobáša" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status začiatku manželstva" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Manželská zmluva" #: app/Stats.php:1693 statistics.php:541 msgid "Marriage by country" msgstr "Sobáše podľa krajín" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Manželská zmluva" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status ukončenia manželstva" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Oznámenie sobáša" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Sobášny list" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Sobáš brata" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Sobáš dieťaťa" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Sobáš dcery" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Sobáš otca" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Sobáš nevlastného brata" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Sobáš polovičného súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Sobáš nevlastnej sestry" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Sobáš matky" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Sobáš rodičov" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sobáš súrodenca" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sobáš sestry" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sobáš syna" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Sobáš rodičov" #: statistics.php:418 msgid "Marriage places" msgstr "Miesta sňatku" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Manželská dohoda" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Status manželstva" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Neznámy druh sobáša" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Sobáše" #: app/Stats.php:3543 statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Zosobášený v storočí" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Meno po sobáši" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Priezvisko po sobáši" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalove ostrovy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, i vtedy keď sa objaví uprostred slova." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, nesmie byť iba časťou slova." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 app/Module/GoogleMapsModule.php:3965 msgid "Max" msgstr "Max" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1346 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum generácií rozrodu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1244 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximálny počet priezvísk na zozname osôb" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1326 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum generácií vývodu" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximálna veľkosť uploadu: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mája" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "májom" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "máji" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "máj" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, United States" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:758 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:999 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:826 msgid "Media ID prefix" msgstr "Média ID prefix" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Médiá obsahujúce" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Súbor médií" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Súbory médií k načítaniu" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1030 msgid "Media files" msgstr "Mediálne súbory" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1005 msgid "Media folder" msgstr "Priečinok médií" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:1000 msgid "Media folders" msgstr "Priečinky médií" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_manage.php:567 #: app/Controller/FamilyController.php:160 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Multimediálny objekt" #: admin.php:825 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:117 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:371 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1509 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:352 statistics.php:379 #: statistics.php:382 msgid "Media objects" msgstr "Média" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Počet nájdených mediálnych súborov" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediálnych objektov na stránku" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Lekársky" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Zdravotný stav" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Stredný systém (5000 osôb): 32-64MB, 20-40 sekúnd" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Člen" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Maximálna veľkosť pamäte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, United States" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:185 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:479 msgid "Merge records" msgstr "Zlúčiť záznamy" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Správa" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Správa bola úspešne odoslaná na %s" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Správa nebola odoslaná" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Správy" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: statistics.php:601 msgid "Middle East" msgstr "Stredný východ" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Polnoc" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Vojenská služba" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:394 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimálny a maximálny zoom faktor pre GoogleMap. 1 = celá mapa, 15 = jednotlivý dom. Poznámka: 15 je dostupné iba pre určité oblasti." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1169 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimálny počet výskytov pre \t„najčastejšie priezviská”" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Chýbajúce údaje" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Upraviť čakajúce zmeny" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin.php:678 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_charts.php:54 #: admin_module_menus.php:75 admin_module_reports.php:54 #: admin_module_sidebar.php:75 admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:36 #: admin_modules.php:152 app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:442 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:295 app/Module/GoogleMapsModule.php:1542 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Administrácia modulov" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "Pon" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "Montenegro" msgstr "Čierna Hora" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguaj" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065 calendar.php:182 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: statistics.php:505 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "Mesiac narodenia" #: app/Stats.php:4739 statistics.php:517 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Mesiac narodenia prvého dieťaťa vo vzťahu" #: statistics.php:508 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "Mesiac úmrtia" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mesiac prvej svadby" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "Mesiac svadby" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Mesiac:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Veľa SMTP serverov vyžaduje heslo." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:203 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Najčastejšie priezviská" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Veľa serverov nevyužíva zabezpečené pripojenie." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Väčšina stránok je nastavená na použitie localhostu. To znamená, že databáza beží na rovnakom počítači ako webový server." #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Väčšina stránok používa implicitné nastavenie 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Najviac zobrazované stránky" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Matka: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "Vek matky" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Matkina rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Matkina rodina s neznámou osobou" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nadol" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Presunúť doľava" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Presunúť doprava" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Posunúť hore" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Viacnásobné manželstvá" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1595 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Môj účet" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:165 msgid "My family tree" msgstr "Môj rodokmeň" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1610 msgid "My individual record" msgstr "Záznam o mojej osobe" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:188 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1622 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Moja stránka" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1632 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1658 msgid "My pedigree" msgstr "Môj vývod" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL vrátil chybu: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarsko" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:155 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5625 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Meno" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Názov" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Meno obsahuje" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Predpona mena" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Prípona mena" #: admin_trees_config.php:1164 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Mená" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1190 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Mená, ktoré majú byť pridané do zoznamu najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1210 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Mená, ktoré sa nemajú zobraziť v zozname najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Menovec" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Pestúnka" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Rozprávačský popis" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, United States" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Národnosť" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Udelenie občianstva" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6893 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (nové)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo, Illinois (pôvodné)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 app/Module/GoogleMapsModule.php:3961 msgid "Neighborhood" msgstr "Štvrť" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6890 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrálna zóna" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: admin_site_change.php:343 msgid "New data" msgstr "Nové údaje" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:327 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nová registrácia na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:573 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nové overenie na %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, California, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Novinky" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1932 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Ďalšia upomienka e-mailom bude odoslaná po " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Nasledujúci obrázok" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6887 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Nie" #: admin_trees_manage.php:104 admin_trees_manage.php:125 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:256 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:936 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Žiadny predkovia v databáze." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Žiadna konverzia kalendára" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Žiadne zaznamenané deti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "Bez kontaktu" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Nenašli sa žiadne chyby." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1854 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1969 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Žiadne udalosti na ďalší deň." msgstr[1] "Žiadne udalosti na ďalšie %s dni." msgstr[2] "Žiadne udalosti na ďalších %s dní." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1841 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1956 msgid "No events exist for today." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre dnešok." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1851 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1966 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre zajtrajšok." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1843 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1958 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre dnešok." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1858 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1973 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre zajtrajšok." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1861 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts for this family." msgstr "Žiadne fakty pre túto rodinu." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Žiadny súbor k načítaniu. Nahrajte ho znovu." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "Bez obmedzenia" #: relationship.php:223 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebol nájdený žiadny (ďalší) vzťah." #: app/Stats.php:5947 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Žiadny prihlásení a anonymní uživatelia" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:193 msgid "No map data for this individual" msgstr "Táto osoba nemá zadané žiadne údaje, ktoré by sa dali zobraziť na mape" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce fakty" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Nebol poskytnuty žiadny súbor médií." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Žiadne články, novinky neboli pridané." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3849 app/Module/GoogleMapsModule.php:4584 msgid "No places found" msgstr "Miesto nebolo nájdené" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "" #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Prednastavený text" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "Žiadne záznamy k zobrazeniu" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:659 #: app/Controller/SearchController.php:546 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 find.php:566 find.php:590 #: find.php:646 find.php:673 find.php:695 find.php:717 find.php:741 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Zodpovedajúci záznam nebol nájdený." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:640 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "No LDS temple - Living Ordinance" #: admin.php:608 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: app/Stats.php:1742 msgid "Nobody at all" msgstr "nikdo" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1359 #: famlist.php:113 famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Žiadny" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Poludnie" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normálne musia byť všetky zmeny v rodokmeni schválené moderátorom. Táto voľba umožní uživateľovi urobiť zmeny bez tohoto schválenia." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6906 msgid "North Korea" msgstr "Severná Kórea" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severné Írsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariany" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:262 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Neplatné ID osoby, rodiny alebo zdroja" #: admin.php:704 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Neverifikované administrátorom" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Nežijúci" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Nezosobášení" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášená" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášený" #: admin.php:691 msgid "Not verified by the user" msgstr "Neverifikované užívateľom" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:147 app/Functions/FunctionsPrint.php:173 #: app/GedcomTag.php:634 modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: admin_trees_config.php:843 msgid "Note ID prefix" msgstr "Poznamka - ID prefix" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Ak je uživateľský účet spojený zo záznamom, potom uživateľ bude vždy schopný prezerať tento záznam." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Poznámka: dlhšie cesty požadujú veľa výpočtov, ktoré môžu spomaliť web pre týchto uživateľov." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:528 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:176 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:354 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nenájdené nič pre vyčistenie" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Nič nenájdené." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "novembra" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "novembrom" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "novembri" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4944 app/Stats.php:4946 #: app/Stats.php:4948 statistics.php:532 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dní k zobrazeniu" #: app/Stats.php:5213 statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Počet rodín bez detí" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Počet generácií" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "Počet položiek" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 app/Module/TopPageViewsModule.php:159 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:168 msgid "Number of items to show" msgstr "Počet položiek k zobrazeniu" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Počet sobášov" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Počet mesiacov od posledného prihlásenia aby bol účet považovaný za neaktívny: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, California, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Zamestnania" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6909 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okupované Palestínske územie" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "októbra" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "októbrom" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "októbri" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" #: admin_site_change.php:336 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: admin.php:872 msgid "Old files found" msgstr "Boli nájdené staré súbory" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Najstarší dole" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Najstarší hore" #: statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "Najstaršia žena" #: statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "Najstarší muž" #: statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Oman" msgstr "Omán" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "V tento deň" #: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "Tohoto dňa vo vašej histórii…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1101 msgid "Only managers can edit" msgstr "Iba manažeri možu meniť" #: site-unavailable.php:81 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! Webový server sa nedokáže pripojiť na databázový server. Buď je príliš zaneprázdnený, prechádza údržbou alebo je pokazený. Skúste to za pár minút znova alebo kontaktujte správcu webu." #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "webtrees nemôže vytvoriť súbory v tomto priečinku." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Voliteľné predpony a prípony" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Poradie" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "Ustanovenie" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Vysvätenie za kňaza" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, United States" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1942 app/Stats.php:5499 app/Stats.php:5918 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: admin_trees_config.php:1418 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Ďalšie fakty, ktoré sa majú zobraziť v schémach" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Iný priečinok… prosím napíšte" #: admin_trees_config.php:2190 msgid "Other settings" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Ostatné" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Prepísať existujúce koordináty." #: statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Vlastná schéma" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "P.M." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP zablokoval túto prílohu z dôvodu zakázanej prípony." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšírenie PHP „%1$s“ je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšírenie PHP „%s“ je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP nedokázalo zapísať na disk." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHPInfo" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Nastavenie PHP „%1$s“ nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "Časový limit PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Strana" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Strana %s z %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Veľkosť stránky" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1940 msgid "Painting" msgstr "Obrázok" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6903 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6908 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: app/Controller/HourglassController.php:342 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:100 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Rodičia a súrodenci" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "Vek rodičov" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:194 #: login.php:256 login.php:526 setup.php:434 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:457 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 6 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo „tajomstvo“ je odlišné od hesla „TAJOMSTVO“." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Heslo musí obsahovať aspoň 6 znakov." #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Vývod" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Vývod" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:222 app/Module/GoogleMapsModule.php:1418 msgid "Pedigree map" msgstr "Vývod - mapa" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:782 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Vývod - mapa %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Vývod %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Vývod %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:753 admin.php:775 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1674 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Čakajúce zmeny" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Čakajúce zmeny sa zobrazia iba vtedy, ak váš účet má oprávnenie upraviť dané údaje. Ak sa odhlásite, nebudú sa Vám viac zobrazovať. Čakajúce zmeny sa zobrazia iba na určitých stránkach. Nezobrazujú sa napríklad v zoznamoch, výpisoch alebo výsledkoch vyhľadávaní." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Trvalé číslo" #: admin_site_change.php:372 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Úplne zmazať tento záznam?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austrália" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetický prepis" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetický algoritmus" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Meno foneticky" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Miesto foneticky" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1712 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetické hľadanie" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Titul foneticky" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:711 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView musí byť verzie 4.2.3, alebo ktorákoľvek SVN vyššia než #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView musí používať tú istú databázu ako webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:697 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Pomocník prevodu PhpGedView do webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairnove ostrovy" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4069 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 app/Module/GoogleMapsModule.php:4078 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4081 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:152 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Miesto" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:172 app/Module/GoogleMapsModule.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:904 app/Module/GoogleMapsModule.php:1559 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1565 app/Module/GoogleMapsModule.php:2696 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4114 msgid "Place check" msgstr "Kontrola miest" #. I18N: Label for search field #: find.php:204 msgid "Place contains" msgstr "Miesto obsahuje" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:464 app/Theme/AbstractTheme.php:1527 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchia miest" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Miesto hebrejsky" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Zoznam miest" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1650 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Mená miest sú často príliš dlhé, aby sa vošli do grafov, zoznamov atd. Je možné ich skrátit zobrazením len prvých častí mena, ako je obec, okres alebo posledných častí ako sú kraj, zem." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Miesto LDS krstu" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Place of LDS child sealing" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Place of LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Place of LDS spouse sealing" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Miesto adopcie" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Miesto krstu" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Miesto bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Miesto bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Miesto narodenia" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Miesto požehnania" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "Miesto brit mila" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Miesto pohrebu" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Miesto krstu" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Miesto birmovania" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Miesto kremácie" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Miesto úmrtia" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Miesto emigrácie" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Miesto zasnúbenia" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Miesto udalosti" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Miesto prvého prijímania" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Miesto imigrácie" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Miesto sobáša" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Miesto ohlášok" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Miesto naturalizácie" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Miesto vysvätenia" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Miesto bydliska" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1624 search.php:204 statistics.php:407 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: find.php:671 msgid "Places found" msgstr "Nájdené miesta" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Miesto v %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.

Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Rozoberieme každú časť. Prvá časť „Salt Lake City,“ je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť „Salt Lake,” je kraj. „Utah“ je štát a „USA“ je krajina (federácia).

Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať „Salt Lake City, , Utah, USA“. Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: „, , Utah, USA“.

Môžete použiť odkaz Nájsť miesto, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 #: app/Theme/FabTheme.php:109 app/Theme/MinimalTheme.php:106 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:72 app/Theme/XeneaTheme.php:88 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: login.php:338 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Prosím kliknite na odkaz dole a vyplňte požadované údaje pre overenie vášho účtu a vašej e-mailovej adresy." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Zadajte prosím okrem roku aj krstné meno, priezvisko alebo miesto" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prosím zadajte predmet správy." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:169 find.php:127 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Prosím vložte viac ako jeden znak." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prosím zadajte text správy pred jej odoslaním." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Prosím vyplňte váš email, aby sme vám mohli odpovedať na túto správu. Ak ho nevyplníte, nebude možné reagovať na vašu žiadosť. Váš email nepoužijeme na nič iného." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6904 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Poľská" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6907 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3931 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:403 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Presnosť zem. šírky a dĺžky" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne v prípade žiadosti o účet" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že všetci uživatelia môžu zažiadať o zriadenie uživateľského účtu" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že o zriadenie uživateľského účtu môžu žiadať iba členovia rodiny" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:388 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Uprednostňovaná kontaktná metóda" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:428 msgid "Prefixes" msgstr "Predpony" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152 app/Module/TopSurnamesModule.php:174 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Spôsob zobrazenia" #. I18N: I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglicko" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Kňaz" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Tlačiť základné údaje, i keď sú prázdne?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:398 msgid "Privacy" msgstr "Utajenie" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:525 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Obmedzenie utajenia - uplatní sa v záznamoch a faktoch, ktoré neobsahujú GEDCOM tag RESN" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:851 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1470 app/Stats.php:2975 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Súdne overenie poslednej vôle" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Vydal" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6905 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6911 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Kvalita údajov" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: admin_trees_config.php:1926 msgid "Quick family facts" msgstr "Rýchle rodinné fakty" #: admin_trees_config.php:1808 msgid "Quick individual facts" msgstr "Rýchle osobné fakty" #: admin_trees_config.php:2104 msgid "Quick repository facts" msgstr "Rýchle fakty archívov" #: admin_trees_config.php:2015 msgid "Quick source facts" msgstr "Rýchle fakty o zdrojoch" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "RE: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentácia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabín" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Náhodné obrázky z aktuálneho rodokmeňa." #: app/Controller/FamilyController.php:88 app/Module/RelativesTabModule.php:279 #: edit_interface.php:1803 edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Zotriediť deti" #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Module/RelativesTabModule.php:361 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Zoradiť rodiny" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Zotriediť média" #: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:321 #: login.php:416 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Posledné zmeny" #: calendar.php:242 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nedávne udalosti (< 100 rokov)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: admin_site_change.php:327 admin_site_change.php:388 #: admin_trees_config.php:530 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1800 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 app/Module/ResearchTaskModule.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Záznam" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "ID číslo záznamu" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "Číslo záznamového spisu" #: search.php:83 statistics.php:349 msgid "Records" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Záznamy nie sú rovnakého typu. Nie je možné zlúčit záznamy rôznych typov." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, California, United States" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:991 app/Module/GoogleMapsModule.php:2338 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3645 msgid "Redraw map" msgstr "Prekresliť mapu" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Referenčné číslo" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrované partnerstvo" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matričný úradník" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Príbuzné rodiny" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Príbuzné osoby" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Príbuzenský vzťah" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Vzťah k otcovi" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:78 msgid "Relationship to me" msgstr "Vzťah ku mne" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Vzťah k matke" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Vzťah k rodičom" #: relationship.php:147 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vzťah: %s" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:44 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:85 relationship.php:57 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:52 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Vzťah medzi %1$s a %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Cirkevná inštitúcia" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Cirkevný sobáš" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvencia pripomínacích e-mailov (v dňoch)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Vzdialený server" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Odstrániť duplicitné odkazy" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:611 app/Module/GoogleMapsModule.php:614 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:617 app/Module/GoogleMapsModule.php:4011 msgid "Remove flag" msgstr "Odstrániť vlajku" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Odstrániť osobu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Odstrániť odkaz zo zoznamu" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:288 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4529 msgid "Remove this location?" msgstr "Odstrániť toto umiesto?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, United States" #: admin_trees_manage.php:509 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: admin_trees_places.php:104 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Prepísať s" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Nahradenie textu" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:190 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Report" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:164 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1694 app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Správy" #: admin.php:757 admin.php:815 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:120 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:385 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1536 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:355 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #: find.php:693 msgid "Repositories found" msgstr "Nájdené pramene" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:557 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Archív" #: admin_trees_config.php:809 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Archív ID prefix" #. I18N: Label for search field #: find.php:223 msgid "Repository contains" msgstr "Archívy obsahujú" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Názov archívu" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:207 msgid "Request new password" msgstr "Zažiadať o nové heslo" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:210 login.php:277 msgid "Request new user account" msgstr "Zažiadať o nový uživateľský účet" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Úloha na prieskum" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Úlohy na preskúmanie" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:204 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú špeciálne udalosti priradené osobám vo vašom rodokmeni, ktoré označujú potrebu ďalšieho bádania v rodokmeni. Môžete ich použiť ako pripomienku pre kontrolu zo spoľahlivejších zdrojov, obstaranie dokumentov alebo fotiek, vyriešenie protichodných informácií a podobne." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom „_TODO“. Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Sídlo" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Obmedziť prístup ku tejto stránke pomocou IP-adries a user-agent string-ov." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Obmedziť na najbližšiu rodinu" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Zákaz" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "K záznamom a/alebo faktom môžu byť pridané obmedzenia. Určujú, kto si môže dáta prezerať a kto upravovať." #: app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "Výsledná hodnota" #: statistics.php:634 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6912 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Bloky pravého oddielu" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Rola" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6913 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "Latinkou" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "Miesto latinkou" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "Titul latinkou" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Koreňové osoby" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6914 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6915 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, California, United States" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6925 msgid "Saint Helena" msgstr "Svätá Helena" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Krištof a Nevis" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6933 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6967 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6976 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, California, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6931 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Čile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6935 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6916 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Škola alebo univerzita" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6918 msgid "Scotland" msgstr "Škótsko" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Manželstvo zrušené (rozvod)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:528 #: app/Theme/AbstractTheme.php:529 app/Theme/AbstractTheme.php:1707 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:104 search.php:143 #: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1717 msgid "Search and replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:503 msgid "Search engine" msgstr "Vyhľadávač" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Filtre hľadania" #: admin_trees_places.php:102 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Hľadať" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Hľadať osoby pre pridanie do zoznamu Pridať odkazy." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3924 msgid "Search globally" msgstr "Hľadať globálne" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3926 msgid "Search locally" msgstr "Hľadať lokálne" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Vyhľadávacia metóda" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Vyhľadať text/výraz" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, United States" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Zabezpečené pripojenie" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:614 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Vyber" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:208 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Vyber GEDCOM súbor, ktorý sa má importovať" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:404 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Vybrať dátum" #: statistics.php:501 msgid "Select chart type" msgstr "Vyberte typ grafu" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Vyber udalosť" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:558 msgid "Select flag" msgstr "Vybrať vlajku" #: lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vyberte záznamy z vášho rodokmeňa a uložte ich ako GEDCOM súbor." #: statistics.php:546 statistics.php:557 statistics.php:566 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vyberte požadovaný interval veku" #: statistics.php:575 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vyberte požadovaný interval počtu" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:628 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:307 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vyberte štatistiky pre zobrazenie v tomto bloku" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Vybrať dva záznamy pre zlúčenie." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:534 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5976 app/Stats.php:5978 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Poslať správu" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Poslať správu všetkým užívateľom" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý ešte nikdy neboli prihlásení" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý neboli prihlásení v priebehu posledných 6 mesiacov" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Poslať správy všetkým užívateľom" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Odoslať pripomínacie e-maily?" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Meno odosielateľa" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "Poslanie emailu" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6921 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "Odlúčenie" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "septembra" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "septembrom" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "septembri" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6922 msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6917 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4265 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Súbor na servre obsahujúci miesta (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:575 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "Meno serveru" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Vypršanie platnosti session" #: admin_trees_manage.php:441 admin_trees_manage.php:452 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Nastaviť odkaz" #. I18N: You need to: #: login.php:569 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nový rodokmeň" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nového užívateľa" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1318 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Nastavte implicitný počet generácií, ktoré sa majú zobraziť vo vývodoch." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1358 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť v rozrodoch." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1338 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť vo vývodoch." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nastaviť úroveň utajenia všetkým mŕtvym osobám." #. I18N: You need to: #: login.php:567 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:729 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1683 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Ak nastavíte Áno, budú pridané odkazy na osoby, pramene a rodiny, čo užívateľom umožní otvoriť ďalšie okno s neupravenými záznamami získanými priamo zo súborov GEDCOM." #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Pomocník nastavenia pre webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6942 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:580 app/Controller/FamilyController.php:153 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:168 note.php:178 msgid "Shared note" msgstr "Zdieľané poznámky" #. I18N: Label for search field #: find.php:243 msgid "Shared note contains" msgstr "Zdieľané poznámky obsahujúce" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1518 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Zdieľané poznámky" #: find.php:715 msgid "Shared notes found" msgstr "Zdieľané poznámky boli najdené" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Ona " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Zomrela" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Jej manželom sa stal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Bývala v lokalite" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Narodila sa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Bola pochovaná" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Bola pokrstená" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Bola spopolnená" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Krátka verzia" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "Najkratšie manželstvo" #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "Should this block be hidden when it is empty" msgstr "Ukryť tento blok keď je prázdny?" #: calendar.php:229 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:500 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Zobraziť dohodu o používaní na stránke «Request new user account»" #: app/Module/NotesTabModule.php:73 msgid "Show all notes" msgstr "Zobraziť všetky poznámky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1598 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Zobraz všetky poznámky a odkazy na zdroje v paneloch poznámky a zdroje" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "Zobraziť zoznam všetkych miest" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Zobraziť všetky zdroje" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Zobraziť všetkých manželov a predkov" #: find.php:534 msgid "Show all tags" msgstr "Zobraziť všetky tagy" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Zobraziť indikátor veku?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1366 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Zobraziť deti predkov?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:300 msgid "Show common surnames" msgstr "Zobraziť najčastejšie priezviská?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Umiestniť súčty pred alebo za mená?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Ukázať páry, kde aspoň jeden partner aml viac ako jedno manželstvo." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Zobraziť páry kde zomrela manželka." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Zobraziť iba páry kde zomrel manžel." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť páry zosobášené pred viac ako 100 rokmi." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Zobraziť páry zosobášené v priebehu posledných 100 rokov." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Zobraziť páry s neznámym dátumom sobáša." #: ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Zobraz bratrancov/sesternice" #: app/Module/RelativesTabModule.php:312 msgid "Show date differences" msgstr "Zobraziť rozdiely veku" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:292 msgid "Show date of last update" msgstr "Zobraziť dátum poslednej aktualizácie?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Zobraziť mená zomrelých osôb" #: ancestry.php:115 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:84 #: familybook.php:55 hourglass.php:56 pedigree.php:166 relationship.php:81 msgid "Show details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zobraziť rozvedené páry." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1048 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Zobraz odkaz na stiahnutie v media browsere" #: admin_trees_config.php:1462 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Zobraziť udalosti blízkych príbuzných na stránke osoby" #: admin_trees_config.php:1102 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Zobraziť vybrané obrázky v boxoch osôb" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1709 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Zobrazuje počitadlo prístupov (návštevníkov) na vstupnej bráne na jednotlivých stránkach." #: compact.php:60 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4563 msgid "Show inactive places" msgstr "Zobraziť neaktívne miesta" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby narodené pred viac ako 100 rokmi." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby narodené v priebehu posledných 100 rokov." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zobraziť osoby ktoré žijú, alebo páry kde obaja partneri žijú." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Zobraziť mŕtve osoby, alebo páry kde zomreli obaja partneri." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby, ktoré zomreli pred viac ako 100 rokmi." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby ktoré zomreli v priebehu posledných 100 rokov." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Zobrazit poznámky?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Zobraziť povolanie?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Zobraziť iba narodenia, úmrtia a sobáše?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Zobraziť iba udalosti žijúcich osôb?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Zobraziť iba ženy." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Zobraziť iba osoby, ktorých pohlavie nie je známe." #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Zobraziť iba osoby a udalosti alebo všetko?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Zobraziť iba mužov." #: find.php:533 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Zobraziť iba vybrané tagy" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Zobraziť rodičov" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Zobraziť čakajúce zmeny" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Zobraziť fotky?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Zobraziť miesta hierarchicky" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Zobrazit utajené vzťahy" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Zobraziť príbuzné osoby / rodiny" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:212 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré sú priradené iným uživateľom" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:218 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré nie sú priradené žiadnemu uživateľovi" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:224 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré majú dátum v budúcnosti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Zobraziť sídlo?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls" msgstr "Zobraziť ovládanie prezentácie?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Zobraziť zdroje?" #: familybook.php:82 hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Zobrazenie manželov" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Zobraziť graf štatistík" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1640 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zobraziť %1$s %2$s časti názvov miest." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zobraziť dátum a čas aktualizácie" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Ukázať zoznam osôb" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Ukázať zoznam priezvisk" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:79 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Zobrazenie polohy miest a udalostí pomocou služby Google Maps™." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Zobraziť tento blok pre všetky jazyky?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1038 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1098 msgid "Show to managers" msgstr "Zobraziť administrátorom" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1038 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1095 msgid "Show to members" msgstr "Zobraziť členom" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1092 msgid "Show to visitors" msgstr "Zobraziť návštevám" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Zobraziť «listové» páry alebo osoby. To sú také ktoré žijú, ale nemajú zaznamenané žiadne deti v databáze." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Zobraziť «koreňové» osoby alebo páry. Tieto osoby sa tiež nazývajú «patriarchami». Sú to osoby ktoré nemajú záznam o rodičoch v tejto databázi." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zobrazuje sa od %1$s do %2$s z %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:360 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: app/Controller/HourglassController.php:360 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6926 msgid "Sicily" msgstr "Sicília" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:187 msgid "Sidebar" msgstr "Bočná lišta" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:161 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6929 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Predpokladá sa, že dátumy sú v gregoriánskom kalendári. Ak chcete určiť dátum z iného kalendára, pridajte pred dátum kľúčové slovo. Kľúčové slovo je voliteľné, ak formát mesiaca alebo roku je jednoznačný." #: find.php:190 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter založený na vložených znakoch, globálne vyhľadávacie znaky (tzv. wildcards - * ?) nie sú akceptované." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6923 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:563 admin_site_config.php:579 #: admin_site_config.php:604 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:521 admin_site_config.php:542 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:532 admin_site_config.php:553 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa stránky" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Mapa webu je spôsob, ako správcovia stránok môžu informovať vyhľadávače o stránkach, ktoré sú pre ne dostupné. Väčšina vyhľadávačov podporuje mapy webu. Viac informácií nájdete na www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:354 app/Module/GoogleMapsModule.php:479 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Veľkosť mapy (v pixeloch)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Otrokyňa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Otrok" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6938 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6939 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Malý systém (500 osôb): 16-32MB, 10-20 sekúnd" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, United States" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Social security number (USA)" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6928 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove ostrovy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6932 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:300 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:460 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad „Orange“ versus „Orange County“. Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad „County;County of“ alebo „okres; okr.; okr“." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1559 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Syn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Syn %s" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Znie ako" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:547 app/Controller/FamilyController.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:596 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: admin_trees_config.php:792 msgid "Source ID prefix" msgstr "Zdroj ID prefix" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2213 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citácie zdrojov môžou obsahovať pole, ktoré značí kvalitu získaných dát (primárne, sekundárne atd.) a dátum udalosti získanej zo zdroja. Ak nepoužívate tieto polia, môžete ich deaktivovať, keď vytvárate nové citácie zdrojov." #. I18N: Label for search field #: find.php:262 msgid "Source contains" msgstr "Zdroje obsahujúce" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2221 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #. I18N: Name of a module #: admin.php:756 admin.php:805 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:525 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:114 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:357 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1545 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:473 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:148 repo.php:156 #: search.php:98 source.php:160 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:353 statistics.php:390 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Zdroje pre udalosti" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6979 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: statistics.php:599 msgid "South America" msgstr "Južná Amerika" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6924 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6934 msgid "South Sudan" msgstr "Južný Sudán" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Španielske" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, United States" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Dátum sčítania manžela/manželky" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Miesto sčítania manžela/manželky" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Poznámka k manželom" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 msgid "Spouses" msgstr "Manželia" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Partneri a deti" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:507 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Začiatočná IP adresa" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Začať u rodičov" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Spustiť prezentáciu pri načítaní stránky?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Počiatočný rok" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Počiatočný dátum rozsahu zmien" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:407 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3957 app/Module/GoogleMapsModule.php:4060 msgid "State" msgstr "Štát" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:33 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:40 statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "Štatistický diagram" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:387 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Stav" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Dátum zmeny statusu" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Mŕtvonarodený" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mŕtvo narodené dieťa: vylúčené (exempt)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švédsko" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:94 #: app/Theme/FabTheme.php:110 app/Theme/MinimalTheme.php:107 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:73 app/Theme/XeneaTheme.php:89 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1129 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "Ukladať na server obrázky s vodoznakom v plnej veľkosti ?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1142 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "Ukladať náhľady s vodoznakom na server?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Príbehy" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Príbeh" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Názov príbehu" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:1589 msgid "Subdivision" msgstr "Ďalšie členenie" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Rezignácia" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Potvrdené, ale ešte nevyjasnené" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Prameň (KTO poskytol informáciu)" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6919 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 msgid "Suffixes" msgstr "Prípony" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:603 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podporu a dokumentáciu nájdete na %s." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6937 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: app/Stats.php:1641 statistics.php:587 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia podľa priezvísk" #: admin_trees_config.php:1232 msgid "Surname list style" msgstr "Štýl zoznamu priezvísk" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Voľby priezvísk" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Predpona priezviska" #: admin_trees_config.php:2195 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradícia priezviska" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby a manželského stavu." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidži" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6927 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:98 msgid "Swap individuals" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6941 msgid "Swaziland" msgstr "Švajčiarsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6940 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austrália" #: admin_trees_manage.php:740 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6943 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrska arabská republika" #: setup.php:421 msgid "System settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:186 msgid "Tab" msgstr "Záložka" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Prefix tabuliek" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:160 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: find.php:525 msgid "Tag" msgstr "Tag" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tchajvan" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6958 msgid "Taiwan" msgstr "Thajsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6948 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6959 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:911 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt na technickú pomoc" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Chrám (Temple)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:334 msgid "Terrain" msgstr "Terén" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Text" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6947 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Pole name obsahuje plné meno osoby, tak ako ho používala, alebo ako bolo zapísané. Takto bude meno zobrazené na obrazovke. Používa štandardné genealogické označenie na identifikovanie rôznych častí mena." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Pole priezvisko obsahuje meno, ktoré sa používa na triedenie a združovanie. Môže byť odlišné od aktuálneho priezviska osoby, ktoré sa vždy preberá z poľa meno. Toto pole sa môže použiť na triedenie priezvisk s, alebo bez prefixu (Gogh / van Gogh) a združovať sôzne variácie mena, alebo prechýlenie (Kowalski/Kowalska). Ak má byť osoba uvedená pod viacerými menami, každé meno musí byť oddelené čiarkou." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:470 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "FAQ zoznam je prázdny." #: admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Holandsko" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1053 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Media Viewer môže zobraziť linky, kliknutím na ne môžete načítať súbory médií na lokálne PC.

Môžete ukryť linky z dôvodu ochrany." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Chýba dočasný adresár PHP." #: admin_trees_manage.php:704 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Sprievodca prechodu z PhpGedView na webtrees je automatizovaný proces, ktorý pomáha správcom z presunom z inštalácie PhpGedView na webtrees. Presunie všetky PhpGedView GEDCOMy a ďalšie informácie z databázi do novej webtrees databázi. Následujúce požiadavky musia byť splnené:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administrátor webu webtrees %s schválil vašu žiadosť na prístupový účet. Môžete se prihlásiť na nasledujúcom odkaze: %s" #: login.php:612 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administrátor bol informovaný. Akonáhle Vám dá povolenie k prihláseniu, budete sa môcť prihlásiť zadaním svojho užívateľského mena a hesla." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli prijaté." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:227 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Zmeny v zázname „%s“ boli zamietnuté." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "
Schránka výstrižkov vám umožňuje robiť z tohoto rodokmeňa „výstrižky“ a vložiť ich do jednoduchého GEDCOM súboru na stiahnutie.
  • Ako urobiť výstrižky?
    To je veľmi jednoduché. Kdekoľvek uvidíte meno, na ktoré sa dá kliknúť (osoba, rodina alebo zdroj), môžete na toto meno kliknúť a tak sa dostať na stránku s údajmi o tomto mene. Na tejto stránke uvidíte voľbu Pridať do schránky výstrižkov. Kliknutím na tento odkaz sa dostanete na stránku, kde budete mať niekoľko možností stiahnutia.
  • Ako súbor stiahnuť?
    Keď budete mať položky v schránke, môžete ich stiahnuť jednoducho kliknutím na odkaz Stiahnuť.
    Potom postupujte podľa inštrukcií a odkazov.
    • " #: site-unavailable.php:54 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databáza vypísala nasledujúcu chybovú správu:" #: admin_trees_config.php:1278 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dátum a čas posledného update" #: family.php:129 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detaily tejto rodiny sú utajené." #: individual.php:92 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detaily tejto osoby sú utajené." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Rodokmeň bol exportovaný do %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:77 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:80 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:57 admin_trees_manage.php:154 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:138 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Rodina „%s“ bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Súbor %s už existuje. Zadajte iný názov súboru." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Súbor %s nemohol byť zmazaný." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "" #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Súbor %s bol zmazaný." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Súbor %s bol nahraný." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Súbor bol nahraný iba čiastočne, skúste to, prosím, znovu." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:162 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Súbor „%s“ neexistuje." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 admin_site_config.php:37 #: admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Priečinok %s neexistuje a nemohol byť vytvorený." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Priečinok %s bol úspešne vytvorený." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Priečinok môže byť zadaný buď úplne (napr. /home/user_name/webtrees_data/) alebo relatívne k inštalačnému priečinku (napr. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Nasledujúci zoznam zobrazuje typické požiadavky." #: message.php:300 message.php:303 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Táto správa bola zaslaná na váš webtrees uživateľský účet z " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Nasledovné pravidlá sa použijú na rozhodnutie, či je návštevník človekom (povoliť plný prístup), robot vyhľadávača (povoliť obmedzený prístup), alebo nevyžiadaný robotický prehľadávač (zamietnuť prístup)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pre túto položku zatiaľ nie je nápoveda." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:925 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Uživateľ, ktorého by návštevníci mali kontaktovať v prípade, že narazia na vašich stránkach na problémy technického rázu." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:903 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Uživateľ, ktorého môžu návštevníci kontaktovať v súvislosti s rodokmeňom." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:146 action.php:150 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Prepojenie medzi „%1$s“ a „%2$s“ bolo zrušené." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Súbor médií %s neexistuje." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Súbor médií nebol nájdený v tomto rodokmeni." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

      In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

      Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané „babicka.jpg“.

      V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)

      Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru." #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Požiadavky na pamäť a procesorový čas závisia na počtu osôb vo vašom rodokmeni." #: admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: admin_site_config.php:490 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Počet výskytov uvedeného mena sa zobrazí na mape. Ak necháte toto pole prázdne, použije sa najčastejšie priezvsko." #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Heslo musí byť dlhšie než 6 znakov." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Heslo vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #: admin_users.php:75 edituser.php:134 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame „wt_“, ale môže byť aj akákoľvek iná." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Záznam bol skopírovaný do schránky." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regulárny výraz obsahuje chybu. Nemôže sa použiť." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurácia servera je OK." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:38 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Veľkosť rodokmeňa, najstaršie a najnovšie udalosti, najčastejšie mená, a pod." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Priezvisko je uzatvorené medzi lomkami: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Náhľad %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Náhľad %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Náhľad %s neexistuje." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Čas v sekundách, po aký zostávajú relácie (session) uživateľov aktívne. Východzia hodnota je 7200, teda 2 hodiny." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Nahraný súbor presiahol povolenú veľkosť." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:324 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Uživateľovi bol odoslaný email s informáciami potrebnými pre potvrdenie žiadosti o prístup." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Užívateľské meno vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #: login.php:82 login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Uživateľské meno alebo heslo je nesprávne." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Verzia %s je príliš nová." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Verzia %s je príliš stará." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2247 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:497 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Vývojári aplikácie webtrees by sa radi dozvedeli o tejto chybe. Ak ich zkontaktujete, pomôžu vám vyriešiť tento problém." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:191 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1743 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Zmeniť tému" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:976 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Políčko výberu motívu pre zmenu motívu" #: admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:142 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú dostupné žiadne fakty." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú k dispozícii žiadne obrázky." #: app/Module/NotesTabModule.php:88 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú žiadne poznámky." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:154 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "V tomto rodokmeni nie sú žiadne úlohy na preskúmanie." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Táto osoba nemá žiadne citácie zdrojov." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 app/Module/ReviewChangesModule.php:111 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1926 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú vaše potvrdenie." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: login.php:263 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "V priebehu nahrávania vášho súboru sa objavila chyba." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:564 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Tieto stránky umožňujú prístup k všetkým konfiguračným voľbám a nástrojom pre správu tohoto webu webtrees." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tento GEDCOM je kódovaný v %1$s. Asi je treba %2$s." #: login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tento účet nie je ešte potvrdený. Počkajte, pokým niektorí z administrátorov nepotvrdí." #: login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tento účet ešte nebol overený. Prekontrolujte, prosím, vašu e-mailovú schránku, či sa tam nenachádza správa, potrebná pre verifikáciu." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tento blok zobrazí editorom zoznam záznamov so zmenami, ktoré musia byť schválené moderátorom. Zároveň generuje e-maily, ak existujú zmeny čakajúce na schválenie.." #: admin_users.php:463 edituser.php:312 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

      When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, ostatný prihlásený uživatelia uvidia, či ste v daný okamžik online a vy uvidíte, či sú online ostatný. Ak nechcete, aby vás ostatný videli online, vyškrtnite toto políčko. Ale ani vy nebudete môcť zistiť, či sú ostatný uživatelia online." #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Táto databáza a predpona pre tabulky je pravdepodobne používaná inou aplikáciou. Ak už máte existujúci PhpGedView, mali by ste vytvoriť nové prostredie webtrees. Nastavenia a dáta z PhpGedView môžete importovať neskoršie." #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Táto databáza vyžaduje MySQL vo verzii %s. webtrees tu inštalovať nemôžete." #: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:430 setup.php:443 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Táto e-mailová adresa sa bude používať na zaslanie pomôcok pre heslo, zmenách na stránke a správ od iných členov rodiny, ktorí sú zaregistrovaní na tejto stránke." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Tento vstup je ignorovaný, ak ste zadali URL do poľa pre meno súboru." #: family.php:83 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto rodina neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." #: family.php:52 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Výmaz musí byť potvrdený moderátorom." #: family.php:43 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: family.php:71 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola upravená. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #: family.php:62 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto rodina bola upravená. Mali by ste ju skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409 app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Táto rodina zostala bezdetná" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tento rodokmeň nemá žiadne obrázky na zobrazenie." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

      If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tento rodokmeň byl naposledy aktualizovaný dňa #gedcomUpdated#. V tomto rodokmeni je celkove #totalSurnames# priezvísk. Najstaršia zaznamenaná udalosť je #firstEventType# #firstEventName# v roku #firstEventYear#. Posledná udalosť je #lastEventType# #lastEventName# v roku #lastEventYear#.

      Ak máte nejaký komentár, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:97 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tento rodokmeň bol naposledy aktualizovaný %s." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Tento súbor je spojený s inou genealogickou databázou na tomto serveri. Nemôže byť zmazaný, presunutý alebo premenovaný skôr než budú tieto spojenia odstránené." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Tento priečinok používa webtrees na uloženie mediálnych súborov, GEDCOM súbory, dočasné súbory, atď. Tieto súbory môžu obsahovať osobné údaje a preto by nemali byť dostupné praimo z internetu." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1023 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tento pričinok sa bude používať na ukladanie mediálnych súborov pre tento rodokmeň." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto osoba neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." #: individual.php:65 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #: individual.php:83 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola upravená. Úpravu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto osoba bola upravená. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:684 admin_users.php:598 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Táto osoba sa automaticky zvolí pri prezeraní schém a správ." #: app/Stats.php:1455 app/Stats.php:2270 app/Stats.php:2378 app/Stats.php:2953 #: app/Stats.php:3127 app/Stats.php:3425 app/Stats.php:4408 app/Stats.php:4540 #: app/Stats.php:4589 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Podrobnosti o tejto osobe sú neverejné." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

      Advanced features for View year
      More than one year
      You can search for dates in a range of years.

      Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

      1992-5 for all events from 1992 to 1995.
      1972-89 for all events from 1972 to 1989.
      1610-759 for all events from 1610 to 1759.
      1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
      880-1105 for all events from 880 to 1105.

      To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

      Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
      " msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy Enter prejdete na kalendár požadovaného roku.

      Rozšírené možnosti pre Zobraziť rok
      Viac rokov naraz
      Môžete hľadať dáta v intervale rokov.

      Intervaly rokov sú vrátane. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:

      1992-5 pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.
      1972-89 pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.
      1610-759 pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.
      1880-1905 pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.
      880-1105 pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.

      Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite ? namiesto posledných číslic. Napríklad 197? pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo 16??pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699.

      Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.
      " #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2156 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov pre fakty, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu mena. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1918 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej rodiny. Napríklad ak je v zozname MARR, tak sa vo formulári zobrazí pole pre dátum svadby a miesto svadby." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1800 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej osoby. Napríklad ak je v zozname BIRT, tak sa vo formulári zobrazí pole pre zadanie dátumu narodenia a miesta narodenia." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2185 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnému záznamu v rodokmeni. Ak je to odkaz na chybnú osoba, kontaktujte administrátora." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1410 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "Rozlišuje veľké a malé písmena." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Rozlišujte malé a veľké písmena. Ak databáza s týmto menom ešte neexistuje, webtrees sa pokúsi vytvoriť novú. Úspech bude závisieť na dostatočných právach vášho webového serveru, ak sa to nepodarí dostanete informáciu." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1371 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin.php:615 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1860 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k rodinám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy údajov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych rodinných faktov." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1742 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k osobám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením tagov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych osobných faktov." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2067 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k archívom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátne fakty archívov." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1978 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k zdrojom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmie objaviť v zozname Unikátnych faktov o zdrojoch." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1889 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k rodinám práve raz. Napríklad ak MARR je v tomto zozname, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k rodine viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k rodinám." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1771 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k osobám práve raz. Napríklad ak BIRT je v tomto zoznamu, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k osobe viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridané k osobám." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2096 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k archívom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname NAME, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k archívu viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k archívom." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2007 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať ku zdrojom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname TITL, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam ku zdrojom viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Faktov pridávaných ku zdrojom." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Toto je méno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba beží na rovnakom počítači ako webový server." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1182 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Toto číslo udáva, koľkokrát sa musí nejaké priezvisko v GEDCOMe vyskytovať, aby bolo zobrazené na úvodnej stránke medzi najčastejšími priezviskami." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1947 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty rodiny, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1829 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty osôb, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2125 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký zoznam GEDCOM-tagov faktov pre archívy, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2036 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré sa objavia vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané na jeden klik." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1081 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Toto je šírka (v pixeloch) ktorú program použije keď automaticky generuje náhľady. Implicitné nastavenie je 100." #: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:420 setup.php:428 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Toto je vaše skutočné meno, ktoré chcete zobraziť na monitore." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Toto je asi chyba vo vašich údajoch." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Toto môže spôsobovať problémy v inej aplikácii." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Toto môže spôsobovať problém vo webtrees." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tento mediálny súbor neexistuje." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tento mediálny súbor existuje, ale je nedostupný." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Tento súbor médií je poškodený a nemôže byť označený." #: mediaviewer.php:78 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento multimediálny objekt neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: mediaviewer.php:52 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Jeho zmazanie musí byť skontrolované správcom." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať jeho zmazanie a následne ho %1$s alebo %2$s." #: mediaviewer.php:70 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Zmeny musí skontrolovať správca." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Mali by ste skontrolovať zmeny a následne ich %1$s alebo %2$s." #: admin_media.php:570 find.php:640 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Tento mediálny objekt nie je pripojený ku žiadnemu záznamu." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Táto správa bola poslaná počas zobrazovania stránky s URL: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Tato správa bude odoslaná na %s" #: setup.php:436 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Heslo musí byť dlhé minimálne 6 znakov. Rozlišujte veľké a malé písmena." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:79 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto poznámka neexistuje, alebo nemáte oprávnenie ju zobraziť." #: note.php:53 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: note.php:71 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1604 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

      Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

      The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Táto voľba riadi, či sa odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené k Faktom, budú zobrazovať na paneloch Poznámky a Zdroje.

      Bežne panely Poznámky a Zdroje zobrazujú iba odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené priamo k osobnému záznamu v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 1.

      Voľba Ano spôsobí, že tieto panely zobrazujú aj odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú časťou rôznych Faktov v osobných záznamoch v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 2, pretože príslušné Fakty sú na úrovni 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1574 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa má či nemá automaticky zobrazovať obsah Poznámky na osobnej stránke." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1589 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah záznamov Zdroje na stránke osoby." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1454 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah zoznamu Udalosti blízkych príbuzných." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1397 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Toto nastavenie určuje, či sa v schémach zobrazí vek rodičov pri narodení detí." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1270 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa majú zobrazovať odhadované dátumy narodenia a úmrtia miesto zanechávania prázdnych polí na zoznamoch a schémach pre osoby, ktorých dáta nie sú známe." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1384 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

      Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Táto voľba vám umožní nastaviť, či zobrazovať ikonu pohlaví osôb v schémach.

      Táto voľba úplne neschová informáciu o pohlaví, pretože sú tiež rozlíšené farbou rámečekov. Voľba iba odstraňuje duplicitnú informáciu v rámčeku." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1297 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Toto nastavenie určuje, či budú vývody orientované na šírku, alebo na výšku." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne „utajené“ rámčeky vo vývode a ďalších schémach." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Táto voľba zobrazí mená (avšak žiadne ďalšie detaily) utajených osôb. Osoby sú utajené keď ešte žijú, prípadne majú nastavené utajenie v osobných záznamoch." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:523 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Táto voľba nastavuje, či sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí na vyskakujúcich oknách priložených k mape." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Táto stránka vám umožňuje obísť obvyklé formuláre a upravovať dáta napriamo. Je to pokročilá možnosť, a proto by ste ju nemali používať, ak dobre nerozumiete formátu GEDCOM. Ak tu urobíte chybu, môže byť ťažké ju opraviť." #: app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2855 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Toto miesto nemá súradnice" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tento proces dovoľuje vlastníkovi webu sa uistiť, že nové informácie nie sú v rozpore s konvenciami a štandardami, majú správne zdrojové atribúty atď." #: gedrecord.php:90 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: gedrecord.php:64 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: gedrecord.php:82 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento archív neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: repo.php:52 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Výmaz musí ešte potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať zmazanie a potom %1$s alebo %2$s." #: repo.php:70 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmenený. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento archív bol upravený. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Táto rola má práva role „editor“, ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Táto rola má všetky práva role „manažér“ vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Táto rola má všetky práva role „člen“, ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované „automaticky prijať zmeny“." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Táto rola má všetky práva role „moderátor“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Táto rola má všetky práva role „návštevník“, ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Limit pamäte pre tento server je %s MB a limit pre procesorový čas je %s sekúnd." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1439 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte „OCCU“ do tohoto poľa." #: source.php:78 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento zdroj neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: source.php:52 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Výmaz musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Mali by ste to skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: source.php:70 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Mali by ste tieto zmeny skontrolovať a potom ich %1$s alebo %2$s." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:416 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Toto určuje presnosť rôznych úrovní, ak vkladáte nové geografické miesta. Napríklad štát bude určený s presnosťou 0 (=0 číslic po desatinnej čiarke), zatiaľ čo mesto potrebuje 3 alebo 4 číslice." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:947 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tento text sa pripojí ku každému názvu stránky. Zobrazí sa v záložkách, v lište mena prohliadača atd." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tento druh prepojenia nie je povolený na tomto mieste." #: includes/session.php:449 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "" #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Toto obvykle znamená, že musíte zmeniť atribúty priečinku na 777." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Stránka je v údržbe. Môžete skúsiť znovu za pár minút." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Táto stránka je dočasne nedostupná" #: app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:199 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z „%s“ a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "Štv" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Náhľady musia byť obrázkami." #: admin_trees_config.php:1058 msgid "Thumbnail images" msgstr "Náhľady" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Náhľad" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Zaškrtnite toto políčko, aby sa musely zhodovať veľké i malé písmena." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Čas" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:74 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: admin_site_change.php:386 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6951 msgid "Timor-Leste" msgstr "Východný Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:132 msgid "Title" msgstr "Titul" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titul hebrejsky" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:310 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Pre pomoc pri práci s týmto blokom sme vytvorili niekoľko štandardných šablon. Ak si zvolíte niektorú šablonu, textová oblasť bude obsahovať predlohu, ktorú môžete zmeniť a prispôsobiť tak požiadavkám vašich stránok." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:205 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať „úlohu na preskúmanie“ do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1665 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Na ochranu osobných údajov webtrees používa konfiguračný súbor serveru Apache (.htaccess), ktorý blokuje prístup k tomuto priečinku. Pokiaľ váš web-server nepodporuje súbory .htaccess a nemôžete obmedziť prístup k tomuto priečinku, potom môžete zvoliť priečinok ktorý bude mimo verejného webového priestoru." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky administrátor potlačil zobrazenie niektorých článkov. Skryté články môžete zobraziť klinutím na link Zobraziť archív." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:477 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, môžete použiť nasledujúce odkazy." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, pridajte nasledujúci riadok do súboru robots.txt." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Pre použitie účtu na Google mail nastavte nasledujúce: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6946 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6949 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonsko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1936 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6952 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Najčastejšie %s krstné meno" msgstr[1] "%s najčastejšie krstné mená" msgstr[2] "%s najčastejších krstných mien" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:108 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s priezvisko" msgstr[1] "Top %s priezviská" msgstr[2] "Top %s priezviská" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4556 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Horná úroveň" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:105 msgid "Top surname" msgstr "Top priezviská" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "Top priezviská" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: admin.php:837 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Počet priajých zmien: " #: statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Celkove narodených" #: statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Mŕtvi spolu" #: statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Celkove zomrelých" #: statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Celkove rozvedených" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:399 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:366 msgid "Total events" msgstr "Celkove udalostí" #: app/Stats.php:5211 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Celkom rodín" #: calendar.php:449 find.php:588 statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Celkový počet rodín: %s" #: statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Celkom žien" #: statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Celkom krstných mien" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Celkový počet osôb" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 calendar.php:441 find.php:564 #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Celkový počet osôb: %s" #: statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Celkovo žijúcich" #: statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Celkom mužov" #: statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Celkove zosobášených" #: admin.php:642 msgid "Total number of users" msgstr "Celkový počet užívateľov" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Počet čakajúcich zmien: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1801 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Celkovo miest: %s" #: find.php:739 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Celkový počet zdrojov: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:329 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Celkove priezvísk" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:126 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:413 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Celkove uživateľov" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:569 admin_site_config.php:594 #: admin_site_config.php:619 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "Ukážka" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6953 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvánia" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6954 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6955 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6956 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6950 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménsko" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6944 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6957 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:502 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ značky miesta v hierarchii miest" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:468 msgid "Type the password again." msgstr "Zadajte heslo ešte raz." #: edituser.php:232 login.php:473 setup.php:439 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Zadajte heslo ešte raz, zabráníte tým preklepom." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Druhy chýb" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:589 admin_trees_config.php:613 #: admin_trees_manage.php:651 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6962 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Menšie odľahlé ostrovy USA" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6970 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Panenské ostrovy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6936 msgid "USSR" msgstr "ZSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6960 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6961 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nieje možné pripojiť sa s týmto nastavením. Váš server vrátil nasledujúcu chybu." #: admin_trees_config.php:678 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nie je možné nájsť záznam s ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nevyjasnené: nedostatok údajov" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Zrušiť všetky zmeny" #: admin_trees_config.php:1868 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikátne rodinné fakty" #: admin_trees_config.php:1750 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikátne osobné fakty" #: admin_trees_config.php:2075 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikátne fakty o archívoch" #: admin_trees_config.php:1986 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikátne fakty o zdrojoch" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6964 msgid "United States" msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6716 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: app/Stats.php:5194 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:685 app/Stats.php:5623 calendar.php:647 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:950 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Nepriradené média" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Nebol rozoznaný GEDCOM kód" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Nepoužité súbory" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchádzajúce výročia" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Potvrdiť zmenu" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Potvrdiť všetky zmeny" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:489 msgid "Update place names" msgstr "" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:612 admin_site_upgrade.php:82 login.php:117 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Upgrade na webtrees verziu %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4674 msgid "Upload" msgstr "Import" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4668 msgid "Upload geographic data" msgstr "Uplodovať geografické údaje" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Načítať súbory médií" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Nahrať jeden alebo viac súborov medií z lokálneho počítača. Súbory môžu obsahovať obrázky, video, audio alebo iné formáty." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6963 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Použiť Google Maps™ pre hierarchiu miest" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Použiť PHP mail k odosielaní správ" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:724 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Použiť RIN# miesto GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Použiť SMTP mail k odosielaní správ" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Použite «?» pre zhodu jediného znaku, «*» pre žiadny, alebo viac znakov." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:451 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Použite posledné %s znaky." msgstr[1] "Použite posledných %s znakov." msgstr[2] "Použite posledných %s znakov." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Použiť farby" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Použiť kompaktné zobrazenie" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2208 msgid "Use full source citations" msgstr "Použiť úplnú citáciu zdroja" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Použite heslo" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1089 msgid "Use silhouettes" msgstr "Použiť siluety" #: admin_trees_config.php:2234 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Použiť databázu GeoNames pre automatické doplnenie názvov miest" #: login.php:487 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Použijte toto pole k tomu, aby ste administrátorovi zdôvodnili prečo žiadate o založenie uživateľského účtu a aký je váš vzťah k rodokmeňu zobrazenému na tejto stránke. Tiež môžete napísať ďaľšie informácie potrebné administrátorovi." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:671 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 msgid "Use this value" msgstr "Použiť túto hodnotu" #: admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:390 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Užívateľ" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Správa uživateľov" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Užívateľ sa neoveril v priebehu 7 dní." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Užívateľ nebol overený administrátorom." #: admin_trees_config.php:972 msgid "User options" msgstr "Nastavenia pre uživateľov" #: login.php:514 login.php:520 login.php:578 login.php:582 msgid "User verification" msgstr "Overenie uživateľa" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:112 #: edituser.php:158 login.php:189 login.php:255 login.php:320 login.php:342 #: login.php:522 setup.php:430 msgid "Username" msgstr "Uživateľské meno" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:221 msgid "Username or email address" msgstr "Uživateľ alebo e-mail" #: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:440 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená „jozo“, „jožo“ a „Jozo“ sú považované za rovnaké." #. I18N: Menu entry #: admin.php:629 admin.php:637 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: admin.php:717 msgid "Users logged in" msgstr "Prihlásení uživatelia" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Uživateľský účet bol neaktívny príliš dlho: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:675 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Použitím rolovacieho menu je možné si zvoliť zem, z ktorej môžete vybrať zástavu. Ak sa nezobrazí žiadna zástava, najskôr nie je pre túto zem nadefinovaná žiadna vlajka." #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6965 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6972 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6966 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6968 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:343 login.php:530 msgid "Verification code" msgstr "Overovací kód" #: admin_users.php:874 msgid "Verified" msgstr "Overené" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Verzia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1938 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6971 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:92 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:807 branches.php:49 compact.php:54 #: descendancy.php:71 familybook.php:61 fanchart.php:95 hourglass.php:62 #: pedigree.php:169 relationship.php:85 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Zobraziť všetky záznamy spojené s týmto miestom" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Zobraziť archív" #: calendar.php:300 msgid "View day" msgstr "Zobraziť deň" #: app/Controller/MediaController.php:136 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Zobraziť detaily" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4538 app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4585 #: medialist.php:313 msgid "View family" msgstr "Zobraziť rodinu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1379 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:310 msgid "View individual" msgstr "Zobraziť osobu" #: calendar.php:304 msgid "View month" msgstr "Zobraziť mesiac" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Zobraziť poznámky" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:197 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Zobraziť štatistiku ako graf" #: calendar.php:308 msgid "View year" msgstr "Zobraziť rok" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Viditeľný priamo" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Viditeľný pre iných uživateľov, keď je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Životné záznamy" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6975 msgid "Wales" msgstr "Wels" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6974 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis a Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Chovankyňa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, United States" #: admin_trees_config.php:1111 msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznak" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1157 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1134 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:386 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

      After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

      To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Teraz vám zašleme na adresu %s e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.

      Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.

      Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "URL adresa" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Pravidlá prístupu ku stránke" #: admin_trees_config.php:930 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Konfiguračné možnosti META tagov" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "Str" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Vitajte %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Uvítací text v prihlasovacej obrazovke" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6973 msgid "West Africa" msgstr "Západná Afrika" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2260 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Keď sa uživateľ zaregistruje, je mu odoslaný e-mail s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správná a voľba „email overený“ je zaškrtnutá automaticky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Ak pridáte odkaz, pole ID nesmie zostať prázdne." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2226 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:858 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1619 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2200 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Ak pridáte nového člena rodiny, bude u pridané implicitné priezvisko. Toto priezvisko bude závislé na lokálnej tradícii priezvísk." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v „čakajúcej“ oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Ak ste odoslali túto správu, obdržíte jej kopiu na svoju e-mailovú adresu, ktorú ste uviedli pri registrácii." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Ak je užívateľ priradený k osobe v rodokmeni a má rolu člena, editora alebo moderátora, môžete mu zabrániť v prístupe ku vzdialeným žijúcim príbuzným. Zadajte počet krokov medzi vzťahmi, ktoré môže užívateľ vidieť." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kde je nainštalované vaše PhpGedView?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Ktoré rodokmene majú byť zahrnuté do mapy stránok?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1035 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kto môže nahrať nové multimediálne súbory?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kto je pripojený" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Iba celé slová" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Vdova" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:360 app/Module/GoogleMapsModule.php:485 msgid "Width" msgstr "Šírka vejára" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1063 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Šírka generovaných náhľadov" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Vek manželky" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Manželkine rodné priezvisko sa stane súčasťou krstného mena a prevezme priezvisko manžela" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Priezvisko manželky prepísať priezviskom manžela" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Výraz" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Záveť" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" #: app/Stats.php:421 app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "Zo zdrojmi" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Bez zdrojov" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Manželka dostane priezvisko po manželovi." #: statistics.php:597 msgid "World" msgstr "Svet" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "Židovský dátum narodenia Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067 calendar.php:211 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Rok" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Pole pre rok" #: timeline.php:132 timeline.php:375 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6977 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:336 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Požiadali ste (alebo niekto, kto tvrdí, že jste vy) o vytvorenie účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "" #: login.php:289 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nemáte oprávnenie posielať správy, ktoré obsahujú externé odkazy." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:994 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou „motívov“. Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Špecifikáciu formátu GEDCOM môžete stiahnúť z %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
      However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Zaznačením priezvísk po sobáši môžete uľahčiť vyhľadávanie vydatých žien.
      Nie všetky ženy však prijmú manželove priezvisko, takže dajte pozor na zadávanie nesprávnych informácií do databáze." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Môžete požadovať vyšší či nižší limit, ale server to môže ignorovať." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Môžete zrýchliť výpočet chránených osobných údajov pridaním údaju o úmrtí osôb, ktorých úmrtie sa dá odvodiť z iných údajov, ale nemajú záznam o úmrtí, pohrebe, kremácie a pod." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:75 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nemôžete sa prihlásiť, lebo váš prehliadač nepodporuje koláčiky (cookies)." #: includes/session.php:505 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemáte oprávnenie na prezeranie tejto stránky." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Zadali ste rovnaké ID čísla. Nemôžete zlúčiť údaje zo sebou samými." #: login.php:611 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Potvrdili ste Vašu požiadavku o registráciu." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Nevytvorili ste v denníku žiadne položky." #: admin_trees_manage.php:201 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Vybrali ste GEDCOM z odlišným názvom. Je to srávne?" #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na „http://“." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Pre sformátovanie odpovedi a pridanie odkazov na ďalšie weby môžete použiť HTML." #: admin_site_config.php:435 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "" #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Ak chcete pokračovať, musúte to zmeniť." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:200 msgid "You must enter a name" msgstr "Musíte zadať meno" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "Musíte zadať skutočné meno." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a user name." msgstr "Musíte zadať užívateľské meno." #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Musíte vložit všetky údaje o účte administrátora." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Musíte zadať názov archívu." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Musíte zadať názov zdroja" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Musíte vybrať osobu a typ grafu v nastavení bloku." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Musíte definovať osobný záznam než obmedzíte uživateľa na jeho najbližšiu rodinu." #: admin_trees_manage.php:320 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1163 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Musíte sa prihlásiť ešte raz vaším PhpGedView menom a heslom." #: login.php:563 msgid "You need to review the account details." msgstr "" #: setup.php:423 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Nastavte účet administrátora. Tento účet kontroluje celú inštaláciu webtrees. Prosím zvolte si silné heslo." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:452 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Ak chcete presmerovať prihlasujúceho sa užívateľa na inú stránku, zadajte prihlasovaciu URL. Toto je užitočné, ak potrebujete zmeniť protokol z http na šifrované https. Použite celú URL adresu s login.php, napríklad: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Túto správu ste poslali administrátorovi webtrees:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Túto správu ste poslali na webtrees uživateľský účet:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:290 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Môžete zmazať „%1$s“ z „%2$s“ a skúsiť znovu." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Nemal byste schvalovať účet, ak neviete, že je emailová adresa správna." #: login.php:325 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom môžete dokončiť proces aktiváciou uživateľa. Nový užívateľ sa bude môcť prihlásiť až keď mu aktivujete jeho účet." #: setup.php:432 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Toto použijete na prihlásenie do webtrees." #: statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "Najmladšia žena" #: statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "Najmladší muž" #: statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaša Schránka výstrižkov je prázdna." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:426 msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:346 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaša registrácia na %s" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Váš správca serveru vám poskytne podrobnosti pripojenia." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené „automaticky schvaľovať zmeny“. Budete schopný meniť naraz iba jeden záznam." #: admin.php:556 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:548 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6978 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6980 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6981 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. I18N: Name of country or state #: app/Stats.php:6982 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 msgid "Zip file(s)" msgstr "ZIP súbor(y)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2754 fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšiť" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1458 timeline.php:311 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1460 msgid "Zoom in here" msgstr "Priblížiť tu" #: app/Theme/AbstractTheme.php:756 app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zväčšenie/zmenšenie tohoto rámčeka." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3993 app/Module/GoogleMapsModule.php:4084 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom faktor" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:377 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoom faktor mapy" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1459 timeline.php:312 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1461 msgid "Zoom out here" msgstr "Oddialiť tu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1742 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "okolo %s" #: family.php:63 gedrecord.php:74 individual.php:75 mediaviewer.php:62 #: note.php:63 repo.php:62 source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prijať" #: family.php:44 gedrecord.php:56 individual.php:57 mediaviewer.php:44 #: note.php:45 repo.php:44 source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prijať" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "prijaté" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #: app/Stats.php:2916 msgid "adoption" msgstr "adopcia" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "po smrti" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "Vek" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "povoliť" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známa ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:663 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4562 app/Stats.php:4573 app/Stats.php:4583 app/Stats.php:5957 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "a" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390 msgid "back to top" msgstr "späť hore" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "pred" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "pred %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "medzi %s a %s" #: app/Stats.php:2913 msgid "birth" msgstr "narodenie" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "narodený v posledných %1$s rokoch alebo zomrelý v posledných %2$s rokoch" #: app/Functions/Functions.php:750 msgid "brother" msgstr "brat" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "bullet list" msgstr "odrážky" #: app/Stats.php:2917 msgid "burial" msgstr "pohreb" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "Naposledy zmenil(a)" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "pravdepodobne %s" #: app/Stats.php:2918 msgid "census added" msgstr "sčítanie pridané" #: app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3931 app/Stats.php:4944 #: app/Stats.php:4946 app/Stats.php:4948 app/Stats.php:5194 msgid "century" msgstr "storočie" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #: app/Functions/Functions.php:733 app/Module/GoogleMapsModule.php:2078 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2112 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "dieťa" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "deti" #. I18N: button label #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:120 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189 app/Module/GoogleMapsModule.php:759 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 app/Theme/AbstractTheme.php:700 #: edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 edit_interface.php:184 #: edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 edit_interface.php:1019 #: edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 edit_interface.php:1375 #: edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 edit_interface.php:1746 #: edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 edit_interface.php:2217 #: edit_interface.php:2603 find.php:766 inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "zatvoriť" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:175 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:193 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "compact list" msgstr "kompaktný zoznam" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1164 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:309 admin_trees_manage.php:754 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: app/Theme/AbstractTheme.php:347 login.php:225 login.php:494 #: reportengine.php:131 reportengine.php:265 setup.php:187 setup.php:213 #: setup.php:295 setup.php:381 setup.php:447 msgid "continue" msgstr "pokračovať" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:678 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "vytvorenie náhľadov obrázkov" #: statistics.php:616 msgid "date periods" msgstr "Obdobie" #: app/Functions/Functions.php:731 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2070 app/Module/GoogleMapsModule.php:2108 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "dcéra" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "dcéra" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svat" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svat" #: app/Stats.php:2914 msgid "death" msgstr "úmrtie" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3974 app/Module/GoogleMapsModule.php:3984 msgid "degrees" msgstr "stupne" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "zakázať" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "zomrela" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "zomrel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3986 msgid "east" msgstr "východ" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1434 admin_trees_config.php:1737 #: admin_trees_config.php:1766 admin_trees_config.php:1795 #: admin_trees_config.php:1824 admin_trees_config.php:1855 #: admin_trees_config.php:1884 admin_trees_config.php:1913 #: admin_trees_config.php:1942 admin_trees_config.php:1973 #: admin_trees_config.php:2002 admin_trees_config.php:2031 #: admin_trees_config.php:2062 admin_trees_config.php:2091 #: admin_trees_config.php:2120 admin_trees_config.php:2151 #: admin_trees_config.php:2180 msgid "edit" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sesternica z 8. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec z 8. kolena" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 8. kolena" #: app/Functions/Functions.php:745 msgid "elder brother" msgstr "starší brat" #: app/Functions/Functions.php:779 msgid "elder sibling" msgstr "starší súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:762 msgid "elder sister" msgstr "staršia sestra" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "sesternica z 11. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec z 11. kolena" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 11. kolena" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "odhadom %s" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:680 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-manžel/ka" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakty" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "father" msgstr "otec" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sesternica z 15. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec z 15. kolena" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 15. kolena" #: app/Functions/Functions.php:610 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "piata %s" #: app/Functions/Functions.php:595 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #: app/Functions/Functions.php:625 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "sesternica z 5. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:464 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec z 5. kolena" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 5. kolena" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "možnosť nahrávať súbory" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1632 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "prvá" #: admin_trees_config.php:1643 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "prvý" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:602 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvá %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:587 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:617 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #: app/Functions/Functions.php:502 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:537 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "sesternica zo 14. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec zo 14. kolena" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 14. kolena" #: app/Functions/Functions.php:608 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtá %s" #: app/Functions/Functions.php:593 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #: app/Functions/Functions.php:623 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #: app/Functions/Functions.php:508 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "sesternica zo 4. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:461 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec zo 4. kolena" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 4. kolena" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 statistics.php:627 #: statistics.php:629 statistics.php:631 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od %1$s interval %2$s rok" msgstr[1] "od %1$s interval %2$s rokov" msgstr[2] "od %1$s interval %2$s rokov" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "plný kruh" #: statistics.php:613 msgid "gender" msgstr "Muži / ženy" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "Choď na novú osobu" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "starý otec" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "stará matka" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "starý rodič" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: app/Functions/Functions.php:1621 app/Functions/Functions.php:1636 #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1623 app/Functions/Functions.php:1638 #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:2024 app/Functions/Functions.php:2039 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%s× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:2022 app/Functions/Functions.php:2037 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%s× pravnučka" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1894 app/Functions/Functions.php:1904 #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1936 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%s× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:1896 app/Functions/Functions.php:1906 #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1938 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%s× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1898 app/Functions/Functions.php:1908 #: app/Functions/Functions.php:1918 app/Functions/Functions.php:1928 #: app/Functions/Functions.php:1940 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%s× prarodičia" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2020 app/Functions/Functions.php:2035 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%s× pravnuk" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1805 app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1779 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1781 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1783 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "%s× prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1809 app/Functions/Functions.php:1822 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1795 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "%s× prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1807 app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #: app/Functions/Functions.php:1787 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #: app/Functions/Functions.php:1789 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #: app/Functions/Functions.php:1791 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "%s× praneter" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1619 app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1629 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1631 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1633 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1976 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1719 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1721 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1723 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1735 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1727 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1554 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1556 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1558 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1986 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1746 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1748 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1750 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1762 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1754 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1571 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1996 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1584 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1586 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1588 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7× prateta" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7× prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:2006 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7× pravnúča" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7× pra-starý otec" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7× prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7× prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1531 msgid "great-great-aunt" msgstr "pra-prateta" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-prastrýc/prateta" #: app/Functions/Functions.php:1956 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pra-pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1954 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pra-pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pra-prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pra-prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1838 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pra-prarodič" #: app/Functions/Functions.php:1952 msgid "great-great-grandson" msgstr "pra-pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pra-pra-prateta" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-pra-prateta/prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1966 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pra-pra-pravnuci" #: app/Functions/Functions.php:1964 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pra-pra-pravnučka" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pra-pra-prastarý otec" #: app/Functions/Functions.php:1845 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pra-pra-prastará matka" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pra-pra-prarodič" #: app/Functions/Functions.php:1962 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pra-pra-pravnuk" #: app/Functions/Functions.php:1692 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1694 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1696 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1708 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1700 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1543 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1667 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1681 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1675 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1677 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1313 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:989 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:995 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1303 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: statistics.php:571 msgid "half-year after marriage" msgstr "polroky po sobáši" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:347 msgid "hide" msgstr "skryť" #: app/Functions/Functions.php:691 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "manžel" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretované %s (%s)" #: statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:553 statistics.php:560 #: statistics.php:562 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s rok" msgstr[1] "interval %s rokov" msgstr[2] "interval %s rokov" #: statistics.php:577 msgid "interval one child" msgstr "interval jedného dieťaťa" #: statistics.php:578 msgid "interval two children" msgstr "interval dvoch detí" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "invertovať výber" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1632 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "posledný" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "posledný" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "menej ako" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "zoznam" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "priezvisko za slobodna" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:2915 msgid "marriage" msgstr "sobáš" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "vydatá" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "ženatý" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "starý otec z matkinej strany" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "stará matka z matkinej strany" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "matkini rodičia" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "po matke" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:389 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximum %s deň" msgstr[1] "maximum %s dni" msgstr[2] "maximum %s dní" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "polnoc" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:162 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "Mesiac" #: statistics.php:568 msgid "months after marriage" msgstr "mesiace po sobáši" #: statistics.php:569 msgid "months before and after marriage" msgstr "mesiace pred a po sobáši" #: app/Functions/Functions.php:669 msgid "mother" msgstr "matka" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svokor/svokra" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: app/Functions/Functions.php:1286 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:669 msgid "never" msgstr "" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "nasledujúci" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: app/Functions/Functions.php:518 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "sesternica z 9. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec z 9. kolena" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 9. kolena" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1210 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6150 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "nie" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:127 msgid "none" msgstr "Nikto" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "žiadne" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "poludnie" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3976 msgid "north" msgstr "sever" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "Počet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "z" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "k dátumu úmrtia" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "cez" #: statistics.php:610 msgid "overall" msgstr "celkovo" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: app/Functions/Functions.php:673 msgid "parent" msgstr "rodič" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: app/Functions/Functions.php:682 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "po otcovi" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "starý otec z otcovej strany" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "stará matka z otcovej strany" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "otcovi rodičia" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "po otcovi" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "čakajúce" #: statistics.php:638 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "Percentá" #: admin_trees_config.php:1077 msgid "pixels" msgstr "pixely" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "Náhľad" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "predošlý(á)" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "primárny zdroj" #: statistics.php:570 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartály po sobáši" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "neistý zdroj" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "záznamy" #: family.php:64 gedrecord.php:75 individual.php:76 mediaviewer.php:63 #: note.php:64 repo.php:63 source.php:63 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #: family.php:45 gedrecord.php:57 individual.php:58 mediaviewer.php:45 #: note.php:46 repo.php:45 source.php:45 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "zamietnuté" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "reporting" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4994 lifespan.php:109 medialist.php:196 #: statistics.php:646 timeline.php:313 msgid "reset" msgstr "Reset" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_charts.php:104 #: admin_module_menus.php:129 admin_module_reports.php:104 #: admin_module_sidebar.php:129 admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:199 #: admin_site_access.php:307 admin_site_config.php:652 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2271 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:533 app/Module/GoogleMapsModule.php:758 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2764 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 app/Module/SiteMapModule.php:320 #: app/Module/StoriesModule.php:270 block_edit.php:96 edit_interface.php:88 #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 #: edit_interface.php:1018 edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 #: edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 #: edit_interface.php:1745 edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 #: edit_interface.php:2215 edit_interface.php:2599 editnews.php:74 #: edituser.php:317 find.php:543 index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:190 msgid "save" msgstr "uložiť" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhá %s" #: app/Functions/Functions.php:589 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: app/Functions/Functions.php:619 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundárny zdroj" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "vybrať všetko" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "nevybrať nič" #: app/Functions/Functions.php:241 app/Functions/Functions.php:259 #: app/Functions/Functions.php:666 msgid "self" msgstr "vlastný" #: app/Functions/Functions.php:514 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sesternica zo 7. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec zo 7. kolena" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 7. kolena" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:347 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:110 msgid "show" msgstr "ukázať" #: statistics.php:645 msgid "show the plot" msgstr "Zobraziť graf" #: app/Functions/Functions.php:784 msgid "sibling" msgstr "súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:767 msgid "sister" msgstr "sestra" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sesternica zo 6. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:467 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec zo 6. kolena" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 6. kolena" #: app/Functions/Functions.php:729 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2074 app/Module/GoogleMapsModule.php:2104 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "syn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "syn" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svat" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svat" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "zať/nevesta" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "triediť podľa dátumu" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "triediť podľa dátumu narodenia" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "triediť podľa dátumu úmrtia" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "triediť podľa dátumu sobáša" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najnovšie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najstaršie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "triediť podľa mena súboru" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:162 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "triediť podľa mena" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "triediť podľa názvu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977 msgid "south" msgstr "juh" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "manžel(ka)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: app/Functions/Functions.php:860 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "nevlastný otec" #: app/Functions/Functions.php:834 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "nevlastná matka" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "nevlastný ródičia" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "tabuľka" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "tag cloud" msgstr "množina tagov" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "sesternica z 10. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec z 10. kolena" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 10. kolena" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:87 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore „/data/config.ini.php“ je v poriadku" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:90 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "adresár „/data“ a súbor „/data/config.ini.php“ majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať" #: app/Functions/Functions.php:606 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tretia %s" #: app/Functions/Functions.php:591 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #: app/Functions/Functions.php:621 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:458 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec/sesternica" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "sesternica z 13. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec z 13. kolena" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 13. kolena" #: admin_trees_config.php:554 msgid "this record does not exist" msgstr "záznam neexistuje" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "trojštvrtinový kruh" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tsl" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "sesternica z 12. kolena" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec z 12. kolena" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 12. kolena" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "twin brother" msgstr "dvojča" #: app/Functions/Functions.php:775 msgid "twin sibling" msgstr "dvojča" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "twin sister" msgstr "dvojča" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1748 app/Module/GoogleMapsModule.php:2698 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2848 app/Module/GoogleMapsModule.php:2893 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3364 app/Module/GoogleMapsModule.php:3406 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3411 app/Module/GoogleMapsModule.php:4543 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4550 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591 #: app/Place.php:141 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "neznáma" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:131 msgid "unlimited" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "nespoľahlivý zdroj" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "Potvrdiť zmenu" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "návštevníci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sa narodil" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sa narodil" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:128 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees sa nemôže spojit s databázou PhpGedView: %s." #: message.php:40 message.php:260 message.php:322 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees správa" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees potrebuje MySQL databázu, verzie %s alebo novšiu." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees potrebuje posielať emaily, ako obnovenie hesiel a rôzne oznámenia. Aby to bolo možné, použije sa zabudovaný PHP modul alebo externá SMTP služba, ktorú budete musieť nastaviť." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:868 msgid "webtrees reply address" msgstr "skutočná adresa webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees odosiela maily bez ukladania" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:708 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees databáza musí byť na rovnakom serveri ako PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 msgid "west" msgstr "západ" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "manželka" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:144 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "roky" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:626 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6145 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "áno" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:93 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "môžete sa pripojiť do databáze použitím iných aplikácií, napríklad phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "younger brother" msgstr "mladší brat" #: app/Functions/Functions.php:777 msgid "younger sibling" msgstr "mladší súrodenec" #: app/Functions/Functions.php:760 msgid "younger sister" msgstr "mladšia sestra" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s rok" msgstr[1] "±%s roky" msgstr[2] "±%s rokov" #: app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "„%s“ bolo pridané k vašim obľúbeným položkám." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:97 famlist.php:230 indilist.php:97 #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:108 #: famlist.php:140 indilist.php:83 indilist.php:108 indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Nie je možné skopírovať" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Zmeniť jazyk" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Prihlasovacie ID" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú." #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Zobraziť grafy dĺžky života" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA"