msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-24 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-18 11:54+0000\n" "Last-Translator: Ladislav Rosival \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " ale podrobnosti nie sú známe" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " v lokalite " #: statisticsplot.php:799 msgid " per gender" msgstr " / Muži-ženy" #: statisticsplot.php:801 msgid " per time period" msgstr " / za jednotku času" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: modules_v3/googlemap/module.php:824 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d zobrazená osoba, medzi všetkými z %2$d z %3$d generácií." msgstr[1] "%1$d zobrazené osoby, medzi všetkými z %2$d z %3$d generácií." msgstr[2] "%1$d zobrazených osôb, medzi všetkými z %2$d z %3$d generácií." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:841 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d osobe chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." msgstr[1] "%1$d osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." msgstr[2] "%1$d osobám chýba miesto narodenia, súradnice: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:839 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:828 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:850 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1856 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s o %2$d generácií vyššie" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1859 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s o %2$d generácií nižšie" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s má prepojenie %3$s ku %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1397 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:185 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:162 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neexistuje." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neexistuje. Mali ste na mysli %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nemá sptné prepojenie na %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:178 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je %2$s ale predpokladá sa %3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixelov" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1874 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:152 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:248 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d dieťa" msgstr[1] "%d deti" msgstr[2] "%d deti" #: lifespan.php:305 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "% osoba" msgstr[1] "% osoby" msgstr[2] "% osoby" #: includes/functions/functions_print.php:305 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d prihlásených anonymných užívateľov" msgstr[1] "%d prihlásený anonymný užívateľ" msgstr[2] "%d prihlásení anonymní užívatelia" #: includes/functions/functions_print.php:311 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d prihlásených užívateľov" msgstr[1] "%d prihlásený užívateľ" msgstr[2] "%d prihlásení užívatelia" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "sesternica z %d. kolena" #: includes/functions/functions.php:772 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "bratranec z %d. kolena" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "bratranec/sesternica z %d. kolena" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:150 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1904 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2536 library/WT/Stats.php:2540 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dieťa" msgstr[1] "%s detí" msgstr[2] "%s detí" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s deň" msgstr[1] "%s dni" msgstr[2] "%s dní" #: library/WT/I18N.php:394 #, fuzzy, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "pred %s dňami" msgstr[2] "pred %s dňami" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s pradieťa" msgstr[1] "%s pradeti" msgstr[2] "%s pradetí" #: library/WT/I18N.php:397 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "pred %s hodinou" msgstr[1] "pred %s hodinami" msgstr[2] "pred %s hodinami" #: modules_v3/googlemap/module.php:834 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s osoba je utajená." msgstr[1] "%s osoby sú utajené." msgstr[2] "%s osôb je utajených." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Na tomto serveri nie je spustené, alebo umožnené \"%s\". Nemôžete správne nainštalovať webtrees, pokiaľ nebude táto funkcionalita umožnená. Spojte sa prosím s administrátorom vášho serveru a požiadajte ho o zmenu príslušného nastavenia." #: modules_v3/user_messages/module.php:70 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s správa" msgstr[1] "%s správy" msgstr[2] "%s správ" #: library/WT/I18N.php:400 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "pred %s minutou" msgstr[1] "pred %s minutami" msgstr[2] "pred %s minutami" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: library/WT/I18N.php:343 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mesiac" msgstr[1] "%s mesiace" msgstr[2] "%s mesiacov" #: library/WT/I18N.php:391 #, fuzzy, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "pred mesiacom" msgstr[1] "pred %s mesiacmi" msgstr[2] "pred %s mesiacmi" #: statisticsplot.php:742 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nie je implementované" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1832 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s o generáciu vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1835 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s o generáciu nižšie" #: library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "pred %s sekundou" msgstr[1] "pred %s sekundami" msgstr[2] "pred %s sekundami" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1848 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s o tri generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1851 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s o tri generácie nižšie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s o dve generácie vyššie" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s o dve generácie nižšie" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: library/WT/I18N.php:347 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s týždeň" msgstr[1] "%s týždne" msgstr[2] "%s týždňov" #: library/WT/I18N.php:337 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s rokov" msgstr[2] "%s rokov" #: library/WT/I18N.php:388 #, fuzzy, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "pred rokom" msgstr[1] "%s years ago" msgstr[2] "pred %s rokmi" #: calendar.php:564 includes/functions/functions_print_lists.php:1852 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:114 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. výročie" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:258 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s %%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s pred n.l." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.l." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "<select>" msgstr "<vyberte>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d rok" msgstr[1] "±%d roky" msgstr[2] "±%d rokov" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(vo veku %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:360 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(menej než %s rokov)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:363 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(viac než %s rokov)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filter z %s celkových položiek)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:331 msgid "(in childhood)" msgstr "v detstve" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:328 msgid "(in infancy)" msgstr "v detstve" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:325 msgid "(stillborn)" msgstr "mrtvonarodený" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:171 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:555 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "V tomto kontexte je GUID skratka pre «Globally Unique ID» (globálny unikátny identifikátor).

GUID pomáhajú určiť každú osobu, takže centrálne organizácie ako Rodinné historické centrum cirkvi LDS v Salt Lake City alebo kompatibilné programy bežiace na vašom serveri môžu určiť, či manipulujú s rovnakou osobou nezávisle na tom, kde má konkrétny GEDCOM pôvod. Cieľ Rodinného historického centra je mať centrálne úložisko genealogických údajov a mať ich dostupné cez webové služby. Tie umožnia akémukoľvek programu pristupovať k údajom a ich aktualizáciu.

Ak nezamýšľate zdieľať váš GEDCOM s kýmkoľvek iným, nie je nutné vytvárať tieto GUID, avšak pokiaľ tak budete robiť, nebude v tom žiadny problém okrem zvýšenia veľkosti vášho GEDCOMu." #: help_text.php:1319 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Dôležitá poznámka: Sprievodca pre prechod nedokáže pomôcť s presunom mediálnych položiek. Musíte nastaviť a presunúť alebo skopírovať vašu konfiguráciu médií a objekty zvlášť potom, čo skončí tento sprievodca." #: help_text.php:1003 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Hodnota Nie znamená, že autorizovaný užívatelia uvidia údaje všetkých žijúcich osôb.
Hodnota Áno znamená, že užívatelia si budú môcť prezerať súkromné údaje len tých žijúcich osôb, ktoré sú ich príbuznými.

Toto nastavenie platí pre všetkých užívateľov, ktorí majú prístup k tejto genealogickej databáze. Administrátor môže toto nastavenie upraviť pri jednotlivých užívateľoch cez detaily užívateľského účtu." #: message.php:120 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Prosím pozor: Súkromné informácie žijúcich osôb budú poskytnuté iba rodinným príbuzným a blízkym priateľom. Predtím, než obdržíte akékoľvek súkromné dáta, budete požiadaný o overenie vášho vzťahu. Niekedy môžu byť súkromnej povahy i dáta zomrelých osôb. Ak je to tento prípad, potom je to z toho dôvodu, že nie je dosť známych informácií o tejto osobe, aby bolo možné rozhodnúť, či žije alebo nie, a potom teda ani žiadne ďalšie informácie o tejto osobe nemáme.

Pred vznesením dotazu na nejakú osobu, prosím skontrolujte u nej dáta, miesta a blízkych príbuzných, aby ste si boli istý, že sa pýtate na tu správnu osobu. Ak robíte zmeny v genealogických dátach, prosím uveďte zdroje, z ktorých ste čerpali.

" #: help_text.php:1064 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees vám umožňuje kopírovať do schránky až 10 faktov so všetkými ich podrobnosťami. Táto schránka je iná než Úschovňa výstrižkov, ktorá umožňuje exportovať časti vašej databázy.

Môžete vybrať ktorýkoľvek údaj z vašej schránky a skopírovať ho k práve upravovanému záznamu o osobe, rodine, zdroji alebo archíve. Nemôžu sa kopírovať fakty medzi rôznymi typmi záznamov. Napríklad nemôžete skopírovať fakt \"svadba\" ku zdroju alebo osobe, pretože svadba sa viaže iba k rodinám.

Je to užitočné, zvlášť keď vkladáte podobné údaje viacerým osobám alebo rodinám." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees sa nemôže spojit s databázou PhpGedView: %s." #: help_text.php:1181 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees obsahuje niekoľko rôznych metód pre kontaktovanie. Administrátor určí, ktorá metóda sa použije pre danú osobu. Každý má možnosť určiť, ktorá metóda sa použije pre kontaktovanie jeho samého. V závislosti na konfigurácii webu, niektoré metódy nemusia byť pre vás dostupné." #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees potrebuje MySQL databázu, verzie %s alebo novšiu." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:730 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees potrebuje posielať emaily, ako obnovenie hesiel a rôzne oznámenia. Aby to bolo možné, použije sa zabudovaný PHP modul alebo externá SMTP služba, ktorú budete musieť nastaviť." #: help_text.php:774 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees adresa pre odpovede" #: login.php:136 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

Prístup na tieto stránky je umožnený iba užívateľom, ktorý tu majú zriadený svoj uživateľský účet z heslom." #: login.php:130 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH

Prístup na tieto stránky je umožnený iba prihláseným užívateľom.
Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov administrátor vašu žiadosť buď prijme, alebo zamietne.
Oznámenie o prijatí vašej žiadosti obdržíte e-mailom." #: login.php:133 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

Prístup na tieto stránky je povolený iba členom rodiny.
Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov administrátor vašu žiadosť buď prijme, alebo odmietne.
Oznámenie o prijatí svojej žiadosti obdržíte e-mailom." #: login.php:127 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
VITAJTE NA TÝCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKACH

Prístup na tieto stránky je povolený všetkým návštevníkom, ktorý tu majú zriadený účet. Ak tu už máte svoj účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť.

Ak ešte účet nemáte, môžete požiadať o založenie kliknutím na príslušný odkaz na tejto stránke.
Po overení zadaných údajov vám administrátor účet sprístupní. Oznámenie o sprístupnení obdržíte e-mailom." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414 #: edituser.php:165 msgid "" msgstr "" #: login.php:376 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Upozornenie:
Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:
  • budete chrániť súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe
  • v dole uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku ktorej osobe z rodokmeňa ste v akom príbuzenskom vzťahu alebo nám poskytnete informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Položka FAQ môže byť zobrazovaná buď len v jednom rodokmeni, alebo vo všetkých rodokmeňoch." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dieťa môže mať viacero párov rodičov. Vzťah medzi dieťaťom a rodičmi môže byť biologický, právny alebo založený na miestnych zvyklostiach a tradíciách. Ak nie je pôvod zaznamenaný, tak sa odvodzuje biologický vzťah." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:35 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Bežnou chybou je viac odkazov na ten istý záznam, napríklad viacnásobný odkaz v zázname o rodine na to isté dieťa." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Databázový server umožňuje uložiť viacero oddelených databází. Vyberte existujúcu databázu (vytvorenú správcom vášho serveru) alebo vytvorte novú (ak má váš databázový účet dostatočné oprávnenia)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Popis príčiny príslušnej udalosti alebo faktu, napríklad príčina úmrtia." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Uvítacia správa a užitočné odkazy pre užívateľa." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Uvítacia správa pre návštevníkov stránky." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Zoznam zmien, ktoré vyžadujú schválenie moderátora a e-mailové upozornenie." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Zoznam častých otázok a odpovedí (FAQ)." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Zoznam záznamov, ktoré boli nedávno zmenené." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Zoznam úloh a aktivít, ktoré sú spojené s rodokmeňom." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam Židovských výročí úmrtí, ktoré nastanú v nejbližšej dobe." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Zoznam výročí ktoré nastali dnes." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Zoznam výročí, ktoré nastanú v blízkej budúcnosti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Zoznam najčastejších krstných mien." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Zoznam najčastejších priezvísk" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Zoznam stránok, ktoré boli zobrazované najčastejšie." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Zoznam uživateľov a návštevníkov ktorý sú pripojený" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Objekt multimédia je záznam v rodokmeni, ktorý obsahuje informácie o mediálnom súbore. Medzi takéto informácie môže patriť názov, poznámka o autorských právach, prepis, obmedzenia prístupu a podobne. Mediálny súbor, ako napr. fototografia alebo video, môžu byť uložené na tomto webserveri (lokálne) alebo na inom webserveri (remotne)." #. I18N: %s is a username #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Nové heslo bolo vygenerované a odoslané mailom na %s. Môžete ho zmeniť po prihlásení." #: login.php:214 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Bolo zažiadané o nové heslo pre vaše uživateľské meno!" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:475 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nový uživateľ (%1$s) požiadal o vytvorenie účtu (%2$s) a potvrdil svoju emailovú adresu (%3$s)." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Súkromná oblasť pre poznámky, alebo denník." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:291 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potenciálny uživateľ sa zaregistroval na webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby vo formáte stromu." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Správa o predkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Správa o potomkoch konkrétnej osoby v popisnom štýle." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Správa o podrobnostiach konkrétnej osoby." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Výpis faktov, ktoré sú v danom zdroji." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Zoznam členov rodiny a podrobnosti o nich." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré zomreli v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Zoznam osôb, ktoré majú zadané povolanie." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa narodili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré boli pochované v danom mieste." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sa zosobášili v danom čase, alebo mieste." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Report nedávnych a čakajúcich zmien." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam rodín, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Zoznam osôb, ktoré sú v blízkom príbuzenskom vzťahu ku konkrétnej osobe." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Správa o informáciach, ktoré pochádzajú z konkrétneho zdroja." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Zoznam chýbajúcich informácií osoby a jej príbuzných." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Výpis dôležitých záznamov pre dané miesto alebo dátum." #: help_text.php:1375 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rola je súbor prístupových práv, ktoré dávaju povolenie zobrazovať údaje, meniť konfiguračné nastavenie, atď. Prístupové práva sú pridelené jednotlivým roliam a užívateľom je pridelená príslušná rola. V každom rodokmeni môže byť priradený jednotlivej roli iný prístup a užívatelia môžu mať rôzne role v rôznych rodokmeňoch." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Lišta zobrazuje abecedný zoznam všetkých rodín a rodokmeňov." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Lišta zobrazujúca abecedný zoznam všetkých osôb z rodokmeňa." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Lišta zobrazuje najbližšiu rodinu a príbuzných osoby." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "Lišta zobrazuje negenealogické údaje o osobe." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Lišta zobrazuje potomkov osoby." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:41 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca blízkych príbuzných danej osoby." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca fakty a udalosti danej osoby." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca objekty médií pripojené k danej osobe." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca poznámky k danej osobe." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Záložka zobrazujúca zdroje pripojené k danej osobe." #: help_text.php:1483 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Užívateľ nebude schopný sa prihlásiť do tej doby, dokedy nebude jeho \\\"email overený\\\" a \\\"schválený správcom\\\" (príslušné voľby označené)." #: help_text.php:1021 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:113 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:157 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aáäbcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž" #: library/WT/I18N.php:154 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓÔPQRŔSŠTŤUÚVWXYÝZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:406 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Skrátené popisky pre schémy" #: admin_trees_config.php:890 help_text.php:880 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skrátit mená miest" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: admin.php:73 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Prijať alebo zamietnuť čakajúce zmeny." #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Access level" msgstr "Úroveň prístupu" #: help_text.php:1476 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Účet bol schválený a e-mail overený" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: admin_trees_config.php:571 edit_interface.php:1884 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: includes/functions/functions_print.php:1066 index_edit.php:291 #: index_edit.php:309 lifespan.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:167 modules_v3/clippings/module.php:257 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:635 timeline.php:299 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:630 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Pridať novú geografickú lokalitu" #: modules_v3/clippings/module.php:478 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Pridať %s do schránky" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Add FAQ item" msgstr "Pridať položku FAQ" #: modules_v3/clippings/module.php:155 modules_v3/clippings/module.php:245 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Pridať osobu pomocou ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "Pridať ďalšie polia" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:127 msgid "Add a News article" msgstr "Pridať nový článok" #: edit_interface.php:480 modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridať dieťa a vytvoriť rodinu s jedným rodičom" #: includes/functions/functions_charts.php:254 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Pridať dieťa k tejto rodine" #: help_text.php:1059 msgid "Add a fact" msgstr "Pridať fakt" #: modules_v3/relatives/module.php:105 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Pridať manžela k tejto rodine" #: edit_interface.php:897 edit_interface.php:956 #: modules_v3/relatives/module.php:332 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manžela" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Pridať do denníku nový záznam" #: help_text.php:1134 includes/functions/functions_edit.php:869 #: includes/functions/functions_edit.php:874 msgid "Add a new associate" msgstr "Pridať novú pridruženú osobu" #: help_text.php:1135 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Pridať novú pridruženú osobu vám umožňuje spojiť fakt s pridruženou osobou. To je jeden zo spôsobov ako môžete zaznamenať napríklad to, že niekto je napríklad krstným rodičom inej osoby." #: modules_v3/relatives/module.php:212 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Pridať nového brata alebo sestru" #: edit_interface.php:412 msgid "Add a new child" msgstr "Pridať nové dieťa" #: edit_interface.php:546 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262 msgid "Add a new father" msgstr "Pridať nového otca" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Pridať nové obľúbené" #: edit_interface.php:655 edit_interface.php:734 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Add a new husband" msgstr "Pridať nového manžela" #: includes/functions/functions_edit.php:311 #: includes/functions/functions_edit.php:916 #: library/WT/Controller/Family.php:181 modules_v3/lightbox/module.php:84 #: modules_v3/lightbox/module.php:85 modules_v3/media/module.php:98 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridať nový objekt médií" #: edit_interface.php:543 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:265 msgid "Add a new mother" msgstr "Pridať novú matku" #: help_text.php:1077 help_text.php:1144 #: includes/functions/functions_edit.php:893 #: library/WT/Controller/Family.php:166 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: modules_v3/relatives/module.php:36 msgid "Add a new parent" msgstr "Pridať nového rodiča" #: includes/functions/functions_edit.php:927 msgid "Add a new restriction" msgstr "Pridať nové obmedzenie" #: help_text.php:1083 help_text.php:1149 #: includes/functions/functions_edit.php:904 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Pridať novú zdieľanú poznámku" #: modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Pridať nového syna alebo dcéru" #: help_text.php:1089 help_text.php:1157 #: includes/functions/functions_edit.php:840 #: library/WT/Controller/Family.php:191 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Pridať novú citáciu zdroja" #: edit_interface.php:671 modules_v3/relatives/module.php:35 msgid "Add a new spouse" msgstr "Pridať nového partnera" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Add a new user" msgstr "Pridať nového užívateľa" #: edit_interface.php:652 edit_interface.php:731 #: modules_v3/relatives/module.php:315 msgid "Add a new wife" msgstr "Pridať novú manželku" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:160 #: modules_v3/review_changes/module.php:179 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:161 modules_v3/yahrzeit/module.php:252 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Pridať rolovacie tlačítko ak je obsah veľký" #: modules_v3/relatives/module.php:177 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Pridať manželku k tejto rodine" #: edit_interface.php:900 edit_interface.php:958 #: modules_v3/relatives/module.php:320 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Pridať existujúcu osobu ako manželku" #: lifespan.php:264 timeline.php:294 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Pridať ďalšiu osobu do grafu" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Pridať podľa ID" #: edit_interface.php:1503 help_text.php:1062 #: includes/functions/functions_print.php:992 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridať zo schránky:" #: modules_v3/relatives/module.php:104 msgid "Add husband" msgstr "Pridať manžela" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Pridať osobu" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add just this family record." msgstr "Pridať len tento rodinný záznam." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add just this individual." msgstr "Pridať len túto osobu." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:541 msgid "Add just this source." msgstr "Pridať práve tento zdroj." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Pridať odkazy" #: modules_v3/relatives/module.php:141 msgid "Add marriage details" msgstr "Pridať podrobnosti o svadbe" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridať chýbajúce záznamy o úmrtí" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Pridať chýbajúce priezviská po sobáši" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridať príbeh ku konkrétnej osobe v rodokmeni." #: edit_interface.php:1488 library/WT/Controller/Individual.php:281 msgid "Add new Name" msgstr "Pridať nové meno" #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Pridať všetky záznamy rodičov a všetkých potomkov s týmto rodinným záznamom." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Pridať záznamy rodičov a detí s týmto rodinným záznamom." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Pridať rodičov s týmto rodinným záznamom." #: admin_trees_config.php:313 help_text.php:1050 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Na miesta, kde boli poznámky, vložiť medzery" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:343 msgid "Add story" msgstr "Pridať príbeh" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Pridať túto osobu a jej predkov v priamej línii." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Pridať túto osobu, jej predkov v priamej línii a ich rodiny." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Pridať túto osobu, jej rodičov a súrodencov." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Pridať záznam o tejto osobe, jej partnerovi a všetkých potomkoch." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Pridať túto osobu, jej partnera a deti." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:542 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Pridať zdroj a prepojiť s rodinou/osobou." #: admin_trees_config.php:414 help_text.php:689 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Pridať do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" #: modules_v3/clippings/module.php:333 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Pridať do schránky" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:117 #: library/WT/Controller/Individual.php:316 library/WT/Controller/Media.php:91 #: library/WT/Controller/Note.php:69 library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 library/WT/MenuBar.php:528 msgid "Add to favorites" msgstr "Pridať k obľúbeným" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:114 msgid "Add unlinked records" msgstr "Pridať nezávislé záznamy" #: admin_trees_config.php:685 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Pridať vodoznak do náhľadov?" #: modules_v3/relatives/module.php:176 msgid "Add wife" msgstr "Pridať manželku" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridajte vlastný text a obrázky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Pridať/vložiť prázdny riadok" #: editnews.php:31 editnews.php:45 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Pridať/upraviť denník/novinky" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "Adding" msgstr "Pridanie" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Address line 1" msgstr "1. riadok adresy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address line 2" msgstr "2. riadok adresy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austrália" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Poznámky admina k uživateľovi" #: admin.php:29 library/WT/MenuBar.php:83 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:87 msgid "Administration" msgstr "Administrácia" #: admin_users.php:197 admin_users.php:372 help_text.php:1398 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "Administrátorský účet" #: admin.php:163 msgid "Administrators" msgstr "Administrátori" #: help_text.php:1285 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Správcovia niekedy potrebujú prečistiť a opraviť údaje, ktoré zadali užívatelia. Napríklad v mieste PLAC pridať štát. Ak správca robí takéto opravy, informácie o pôvodnej zmene sa normálne prepíšu. Toto môže byť nežiadúce.

Ak je vybraná táto voľba, webtrees ponechá pôvodnú informáciu o zmene a neprepíše ju. S touto voľbou má správca možnosť upravovať alebo mazať informácie spojene s pôvodným tagom CHAN." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný(a)" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaná oboma rodičmi" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptovaný oboma rodičmi" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaná otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptovaný otcom" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaná matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptovaný matkou" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Adoption" msgstr "Adopcia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopcia brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopcia dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopcia dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 library/WT/Gedcom/Tag.php:357 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adopcia vnúčaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopcia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopcia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopcia nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adopcia nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopcia nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adopcia súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adpocia sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopcia syna" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Adult christening" msgstr "Krst dospelého" #: modules_v3/googlemap/module.php:261 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírená" #: admin_trees_config.php:1202 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Rozšírené nastavenia pre fakty" #: admin_trees_config.php:1207 help_text.php:411 msgid "Advanced name facts" msgstr "Fakty doplňujúce meno" #: admin_trees_config.php:1215 help_text.php:416 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Fakty doplňujúce názov miesta" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšírené hľadanie" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:617 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1072 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Po vytvorení rodokmeňa budete schopný načítať, alebo importovať dáta z GEDCOM súboru." #: login.php:220 msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Po prihlásení vyberte link «Môj účet» v menu «Moja Stránka» a vyplňte pole heslo, pre zmenu vášho hesla." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:115 includes/functions/functions_print.php:795 #: includes/functions/functions_print.php:833 #: library/WT/Controller/Timeline.php:229 #: library/WT/Controller/Timeline.php:231 library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:71 #: timeline.php:373 msgid "Age" msgstr "Vek" #: statistics.php:266 msgid "Age at birth of child" msgstr "Vek pri narodení dieťaťa" #: admin_trees_config.php:524 help_text.php:618 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu" #: statistics.php:321 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Vek medzi manželom a manželkou" #: statistics.php:313 msgid "Age between siblings" msgstr "Vek medzi súrodencami" #: statistics.php:322 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vek medzi manželkou a manželom" #: statistics.php:310 msgid "Age difference" msgstr "Rozdiel veku" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Vek v roku prvej svadby." #: includes/functions/functions_print_lists.php:857 statistics.php:243 #: statistics.php:535 statisticsplot.php:919 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Vek v roku svadby." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "Vek položky" #: admin_trees_config.php:959 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:913 msgid "Age related to birth year" msgstr "Vek vztiahnutý k roku narodenia." #: includes/functions/functions_print_lists.php:435 statistics.php:531 #: statisticsplot.php:916 msgid "Age related to death year" msgstr "Vek vztiahnutý k roku úmrtia." #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Agency" msgstr "Inštitúcia" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandy" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Alias" msgstr "Prezývka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "Živí" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184 #: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 #: modules_v3/googlemap/module.php:1492 modules_v3/googlemap/module.php:1508 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "All" msgstr "Všetko" #: help_text.php:1311 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Všetky zmeny v PGV musia byť akceptované" #: help_text.php:1317 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Všetci existujúci PGV užívatelia musia mať odlišný e-mail" #: admin_trees_config.php:1075 admin_trees_config.php:1112 #: admin_trees_config.php:1149 admin_trees_config.php:1178 msgid "All facts" msgstr "Všetky fakty" #: login.php:382 msgid "All fields must be completed." msgstr "Vyplňte, prosím, všetky polia!" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:445 msgid "All individuals" msgstr "Všetci ľudia" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:37 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Povoľuje iným modulom písať text pomocou \"WYSIWYG\" editora namiesto zadávania HTML kódov." #: admin_users.php:206 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Umožniť tomuto uživateľovi upravovať informácie o svojom účte" #: admin_trees_config.php:1033 help_text.php:849 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Umožniť uživateľom prezerať čisté GEDCOM záznamy" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:431 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:997 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Umožniť uživateľom požadovať registráciu účtu" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Tiež známy(a) ako" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatíva k záložke \"média\", ako aj pokročilejší prehliadač obrázkov." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatívna cesta pre zobrazenie grafov." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatívna cesta na vloženie sčítacích opisov a ich pripojenie k osobám." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatívna cesta pre prihlásenie a odhlásenie." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatívna cesta pre výber novej témy." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá bola spojená s týmto faktom, alebo udalosťou, ako napríklad svedok, alebo kňaz." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Pridružená osoba je iná osoba, ktorá má vzťah k tejto osobe, napríklad priateľ, alebo zamestnávateľ" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menu pre úpravu údajov o osobách, rodinách, zdrojoch a podobne." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:32 msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." msgstr "Vyskytla sa chyba pri otvorení formulára Zmena. Iný užívateľ zmenil tento záznam v dobe keď ste si ho prezeral." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktívny strom zobrazí všetkých predkov a potomkov osoby." #: setup.php:921 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:312 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Ancestors interest" msgstr "Podiel predkov" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Ancestral File Number" msgstr "Číslo súboru predkov (AFN)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Aljaška" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1707 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:155 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendár výročí" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Annulment" msgstr "Anulovanie" #: modules_v3/faq/module.php:168 msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Použiť automatické úpravy na vaše genealogické údaje." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1099 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:207 #: modules_v3/clippings/module.php:577 modules_v3/clippings/module.php:585 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Použiť nastavenie utajenia?" #: save.php:261 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Schválenie účtu pre %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Schváliť všetky zmeny" #: admin_users.php:585 msgid "Approved" msgstr "Schválené" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Schválené administrátorom" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "apríla" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "aprílom" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "apríli" #: includes/functions/functions_print.php:1086 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "apríl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:395 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať položku FAQ?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Naozaj chcete vymazať túto položku z denníku?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Naozaj chcete z Noviniek vymazať túto položku?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:226 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento fakt?" #: modules_v3/user_messages/module.php:71 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto správu? Nebude možné ju neskôr získať späť." #: modules_v3/stories/module.php:364 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento príbeh?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:423 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:227 admin_users.php:170 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:62 library/WT/Controller/Repository.php:62 #: library/WT/Controller/Source.php:62 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Určite chcete odstrániť “%s”?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku z vašich obľúbených?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Tak ako môžete používať HTML formátovanie, môžete tiež vkladať polia z databázi, ktoré sú automaticky aktualizované. Tieto polia sú označené znakmi #. Napríklad #totalFamilies# bude nahradené aktuálnym počtom rodín. Pokročilí uživatelia môžu použíť triedy CSS, takže sa formátovanie bude zhodovať s aktuálne vybraným motívom." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:615 msgid "Asia" msgstr "Ázia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Associate" msgstr "Pridružená osoba" #: edit_interface.php:1039 help_text.php:1175 msgid "Associate events with this source" msgstr "Asociuj udalosť s týmto zdrojom" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "Pridružené osoby" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "Na mori" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Služba" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Služba" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Služba" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusta" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augustom" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "auguste" #: includes/functions/functions_print.php:1090 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Author of last change" msgstr "Autor poslednej zmeny" #: admin_users.php:209 admin_users.php:390 help_text.php:1460 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automaticky schváliť zmeny vykonané týmto uživateľom" #: admin_trees_config.php:305 help_text.php:554 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automaticky vytvoriť globálne unikátne ID" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:500 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automaticky ukázať zoznam udalostí blízkych príbuzných" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:495 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaticky zobraziť poznámky" #: admin_trees_config.php:1004 help_text.php:505 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaticky zobraziť zdroje" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:262 msgid "Available Blocks" msgstr "Použiteľné bloky" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age" msgstr "Priemerný vek" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:132 msgid "Average age at death" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí" #: library/WT/Stats.php:2354 library/WT/Stats.php:2355 #: library/WT/Stats.php:2359 library/WT/Stats.php:2363 #: library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Priemerný vek pri sobáši v storočí" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Priemerný vek pri úmrtí v storočí" #: library/WT/Stats.php:2869 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:289 msgid "Average number of children per family" msgstr "Priemerný počet detí na rodinu" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Azory" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Krst brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 library/WT/Gedcom/Tag.php:413 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Krst nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Krst sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgid "Baptism of a son" msgstr "Krst syna" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:260 msgid "Basic" msgstr "Základná" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "Hromadné úpravy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Uistite sa, že máte vybrané kritéria pre vyhľadávanie." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:242 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: lifespan.php:285 msgid "Begin Year" msgstr "Počiatočný rok" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Začína na" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Švajčiarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best Man" msgstr "Družba" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Binary Data Object" msgstr "Binárny datový objekt" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/bdm_report/report.xml:55 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth Date range end" msgstr "Rozsah dátumu narodenia končí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth Date range start" msgstr "Rozsah dátumu narodenia začína" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "Miesto narodenia obsahuje" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:551 msgid "Birth by country" msgstr "Narodenia podľa krajín" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Birth of a brother" msgstr "Narodenie brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a child" msgstr "Narodenie dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Narodenie dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 library/WT/Gedcom/Tag.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narodenie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narodenie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Narodenie nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Narodenie polovičného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Narodenie nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Narodenie súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Birth of a sister" msgstr "Narodenie sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgid "Birth of a son" msgstr "Narodenie syna" #: statistics.php:393 msgid "Birth places" msgstr "Miesta narodenia" #: modules_v3/googlemap/module.php:1276 msgid "Birth:" msgstr "Narodenie:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Narodenia" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:104 msgid "Births by century" msgstr "Narodených v storočí" #: calendar.php:227 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Narodenia, úmrtia, sobáše" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: admin_module_blocks.php:53 admin_modules.php:120 msgid "Block" msgstr "Blok" #: themes/_administration/header.php:144 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ancestry.php:74 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Zošit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Narodenie v manželstve" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Both alive" msgstr "Obaja žijú" #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both dead" msgstr "Obaja sú mŕtvi" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov ostrov" #: ancestry.php:53 descendancy.php:46 familybook.php:88 hourglass.php:99 msgid "Box width" msgstr "Šírka rámčeka" #: branches.php:45 library/WT/MenuBar.php:299 msgid "Branches" msgstr "Vetvy" #. I18N: %s is a surname #: branches.php:43 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Vetvy rodiny %s." #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Družička" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Brit milah" msgstr "Brit mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit mila brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit mila vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit mila nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit mila syna" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánske územie" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "Britská Západná India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Brat" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Daressalam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial Place contains" msgstr "Miesto pohrebu obsahuje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pohreb brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a child" msgstr "Pohreb dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pohreb dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a father" msgstr "Pohreb otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 library/WT/Gedcom/Tag.php:489 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pohreb vnúčaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohreb vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pohreb starého otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pohreb starej matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pohreb starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohreb vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pohreb nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pohreb nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pohreb manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pohreb matkinho starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pohreb matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pohreb rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pohreb starej matky z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pohreb otcovho starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pohreb súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pohreb sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgid "Burial of a son" msgstr "Pohreb syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pohreb manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pohreb manželky" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupujúci" #: help_text.php:1415 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Implicitne táto schéma nezobrazuje partnerov potomkov, pretože zobrazenie je potom neprehľadné a nezrozumiteľné. Zapnutím tejto voľby zobrazíte partnerov v tejto schéme." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:765 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Implicitne pracuje SMTP s portom 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:86 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Predvolené je, že v zozname sa zobrazia iba tie miesta, ktoré sa nachádzajú v rodokmeni. Možno máte podrobnosti k ďalším miestam, ktoré ste naraz importovali z externého súboru. Výberom tejto voľby zobrazíte všetky miesta vrátane tých, ktoré sa nepoužívajú." #: help_text.php:634 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundu." msgstr[1] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekundy." msgstr[2] "Štandardne váš server povoľuje skriptom bežať %s sekúnd." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:676 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Štandardne váš server umožňuje skriptom použiť %s pamäte." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:32 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: admin_trees_config.php:248 help_text.php:439 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konverzia kalendára" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Call number" msgstr "Signatúra" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:608 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Nie je možné skopírovať" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Card" msgstr "Karta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonia" #: statistics.php:621 msgid "Categories:" msgstr "Kategórie:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Cause of death" msgstr "Príčina smrti" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Cintoríny" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Census" msgstr "Sčítanie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Asistent sčítania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:43 msgid "Census date" msgstr "Dátum sčítania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census place" msgstr "Miesto sčítania" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Census transcript" msgstr "Prepis sčítania" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Center map here" msgstr "Vycentorvať mapu sem" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická republika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: edit_interface.php:1804 edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1867 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1920 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "Zmeniť členov rodiny" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 modules_v3/googlemap/module.php:559 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:332 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "Zmeniť vlajku" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: admin_users.php:222 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Zmeniť bloky na tejto stránke" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1519 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Zmeny %1$s vykonal %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Zmeny" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:73 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Zmenené za posledný deň" msgstr[1] "Zmenené za posledných %s dní" msgstr[2] "Zmenené za posledných %s dní" #: themes/_administration/header.php:116 msgid "Changes log" msgstr "Vykonané zmeny" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Normanské ostrovy" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Character set" msgstr "Znaková tabuľka" #: admin_modules.php:121 admin_modules.php:139 msgid "Chart" msgstr "Schéma" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:599 msgid "Chart type" msgstr "Typ grafu" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_config.php:930 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Schémy" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Skontrolujte prístupové práva k tejto zložke." #: admin_trees_check.php:34 themes/_administration/header.php:115 msgid "Check for errors" msgstr "Vyhľadať chyby" #: help_text.php:465 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Skontrolovať príbuzenstvo svadbou" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Zkontrolujte nastavenia a skúste znovu." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrola kapacity servera." #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrolovať konfiguráciu serveru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:51 library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Dieťa " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:320 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dieťa %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 msgid "Children" msgstr "Deti" #: statistics.php:286 msgid "Children in family" msgstr "Detí v rodine" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Deti " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:960 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Deti namiesto priezviska dostávaju patronymum." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:950 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po otcovi a jedno po matke." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:955 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Deti majú jedno priezvisko po matke a jedno po otcovi." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:933 help_text.php:943 help_text.php:964 help_text.php:971 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po otcovi." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:939 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Deti dostanú priezvisko po matke." #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Čína" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vybrať správu, ktorá sa má vytvoriť" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Zvoľte príbuzných" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Vyberte zodpovedajúce pohlavie zo zoznamu. Neznáme indikuje, že pohlavie osoby nám nieje známe." #: help_text.php:1456 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Vyberte obrázok náhľadu, ktorý chcete nahrať. I keď sú náhľady pre obrázky generované automaticky, pre iné typy súborov si možno budete želať vygenerovať vlastný. Napríklad snímok z videa alebo fotku osoby, ktorá vytvorila audio záznam." #: help_text.php:1036 msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" msgstr "Vyberte si štandardnú hlavičku na váš vlastný uvítací text. Ak si uživatelia zmenia jazyk, táto hlavička sa zobrazí v novom jazyku.

Ak je nastavené Áno, hlavička bude vyzerať takto:
Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet a heslo.
" #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vybrať uživateľom definovaný text uložený pod týmto políčkom" #: addmedia.php:529 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Vyber: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 msgid "Christening" msgstr "Krst (kresťanský)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 msgid "Christening of a brother" msgstr "Krst brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a child" msgstr "Krst dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Krst dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 library/WT/Gedcom/Tag.php:555 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krst vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krst vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Krst nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "krst nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Krst nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Krst súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Christening of a sister" msgstr "Krst sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgid "Christening of a son" msgstr "Krst syna" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočný ostrov" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Obriezkár" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Citation details" msgstr "Detail citácie" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Citizenship" msgstr "Občianstvo" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:333 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "City" msgstr "Mesto" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil Registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Štátny matrikár" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilný sobáš" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:96 msgid "Clean up data folder" msgstr "Vyčistiť priečinok údajov" #: lifespan.php:301 timeline.php:308 msgid "Clear Chart" msgstr "Zmazať graf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Vyjasnené, ale ešte nedokončené" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klik %s vybrať osobu ako hlavu rodiny." #: edit_interface.php:1567 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Kliknutím a presunutím riadku zotrieďte médiá. " #: admin_trees_manage.php:261 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kliknikte sme na spustenie pomocníka pre prevod z PhpGedView do webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:281 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Kliknite tu pre Pridať/ Upraviť/Zmazať" #: reportengine.php:128 msgid "Click here to continue" msgstr "Kliknúť sem pre pokračovanie" #: individual.php:258 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknite tu pre otvorenie a zatvorenie lišty" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknutím na meno pridáte osobu do zoznamu Pridať odkazy." #: modules_v3/faq/module.php:278 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Kliknite na názov alebo rolujte myšou dole" #: help_text.php:1369 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Kliknite na tento odkaz, ak chcete odstrániť osobu z časovej osy." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kliknutím vyberte osobu ako hlavu rodiny." #: help_text.php:1349 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Ak kliknete na tento odkaz, zobrazí sa vám zoznam všetkých osôb a rodín, ktoré sú spojené s týmto miestom. Keď sa dostanete na koniec hierarchie miest (napr. mesto), zobrazí sa automaticky zoznam mien." #: help_text.php:1140 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Kliknutím na ikonu \\\"+\\\" otvoríte okno Sprievodcu pre zdieľané poznámky GEDFact.
Špecifickú nápovedu nájdete tam.

Keď kliknete na tlačidlo \\\"Uložiť\\\", tu sa vloží ID Zdieľanej poznámky." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Coat of Arms" msgstr "Erb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: branches.php:100 msgid "Collapse all" msgstr "Zbaliť všetko" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:137 msgid "Columns per page" msgstr "Stĺpcov na stránku" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:281 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: admin_users.php:218 help_text.php:1358 login.php:295 login.php:337 #: login.php:409 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Civilný sobáš" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunikujte priamo s ďalšími uživateľmi pomocou súkromných správ." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktný strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktný strom %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Dokončené pred 1970; datum nie je známy" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Dokončené; dátum neznámy" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Concatenation" msgstr "Zreťazenie" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:69 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Nastavenie" #: admin_users.php:393 edituser.php:156 help_text.php:1299 login.php:404 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdiť heslo" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Confirmation" msgstr "Birmovanie" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "Pripojenie k databázovému serveru" #: admin_trees_config.php:358 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:507 #: modules_v3/clippings/module.php:530 modules_v3/clippings/module.php:543 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:350 msgid "Continue Adding" msgstr "Pokračovať v pridávaní" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Continued" msgstr "Pokračovanie" #: help_text.php:1502 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Skonvertovať z UTF-8 na ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:214 #: modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Chcete zmeniť kódovanie v tomto GEDCOM súbore z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kodaň, Dánsko" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:678 #: includes/functions/functions_print_facts.php:873 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Copy" msgstr "Kopíruj" #: admin.php:77 msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "Skopírujte nové súbory na webový server a nahraďte všetky z rovnakým menom." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Opraviť záznamy NAME v tvare 'Ján/FERKO/' alebo 'Ján /FERKO', ktoré boli vytvorené staršími genealogickými programami." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Pobrežie Slonoviny" #: login.php:547 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nebolo možné overiť údaje, ktoré ste vložili. Prosím vráťte sa späť a skúste to znovu." #: admin.php:213 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Počet" #: modules_v3/googlemap/module.php:569 msgid "Countries" msgstr "Krajiny" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:386 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1607 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "Counts " msgstr "Počet " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "Okres" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: admin_trees_manage.php:238 help_text.php:1068 msgid "Create a new family tree" msgstr "Vytvoriť nový rodokmeň" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:606 msgid "Create a new individual" msgstr "Vytvoriť novú osobu" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:90 addmedia.php:407 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Vytvoriť nový mediálny objekt" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "V&tvoriť novú poznámku" #: admin_site_access.php:295 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvoriť nové pravidlo" #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1160 #: includes/functions/functions_edit.php:319 msgid "Create a new shared note" msgstr "Založiť novú zdieľanú poznámku" #: edit_interface.php:1189 includes/functions/functions_edit.php:324 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Vytvoriť novú zdieľanú poznámku pomocou asistenta" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:996 edit_interface.php:1077 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Vytvoriť nový zdroj" #: edit_interface.php:1351 edit_interface.php:1407 #: includes/functions/functions_edit.php:315 msgid "Create repository" msgstr "Vytvoriť archív" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "Vytvoriť uživateľa" #: statistics.php:415 msgid "Create your own chart" msgstr "Vytvorte vlastnú schému" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremácia brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremácia dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremácia dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremácia otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 library/WT/Gedcom/Tag.php:610 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremácia starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 library/WT/Gedcom/Tag.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremácia vnúčaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremácia vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremácia starého otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremácia starej matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremácia vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremácia nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremácia nevlastného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremácia nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremácia manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Pohreb starého otca z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremácia matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremácia rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremácia starého otca z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremácia starej matky z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremácia súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremácia sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremácia syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremácia manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremácia manželky" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Aktuálny" #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Current Server Time:" msgstr "Aktuálny čas servera:" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Uživateľský" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:1063 msgid "Custom Event" msgstr "Vlastná udalosť" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Užívateľské tagy" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:1040 msgid "Custom welcome text" msgstr "Uživateľský uvítací text" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Československo" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markery" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:67 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Data" msgstr "Dáta" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:574 msgid "Data folder" msgstr "Priečinok údajov" #: login.php:541 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Údaje neboli správne! Prosím skúste to znovu!" #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "Názvy databáze a tabuliek" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "Pripojenie do databáze" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "Názov databázy" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "Heslo pre databázu" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "Účet užívateľa databáze" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:181 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: modules_v3/user_messages/module.php:91 msgid "Date Sent:" msgstr "Data boli poslané:" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:1404 msgid "Date differences" msgstr "Rozdiely dátumov" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Dátum nie je známy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of Adoption" msgstr "Dátu adopcie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Date of Blessing" msgstr "Dátum požehnania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Date of Cremation" msgstr "Dátum kremácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Date of Emigration" msgstr "Dátum emigrácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Date of Event" msgstr "Dátum události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Date of Immigration" msgstr "Dátum imigrácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "Dátum LDS krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "Date of LDS Child Sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "Date of LDS Endowment" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "Date of LDS Spouse Sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Dátum naturalizácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Date of Ordination" msgstr "Datum vysvätenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Date of Residence" msgstr "Dátum bydliska" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of baptism" msgstr "Dátum krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dátum bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dátum bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of birth" msgstr "Dátum narodenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dátum brit mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Date of burial" msgstr "Dátum pohrebu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of christening" msgstr "Dátum krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dátum birmovania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of death" msgstr "Dátum úmrtia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Date of divorce" msgstr "Dátum rozvodu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of engagement" msgstr "Dátum zasnúbenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dátum vloženia orginálneho zdroja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of first communion" msgstr "Dátum prvého prijímania" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Date of last change" msgstr "Dátum posldnej zmeny" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Date of marriage" msgstr "Dátum sobáša" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dátum ohlášok" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Časové obdobie" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Časové obdobie sa používa pre činnosť, ktorá trvá nejakú dobu, napríklad zamestnanie." #: help_text.php:187 statistics.php:635 msgid "Date range" msgstr "Rozsah dátumov" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on a unknown date within a possible range." msgstr "Časové rozmedzie sa používá, ak presne nepoznáme dátum udalosti, napríklad narodenia." #: admin_users.php:581 msgid "Date registered" msgstr "Dátum registrácie" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:453 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Údaje sú prevedené, iba keď sú platné. Napríklad do francúzskeho kalendára sa prevedú iba údaje medzi %1$s a %2$s, a do Gregoriánskeho kalendára iba údaje po %3$s." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Dátumy sú uložené s použitím anglických skratiek (idiomov) a kľúčových slov. Skratky sú dostupné ako alternatíva pre tieto skratky a kľúčové slová." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dcéra" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:317 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dcéra %s" #: admin.php:256 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Day" msgstr "Deň" #: calendar.php:480 msgid "Day not set" msgstr "Dátum nezadaný" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Day:" msgstr "Deň:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Mŕtvi" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 modules_v3/bdm_report/report.xml:84 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death Date range end" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia končí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death Date range start" msgstr "Rozsah dátumu úmrtia začína" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "Miesto úmrtia obsahuje" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:559 msgid "Death by country" msgstr "Úmrtia podľa krajín" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Death of a brother" msgstr "Úmrtie brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a child" msgstr "Úmrtie dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgid "Death of a daughter" msgstr "Úmrtie dcéry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a father" msgstr "Úmrtie otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 library/WT/Gedcom/Tag.php:677 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Úmrtie starého rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 library/WT/Gedcom/Tag.php:659 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtie vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtie vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Úmrtie nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Úmrtie polovičného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Úmrtie nevlastnej sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Death of a husband" msgstr "Úmrtie manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z matkinej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a mother" msgstr "Úmrtie matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a parent" msgstr "Úmrtie rodiča" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Úmrtie starého otca z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Úmrtie starej matky z otcovej strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a sibling" msgstr "Úmrtie súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Death of a sister" msgstr "Úmrtie sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgid "Death of a son" msgstr "Úmrtie syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a spouse" msgstr "Úmrtie manžela/ky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Death of a wife" msgstr "Úmrtie manželky" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Death of one spouse" msgstr "Úmrtie jedného z manželov" #: statistics.php:394 msgid "Death places" msgstr "Miesta úmrtia" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Úmrtia" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:105 msgid "Deaths by century" msgstr "Zomrelých v storočí" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: includes/functions/functions_print_lists.php:431 #: includes/functions/functions_print_lists.php:853 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekáda narodenia" #: includes/functions/functions_print_lists.php:433 msgid "Decade of death" msgstr "Dekáda úmrtia" #: includes/functions/functions_print_lists.php:855 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekáda sobáša" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "decembra" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "decembrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "decembri" #: includes/functions/functions_print.php:1094 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Implicitná schéma" #: admin_trees_manage.php:236 help_text.php:1114 msgid "Default family tree" msgstr "Implicitný rodokmeň" #: admin_trees_config.php:231 admin_users.php:233 admin_users.php:436 #: edituser.php:147 help_text.php:1119 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Implicitná osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Default map type" msgstr "Implicitný typ mapy" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:704 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Implicitné zobrazenie vývodu" #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:490 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Implicitné generácie vývodu" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:445 msgid "Default theme" msgstr "Úvodná téma" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Default value for top-level" msgstr "Implicitná hodnota pre najvyššiu úroveň" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Degree" msgstr "Hodnosť" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:282 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:603 #: admin_trees_manage.php:227 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:61 #: library/WT/Controller/Source.php:61 modules_v3/faq/module.php:395 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:89 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Zmazať položku FAQ" #: modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Zmazať vybrané správy" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:338 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Zmazať všetky existujúce geiografické údaje pred importovaním súboru." #: themes/_administration/header.php:129 msgid "Delete inactive users" msgstr "Zmazať neaktívnych užívateľov" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "Zmazať meno" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Zmazané súbory:" #: admin_users.php:563 msgid "Deleted user: " msgstr "Zmazaný užívateľ: " #: admin_trees_manage.php:194 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Zmazávam staré genelogické údaje …" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Zmazanie rodiny spôsobí zrušenie spojenia medzi osobami, ktoré sú členmi rodiny, ale nezruší ich záznamy. Ste si istý, že chcete zmazať túto rodinu?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: help_text.php:1223 msgid "Descendant generations" msgstr "Generácie potomkov" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/Gedcom/Tag.php:186 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Descendants interest" msgstr "Podiel potomkov" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:115 descendancy.php:121 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:96 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent Steps" msgstr "Počet generácií potomkov" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:54 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:116 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Description" msgstr "Popis" #: admin_trees_config.php:422 help_text.php:684 msgid "Description META tag" msgstr "META tag s popisom" #: login.php:399 msgid "Desired password" msgstr "Požadované heslo" #: login.php:394 msgid "Desired user name" msgstr "Požadované užívateľské meno" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: admin_users.php:143 admin_users.php:195 note.php:100 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Zomrelo ako dieťa: vylúčené (exempt)" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Rozdiely" #: help_text.php:442 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Rôzne kalendárne systémy sú použité v rôznych častiach sveta a hodne ich bolo používané v minulosti. Ak je to možné, mali by ste zadávať údaje do takého kalendára, v ktorom sa udalosť pôvodne zaznamenala. Môžete určiť konverziu, aby ste údaje zobrazili vo vhodnejšom kalendári. Ak pravidelne používate dva kalendáre, môžete určiť dve konverzie a údaje sa prevedú na oba vybrané kalendáre." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Predkovia po priamej líni" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Predkovia po priamej línii a ich rodiny" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zobraziť %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Zobraziť mapové súradnice" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Zobraziť všetko" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať obľúbené stránky rodokmeňa." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Zobraziť a spravovať uživateľove obľúbené stránky." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:95 modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Display short placenames" msgstr "Zobraziť krátke mená miest" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Divorce filed" msgstr "Rozvodový spis" #: library/WT/Stats.php:2236 statistics.php:207 msgid "Divorces by century" msgstr "Rozvedený v storočí" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Do Not Seal, previous sealing cancelled (LDS)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Do Not Seal: unauthorized (LDS)" #: addmedia.php:482 addmedia.php:510 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Nemeňte uložené orginálne meno súboru." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:342 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Nevytvárajte nové lokality, ale naimportujte koordináty existujúcich." #: addmedia.php:725 admin_trees_config.php:1260 edit_interface.php:2118 #: help_text.php:1284 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Nezmeniť záznam o poslednej zmene." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska republika" #: admin_trees_manage.php:219 modules_v3/googlemap/admin_places.php:676 msgid "Download" msgstr "Stiahnúť" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: admin.php:71 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Načítať %s a rozbaliť súbory." #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "Načítanie súboru" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Stiahnúť GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:224 modules_v3/clippings/module.php:473 #: modules_v3/clippings/module.php:609 msgid "Download Now" msgstr "Stiahnuť" #: help_text.php:1129 msgid "Download ZIP file" msgstr "Stiahnúť ZIP súbor" #: help_text.php:1124 msgid "Download family tree" msgstr "Načítať rodokmeň" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:668 msgid "Download geographic data" msgstr "Downlodovať geografické údaje" #: reportengine.php:271 msgid "Download report" msgstr "Stiahnuť správu" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:269 edituser.php:64 login.php:258 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplicitná adresa. Uživateľ s touto adresou už existuje." #: admin_users.php:266 edituser.php:61 login.php:256 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Duplicitné meno užívateľa. Užívateľ s týmto užívateľským menom už existuje. Prosím zvoľte iné užívateľské meno." #: help_text.php:775 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Emailová adresa, ktorá sa použije v poli «From:» (Od) pre e-maily, ktoré webtrees automaticky vytvára.

webtrees automaticky vytvára e-maily, aby upozornil administrátora na zmeny, ktoré potrebujú zrevidovať. Ďalej posiela upozornenie uživateľom, ktorý zažiadali o účet.

Obvykle pole «From:» (Od) vyzerá podobne ako From: webtrees-noreply@yoursite, aby ste zdôraznili, že nie je vyžadovaná žiadna odpoveď. Aby ste sa uchránili proti spamu alebo inému zneužití e-mailu, niektoré e-mailové systémy vyžadujú, aby pole «From:» zodpovedalo platnému e-mailovému účtu a neprijmú správy, ktoré sú zjavne z účtu webtrees-noreply." #: help_text.php:1176 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité udalosti, všeobecne pre daný časový interval a miesto (mestský obvod, farnosť). Napríklad Sčítanie zaznamenáva sčítacie udalosti a církevné záznamy uchovávajú dáta o narodeniach, svadbách a úmrtiach.

Vyberte udalosti, ktoré sú zaznamenané týmto zdrojom z poskytnutého zoznamu udalostí. Dátum by malo byť v špecifikovanom v rozsahu, napr. FROM 1900 TO 1910. Miesto je meno najnižšej jurisdikcie, ktorá zahrňuje všetky miesta vymenované v tomto zdroji. Napríklad \\\"Oneida, Idaho, USA\\\" by bola použitá ako zdrojové miesto pre udalosti, ktoré sa staly v rôzných mestách v kraji Oneida. \\\"Idaho, USA\\\" by bolo zdrojové miesto, ak by sa udalosti stali nie len v kraji Oneida, ale i v ostatných krajoch štátu Idaho." #: help_text.php:1341 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "V každom uživateľskom účete môžete zapnúť možnosť \"automaticky prijať zmeny\". V takomto prípade sa všetky zmeny vykonané uživateľom ihneď uložia. Mnoho administrátorov toto povoľuje pre svoj vlastný účet." #: statistics.php:112 msgid "Earliest birth" msgstr "Najstaršie narodenie" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Najstarší rok narodenia" #: statistics.php:113 msgid "Earliest death" msgstr "Najstaršie úmrtie" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Najstarší rok úmrtia" #: statistics.php:215 msgid "Earliest divorce" msgstr "Najstarší rozvod" #: statistics.php:214 msgid "Earliest marriage" msgstr "Najstarší sobáš" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:330 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:671 #: includes/functions/functions_print_facts.php:677 #: includes/functions/functions_print_facts.php:860 #: includes/functions/functions_print_facts.php:872 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1014 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1017 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:267 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:392 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:120 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:610 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:119 note.php:124 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Upraviť položku FAQ" #: help_text.php:1466 msgid "Edit account information" msgstr "Upraviť informácie o uživateľskom účte" #: library/WT/Controller/Media.php:134 msgid "Edit details" msgstr "Upraviť detaily" #: library/WT/Controller/Individual.php:286 msgid "Edit gender" msgstr "Upraviť pohlavie" #: modules_v3/lightbox/module.php:192 msgid "Edit media" msgstr "Upraviť média" #: addmedia.php:252 addmedia.php:411 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Upraviť mediálny objekt" #: edit_interface.php:1466 includes/functions/functions_edit.php:605 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Upraviť meno" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Upraviť poznámku" #: admin_trees_config.php:212 msgid "Edit options" msgstr "Voľby editácie" #: edit_interface.php:94 edit_interface.php:147 edit_interface.php:243 #: edit_interface.php:1474 help_text.php:1162 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "Upraviť priamo záznam GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:54 msgid "Edit repository" msgstr "Upraviť archív" #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1332 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Upraviť zdieľanú poznámku" #: library/WT/Controller/Source.php:54 msgid "Edit source" msgstr "Upraviť zdroj" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Upraviť príbeh" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Upraviť túto osobu a prepísať jej údaje vlastnými" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1386 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Írsko" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:243 msgid "Elevation" msgstr "Prevýšenie" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:577 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: login.php:294 message.php:128 modules_v3/user_messages/module.php:92 msgid "Email Address:" msgstr "E-mailová adresa" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:160 help_text.php:1207 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 login.php:389 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "Email overený" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Zabudovaná premenná" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:279 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Zamestnávateľ" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:266 #: modules_v3/clippings/module.php:469 msgid "Empty Cart" msgstr "Vyprázdniť schránku" #: admin_modules.php:114 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: help_text.php:820 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Zapnutie tejto voľby donúti všetkých uživateľov prihlásiť sa do systému, aby si mohli zobraziť údaje na tejto stránke." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:277 msgid "End IP address" msgstr "Koncová IP adresa" #: lifespan.php:286 msgid "End Year" msgstr "Konečný rok" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Konečný dátum rozsahu zmien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Engagement" msgstr "Zasnúbenie" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Vložte ID rodiny" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Zadať ID osoby" #: addmedia.php:434 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Zadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Vložte ľubovolnú poznámku o tomto obľúbenom." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Enter filename" msgstr "Zadajte meno súboru" #: addmedia.php:439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Vložte alebo vyhľadajte ID osoby, rodiny alebo zdroja, ku ktorému má byť tento súbor médií pripojený." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter precision" msgstr "Vložte presnosť" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Zadať kritéria pre správu" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte číslo FAXu včetne kódu štátu a oblasti.

Ponechajte toto pole prázdné ak nechcete zadať číslo FAXu. Napríklad číslo pre Nemecko môže byť +49 25859 56 76 89 a číslo pre USA môže byť +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Vložte URL adresu včetne http://.

URL môže napríklad vypadať takto: http://www.webtrees.net/ Ponechajte pole prázdne, ak URL nechcete uviesť." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Vložte do tohoto poľa poštovú adresu presne v tom tvare v akom ju chcete tlačiť na obálku.

Ponechajte toto pole prázdne ak nechcete zadať adresu." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Vložte e-mailovú adresu.

Ako je napríklad táto: name@hotmail.com Ponechajte toto pole prázdné ak nechcete zadať e-mailovú adresu." #: help_text.php:1239 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "Vložte hodnotu limitu.

Ak ste sa rohodli obmedziť zobrazenie Noviniek vekom, všetky články staršie (v dňoch) než je zadaná hodnota budú skryté. Ak ste sa rohodli obmedziť zobrazenie Noviniek počtom článkov, bude zobrazený zadaný počet článkov zotriedených podľa veku. Ostatné články budú skryté.

Ak zadáte hodnotu nula (0) vypnete limit a budú zobrazené všetky články." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte telefónne číslo včetne kódu štátu a oblasti.

Ponechajte toto pole prázdné ak nechcete zadať číslo telefónu. Napríklad číslo pre Nemecko môže byť +49 25859 56 76 89 a číslo pre USA môže byť +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Vložte čas pre túto udalosť v 24-hodinovom formáte s vedúcimi nulami. Polnoc je 00:00. Príklad: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Enter zoom level" msgstr "Vložte úroveň priblíženia" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "Celý záznam" #: editnews.php:63 msgid "Entry Text:" msgstr "Vložte text:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Chyba: prevod GEDCOM súboru z kódovania %s na UTF-8 nie je v súčasnosti podporované." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:776 help_text.php:839 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Odhadovaný dátum pre narodenia a úmrtie" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:613 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Udalosti" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 statistics.php:93 #: statistics.php:195 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: statistics.php:402 msgid "Events in countries" msgstr "Udalostí v krajine" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Udalosti blízkych príbuzných" #: help_text.php:1364 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Každá osoba v databáze má unikátny ID kód. Ak poznáte svoje ID, prosím vložte ho sem. Ak ho nepoznáte, alebo ho nemôžete vyhľadať z dôvodu nastavenia utajenie, napíšte do poľa Komentáre dostatok informácií, ktoré pomôžu administrátorovi identifikovať kto ste a aké máte ID. Toto ID vám potom nastaví administrátor." #: help_text.php:1379 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Každý má túto rolu, vrátane návštevníkov webu a vyhľadávacích enginov." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Presne" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Presný dátum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Presný text" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Vylúčiť osoby, ktoré priezvisko \"%s\" získali uzavretím manželstva" #: admin_media.php:576 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Nezahrnúť podpriečinky" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Vylúčený z tohoto výberu" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:895 msgid "Execution statistics" msgstr "Štatistiky vykonania" #: includes/functions/functions_print.php:256 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:33 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." msgstr "Čas spustenia: %1$s sekúnd. Počet otázok na databázu: %2$s. Kontroly súkromia: %3$s. Spotreba pamäte: %4$s KB." #: branches.php:101 msgid "Expand all" msgstr "Rozbaliť všetko" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:410 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "V&svetlinte, prečo žiadate o vytvorenie účtu." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:211 msgid "Export" msgstr "Export" #: help_text.php:1212 msgid "Export family tree" msgstr "Export rodokmeňa" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:494 help_text.php:603 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Rozšíriť utajenie na zomrelé osoby" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:543 msgid "External files" msgstr "Externé súbory" #: admin_media.php:580 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Externé mediálne súbory majú URL namiesto mena súboru." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Osobitné údaje" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Eye color" msgstr "Farba očí" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:175 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ pozícia" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ visibility" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 1" msgstr "Fakt 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 10" msgstr "Údaj 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 11" msgstr "Údaj 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 12" msgstr "Údaj 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 13" msgstr "Údaj 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Fact 2" msgstr "Fakt 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 3" msgstr "Fakt 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 4" msgstr "Fakt 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 5" msgstr "Fakt 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 6" msgstr "Údaj 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 7" msgstr "Údaj 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 8" msgstr "Údaj 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 9" msgstr "Údaj 9" #: admin_trees_config.php:988 msgid "Fact icons" msgstr "Ikony faktov" #: includes/functions/functions_print.php:1054 msgid "Fact or event" msgstr "Fakt alebo udalosť" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Fakty a udalosti" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for Family records" msgstr "Fakty pre záznamy rodín" #: admin_trees_config.php:1070 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Fakty pre záznamy osôb" #: admin_trees_config.php:1173 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Fakty pre záznamy archívov" #: admin_trees_config.php:1144 msgid "Facts for Source records" msgstr "Fakty pre záznamy zdrojov" #: help_text.php:789 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakty pre novú rodinu" #: help_text.php:784 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakty pre novú osobu" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. I18N: Name of a module #: admin.php:218 admin.php:258 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:71 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:914 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1037 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1229 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:298 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:105 placelist.php:228 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:54 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:377 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny zo zdrojmi" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:818 includes/functions/functions_edit.php:740 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1370 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:582 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:187 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:525 msgid "Family ID prefix" msgstr "Rodina ID prefix" #: help_text.php:510 msgid "Family add facts" msgstr "Fakty pridávané k rodinám" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Family as a child" msgstr "Rodina ako dieťa" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a spouse" msgstr "Rodina ako partner" #: library/WT/Controller/Familybook.php:82 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Family book" msgstr "Rodinná kniha" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:79 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Rodinná kniha %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Family file" msgstr "Rodinný spis" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Informácie o rodine (manželstvo)" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Zoznam rodín" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Navigátor rodín." #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Rodinné novinky a oznamy." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:365 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina: %s" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:179 admin_users.php:232 #: admin_users.php:435 edit_changes.php:182 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:61 #: modules_v3/faq/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Family tree" msgstr "Rodokmeň" #: admin_users.php:230 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Rodokmeň - nastavenie a prístup" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:269 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Schránka výstrižkov" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Konfigurácia rodokmeňa" #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:109 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Rodokmeň bol exportovaný do %s." #: admin_trees_config.php:219 msgid "Family tree title" msgstr "Popis rodokmeňa" #: admin.php:199 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:98 themes/_administration/header.php:100 msgid "Family trees" msgstr "Rodokmeň" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Rodina s %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Rodina s adoptívnymi rodičmi" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Rodina s pestúnskymi rodičmi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Rodina s manželom" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:770 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Rodina s rodičmi" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rodina s rodičmi \"rada\" (vyskytuje sa len v arabskej kultúre)" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Family with sealing parents (LDS)" #: includes/functions/functions_print.php:108 msgid "Family with spouse" msgstr "Rodina s partnerom" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Rodina s najvyšším počtom detí" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Rodina s manželkou" #: includes/functions/functions_print.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:114 msgid "Fan chart" msgstr "Kruhový diagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kruhový diagram %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Otec" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otec: %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Otcove miesto narodenia - (Chapman formát)" #: includes/functions/functions_print.php:703 msgid "Father’s age" msgstr "Vek otca" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 library/WT/Individual.php:759 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Otcova rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:751 library/WT/Individual.php:765 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1253 library/WT/MenuBar.php:504 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Obľúbené" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februára" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februárom" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februári" #: includes/functions/functions_print.php:1084 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: calendar.php:588 includes/functions/functions_edit.php:583 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:797 timeline.php:260 msgid "Female" msgstr "Žena" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:134 #: statistics.php:150 statistics.php:163 msgid "Females" msgstr "Žien" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: modules_v3/clippings/module.php:191 modules_v3/clippings/module.php:567 msgid "File Information" msgstr "Informácie o súbore" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:319 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Súbor obsahujúci miesta (CSV)" #: addmedia.php:481 addmedia.php:502 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1442 msgid "File name on server" msgstr "Meno súboru na serveri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "File size" msgstr "Veľkosť súboru" #: includes/functions/functions.php:172 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Súbor bol úspešne nahraný" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:179 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Súbor bol nahraný iba čiastočne, prosím skúste to znovu" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú obsahovať znak “%s”." #: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Názvy súborov nesmú mať príponu “%s”." #: admin.php:109 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Boli nájdené súbory z predchádzajúcej verzie webtrees. Staré súbory môžu byť bezpečnostným rizikom a mali by ste ich vymazať." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Súbory označené %s sú dôležité pre prevádzku a nebudú odstránené." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1152 msgid "Find a fact or event" msgstr "Nájsť fakt alebo udalosť" #: admin_site_merge.php:251 admin_site_merge.php:272 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a family" msgstr "Nájsť rodinu" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1148 msgid "Find a media object" msgstr "Nájsť médiá" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1140 msgid "Find a note" msgstr "Nájsť poznámku" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1114 msgid "Find a place" msgstr "Nájsť miesto" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1144 msgid "Find a repository" msgstr "Nájsť archív" #: admin_site_merge.php:252 admin_site_merge.php:273 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1136 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Nájsť zdroj" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1122 msgid "Find a special character" msgstr "Nájsť špeciálny znak" #: admin_site_merge.php:250 admin_site_merge.php:271 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Nájsť osobu" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Nájsť ďalší vzťah" #: help_text.php:1279 msgid "Find next relationship path" msgstr "Nájdi ďalší príbuzenský vzťah" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "First communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: statistics.php:352 msgid "First event" msgstr "Prvá udalosť" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:31 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Opraviť lomky a medzery v menách" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:419 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:323 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:331 msgid "Flag" msgstr "Vlajka" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Flámsko" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:82 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: addmedia.php:522 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1447 msgid "Folder name on server" msgstr "Meno priečinka na serveri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Font" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "Pre LDS obrad, toto pole odsahuje údaj o chráme kde bol obrad vykonaný." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:547 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Napríklad, ak súbor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očakáva, že nájde v priečinku médií %2$s, tak potom cesta k súboru v GEDCOMe musí byť %3$s." #: help_text.php:718 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Napríklad ak zadáte cestu o veľkosti 2, osoba bude môcť vidieť svojho vnuka (dieťa), svoju tetu (rodič, súrodenec), svoju nevlastnú dcéru (partner, dieťa), ale už nie svojho bratranca (rodič, súrodenec, dieťa)." #: includes/functions/functions_print.php:379 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "S otázkami k rodokmeňu sa obracajte na" #: includes/functions/functions_print.php:557 #: includes/functions/functions_print.php:560 msgid "For more information contact" msgstr "Pre ďalšie informácie kontaktujte" #: help_text.php:1503 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Pre optimálne zobrazenie na internete, webtrees používa znakovú sadu UTF-8. Niektoré programy, napríklad Family Tree Maker, nepodporujú importovanie súborov GEDCOM kódovaných v UTF-8. Zaškrtnutím tohoto políčka vykonáte konverziu z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1).

Formát, ktorý potrebujete, závisí od programu, ktorý používáte pri práci s vašimi súbormi GEDCOM. Ak si nieste istý, prečítajte si dokumentáciu daného programu.

Aby zostali nezmenené špeciálne znaky, udržujte súbor v UTF-8 a preveďte ho do vašeho programu inými prostriedkami. Spýtajte sa výrobcu programu alebo autora.

Tento článok na Wikipédii obsahuje vyčerpávajúce informácie a odkazy k UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:422 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:373 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Pre technickú podporu a ďalšie informácie kontaktujte" #: includes/functions/functions_print.php:369 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Pre technickú podporu, alebo s otázkami k rodokmeňu prosím kontaktujte" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Format" msgstr "Formát" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster Child" msgstr "Pestúnske dieťa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster Father" msgstr "Pestúnsky otec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster Mother" msgstr "Pestúnska matka" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Nemecko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Nemecko" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritória" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Často kladené otázky" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, California" #: includes/functions/functions_print.php:1102 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "Pia" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "piatok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Priateľ" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s do %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonsko" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Funeral" msgstr "Pohreb" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:559 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Chyby GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "GEDCOM file" msgstr "Súbory GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1218 help_text.php:1264 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Súbory GEDCOM sú uložené s priečinku %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:625 admin_trees_download.php:129 help_text.php:540 #: modules_v3/clippings/module.php:217 modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Cesta k súboru v GEDCOMe" #: admin_site_merge.php:186 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Záznam bol úspešne zmazaný." #: help_text.php:1139 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Sprievodca pre zdieľané poznámky GEDFact" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: admin_trees_config.php:951 help_text.php:709 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona pohlavia v schémach" #: admin_trees_config.php:373 help_text.php:485 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktný uživateľ pre tento rodokmeň" #: admin_trees_config.php:207 admin_trees_config.php:1028 msgid "General" msgstr "Hlavný" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:416 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "Všeobecné hľadanie" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generovať súbory mapy stránok pre vyhľadávacie enginy." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:216 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generované %s" #: branches.php:234 msgid "Generation" msgstr "Generácia" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generácia " #: ancestry.php:110 descendancy.php:76 familybook.php:60 fanchart.php:66 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:684 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:42 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generácie predkov" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:129 modules_v3/googlemap/module.php:245 #: modules_v3/googlemap/module.php:802 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:39 msgid "Geographic data" msgstr "Geografické údaje" #: statistics.php:610 msgid "Geographical area" msgstr "Geografická oblasť" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Džibraltar" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "Krstné meno" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Given names" msgstr "Krstné mená" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Umožňuje uživateľovi zvoliť si vlastný motív z rolovacieho menu (ak je zabudované v aktuálnom motíve. Premenná Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív musí byť tiež nastavená na \"Ano\"." #: help_text.php:432 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Umožniť uživateľom vybrať si vlastný motív." #: help_text.php:998 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Umožní uživateľom vytvoriť si na vašich stránkach svoj účet.

Návštevník obdrží e-mailom správu s kódom pre potvrdenie operácie.
Po overení bude musieť administrátor registráciu potvrdiť, aby bol účet aktivovaný." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globálne unikátny identifikátor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Krstné dieťa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Krstná dcéra" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Krstná matka" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Godparent" msgstr "Krstný rodič" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Krstný syn" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:919 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:200 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:230 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:126 modules_v3/googlemap/module.php:172 #: modules_v3/googlemap/module.php:240 modules_v3/googlemap/module.php:799 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ predvoľby" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Starí rodičia" #: statistics.php:146 msgid "Greatest age at death" msgstr "Najvyšší vek pri úmrtí" #: statistics.php:314 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Najväčší vek medzi súrodencami" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánsky" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Poručník" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML blok" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Hair color" msgstr "Farba vlasov" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Haity" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nový Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Zomrel" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Jeho manželkou sa stala" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Býval v lokalite" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Narodil sa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Bol pochovaný" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Bol pokrstený" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Bol spopolnený" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "Hlava domácnosti:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Header" msgstr "Záhlavie" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardov ostrov a MacDonaldove ostrovy" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew name" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Height" msgstr "Výška" #: login.php:213 login.php:320 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Ahoj %s …" #: login.php:354 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Ahoj %s …
Vďaka za registráciu." #: login.php:289 login.php:473 msgid "Hello administrator…" msgstr "Ahoj administrátor …" #: help_text.php:1512 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Fínsko" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Jej povolanie bolo" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Tu môže byť nastavená alebo odstránená ikona. Použitím tohoto odkazu si môžete zvoliť zástavu. S týmto miestom sa zobrazí zároveň táto zástava." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." msgstr "Tu môžete nadefinovať východziu úroveň pre najvyššiu v hierarchii miest. Ak miesto nemôže byť nájdené, toto meno je pridané ako najvyššia úroveň (štát) a znovu sa prehľadá databáza." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Tu môžete vložiť úroveň priblíženia. Táto hodnota bude použitá ako minimálna pri zobrazovaní geografických miest na mape." #: help_text.php:1060 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Tu môžete k upravovanému záznamu pridať nové fakty.

Najskôr z \"rolovacieho zoznamu\" vyberte požadovaný fakt, potom kliknite na tlačítko \"Pridať\".
V \"rolovacom zozname\" sú uvedené všetky fakty, ktoré je možné pridať do databázy." #: help_text.php:1090 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Tu môžete pridať k tomuto záznamu Citáciu zdroja.

Kliknite na odkaz, otvorí sa okno a vy zo zoznamu vyberiete zdroj (Nájsť ID) alebo pridáte nový zdroj, a potom pridáte citáciu.

Pridávanie zdrojov je dôležitou časťou rodokmeňa pretože umožňuje bádateľom overovať, kde ste si našli vaše informácie." #: help_text.php:1229 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Tu môžete zmeniť šírku diagramu z 50 % na 300 %. Pri 100 % má výsledný obrázok šírku asi 640 pixelov." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:96 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Tu si môžete vybrať medzi dvomi typmi zobrazenia mien miest v hierarchii. Ak je nastavené Ano, miesto má krátke meno, ak Nie, tak sa vypíše plné meno.
Napríklad:
Plné meno:
Chicago, Illinois, USA
Krátke meno: Chicago
Plné meno: Illinois, USA
Krátke meno: Illinois" #: help_text.php:1046 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Tu môžete zvoliť text, ktorý sa zobrazí na prihlasovacej obrazovke. Musíte určiť, ktorý preddefinovaný text je najvhodnejší.

Tiež môžete vložiť váš vlastný uvítací text. Pre získanie viacej informácií sa pozrite do nápovedy pod heslom Vlastný uvítací text.

Preddefinované texty sú:
  • Prednastavený text, který hovorí, že si všetci užívatelia môžu zažiadať o užívateľský účet:
    Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

    Prístup je povolený tým užívateľom, ktorý majú na tejto stránke účet.

    Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.

    Po overení vám administrátor účet aktivuje a vy obdržíte e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.

  • Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne o každej žiadosti o zriadenie účtu:
    Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

    Prístup je povolený iba prihláseným užívateľom.

    Ak máte uživateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.

    Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám odoslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.

  • Prednastavený text, ktorý hovorí, že žiadať o účet môžu iba rodinný príslušníci.
    Vitajte na stránke tohoto rodokmeňa

    Prístup je povolený iba rodinným príslušníkom.

    Ak máte užívateľský účet, môžete sa na tejto stránke prihlásiť. Ak účet nemáte, môžete oň požiadať kliknutím nižšie na príslušný odkaz.

    Po overení informácií vám administrátor účet zamietne alebo schváli. Bude vám zaslaný e-mail, že vaša žiadosť bola schválená.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Tu môžete vložiť presnosť. Na základe nastavenia je určený počet číslic, ktorý sa použije v zemepisnej šírke a dĺžke." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:211 msgid "Hide & Show" msgstr "Ukryť & Zobraziť" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:107 modules_v3/googlemap/module.php:687 msgid "Hide flags" msgstr "Ukryť vlajky" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:194 msgid "Hide from everyone" msgstr "Ukryť všetkým" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:690 msgid "Hide lines" msgstr "Ukryť linky" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:108 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Ukryť zástavy, ktoré sú nastavené v module Google map. Obvykle označujú zeme a štáty. Zástavy označují správne oblasti značiek zoskupených kolem nich." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Ukryť čiary spájajúce dieťa s každým rodičom - ak sú na mape." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Najvyššia populácia" #: index_edit.php:247 index_edit.php:332 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označte blok a potom kliknite na niektorú ikonu šípky k presunu označeného bloku v smere šípky." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Zvýraznený obrázok" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Jeho povolanie bolo" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historické fakty" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit Count:" msgstr "Počet prístupov:" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:829 msgid "Hit counters" msgstr "Zobraziť počitadlo prístupov" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 library/WT/MenuBar.php:33 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:315 library/WT/MenuBar.php:106 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Schéma presýpacích hodín" #. I18N: %s is an individual’s name #: hourglass.php:37 library/WT/Controller/Hourglass.php:103 #: modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Graf presýpacích hodín %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:349 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "House" msgstr "Dom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Household" msgstr "Domácnosť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:898 library/WT/Gedcom/Tag.php:233 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Husband’s age" msgstr "Vek manžela" #: modules_v3/googlemap/module.php:272 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: admin_trees_config.php:322 msgid "ID settings" msgstr "Nastavenie ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:292 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:957 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandská" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:584 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Identification number" msgstr "Identifikačné číslo" #: help_text.php:609 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Ak návštevník stránky nemá nastavený preferovaný jazyk v konfigurácii svojho prehliadača, alebo ma nastavený nepodporovaný jazyk, tak bude použitý tento jazyk. Typicky sa toto nastavenie týka vyhľadávacích enginov." #: help_text.php:1479 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ak správca vytvára uživateľský účet, overovací e-mail sa neodošle a musí byť overený manuálne." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ak osoba nemá priezvisko, nie sú potrebné žiadne lomky: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ak má osoba dve priezviská, obe musia byť uzatvorené lomkami: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ak bola osoba známa pod prezývkou, ktoré nie je súčasťou jej formálneho mena, malo by byť uvedené v uvodzovkách. Napríklad, <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Pokiaľ osoba nebola známa pod svojim prvým krstným menom, tak preferované meno je treba označiť hviezdičkou: <%s>Ján Jozef* /Kováč/<%s>" #: help_text.php:471 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ak je výskyt priezviska nižší než nastavený limit, neobjaví sa medzi priezviskami s najčastejším výskytom. Takéto priezvisko môžete pridať ručne. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená." #: help_text.php:815 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Ak je voľba Umožniť uživateľom požadovať registráciu účtu nastavená na Ano tak administrátor musí schváliť registráciu nového uživateľa.

Nastavte na Yes ak chcete aby nový uživatelia boli verifikovaný a schválený než sa budú môcť prihlásiť. Ak nastavíte No, Uživateľ bol adminom povolený checkbox bude označený automaticky v tom okamžiku keď uživateľ verifikuje svoj účet, a tak sa može ihneď prihlásiť bez schválenia administrátorom." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ak jepriezvisko neznáme použite prázdne lomky: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1467 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, potom dotyčný užívateľ bude môcť upravovať informácie o svojom účte. Ak nie je políčko zaškrtnuté, potom mu to nebude umožnené." #: help_text.php:619 msgid "If this individual has any events other than Death, Burial, or Cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ak má táto osoba nejaké iné udalosti než úmrtie, pohreb alebo kremáciu v dobe, ktorá je dlhšia ako tento počet rokov, je považovaná za \"žijúcu\". V tomto prípade sa za takéto udalosti pvoažujú ja zadané dátumy narodenia dieťaťa." #: help_text.php:657 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ak dva rodokmene používajú ten istý priečinok pre médiá, tak môžu zdielať súbory. Ak používajú rôzne priečinky, tak ich súbory budú uložené zvlášť." #: help_text.php:668 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Pokiaľ si myslíte, že užívatelia by nahrávali nesprávne obrázky, môžete obmedziť nahrávanie obrázkov tak, že ich budú môcť nahrávať len administrátori." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ak ste správca webu, mal by ste skontrolovať toto:" #: site-php-version.php:82 site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ak nedokážete vyriešiť problém sami, môžete sa spýtať na fóre webtrees.net" #: login.php:338 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ak by ste tieto údaje nevyžadovali, môžete túto správu kľudne zmazať." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ak máte väčší počet neaktívnych miest, generovanie zoznamu môže byť pomalé." #: help_text.php:1450 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Ak máte veľa mediálnych súborov, môžete ich usporiadať do rôznych priečinkov a podpriečinkov." #: help_text.php:1078 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Ak chcete pridať k tomuto záznamu poznámku, toto je to správne miesto.

Kliknite na odkaz, objaví sa okno, kam ju môžete zapísať. Až skončíte, kliknite na tlačidlo a zatvorte okno, a to je všetko." #: admin_trees_manage.php:166 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Ak ste vytvoril objekty médií vo webtrees, a upravil ste GEDCOM súbor takým programom mimo webtrees, ktorý maže objekty médií, potom zaškrtnite toto políčko, aby ste spojili súčasné objekty médií s upraveným GEDCOMom." #: help_text.php:1041 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Ak ste zvolili vlastný uvítací text, môžete ho napísať sem. Aby ste nastavili tento text v iných jazykoch, je nutné najskôr zmeniť jazyk a navštíviť znova túto stránku." #: modules_v3/recent_changes/module.php:172 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Ak ukryjete prázdny blok, nebudete môcť meniť jeho nastavenie až do doby než nebude zobrazený." #: help_text.php:641 help_text.php:680 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ak ponecháte toto nastavenie prázdne, použije sa východzia hodnota." #: help_text.php:581 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Ak zvolíte iný priečinok, tak musíte presunúť aj všetky súbory (okrem config.ini.php, index.php a .htaccess) do tohoto priečinku." #: help_text.php:655 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Keď zvolíte iný priečinok, musíte premiestniť všetky mediálne súbory z trejšieho umiestnenia do nového priečinka." #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ak sa pokúsite presiahnúť tieto limity, môžou sa vám zobraziť prázdne stránky, prípadne time-outy." #: help_text.php:476 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "Ak chcete nejaké priezvisko odstrániť zo zoznamu najčastejších priezvísk, a nechcete meniť limit, môžete tak urobiť tu. Ak zadáte viac než jedno, musia byť oddelené čiarkou. V priezviskách sa rozlišujú malé a veľké písmená. Priezviská budú zároveň odstránené zo zoznamu Top-10 na uvítacej stránke." #: setup.php:175 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ak to bezpečnostná politika vášho serveru dovolí, budete schopný poslať požiadavok na zvýšenie pamete alebo procesorového času použitím správcovských stránok webtrees. Inak budete musieť kontaktovať správcu serveru." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:825 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Ak váš web môže byť dosiahnutý pomocou viacero URL ako http://www.mojweb.sk/webtrees/ alebo http://webtrees.mojweb.sk/, môžete špecifikovať preferovanú URL. Požiadavky na iné URL budú presmerované na túto." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:836 msgid "Image dimensions" msgstr "Rozmery obrázka" #: admin_trees_config.php:709 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:85 msgid "Immediate Family" msgstr "Priama rodina" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: admin_trees_manage.php:215 modules_v3/googlemap/admin_places.php:649 msgid "Import" msgstr "Import" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:641 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importovať všetky miesta z rodokmeňa" #: help_text.php:1258 msgid "Import family tree" msgstr "Import rodokmeňa" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "V mnohých kultúrach je obvyklé zapisovať tradičné mená v tradičných znakoch a tiež v latinskej verzii mena, tak ako by sa vyslovilo v jazykoch založených na latinke, napríklad angličtina.

Ak dávate prednosť použitia nelatinskej abecedy, ako je hebrejská, grécka (alfabeta), ruská (azbuka), čínská alebo arabská, a zadávate tak mená do štandardných polí, potom môžete použiť toto pole pre vloženie rovnakých mien použitím latinky. Obe verzie mena sa objavia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené ako \"latinské\", nie je obmedzené na použitie iba latinskej abecedy. Je to možné použiť u japonských mien, kde sa môžu objaviť až tri rôzne abecedy." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "V mnohých kultúrach je bežné, že majú mená zapísané tradičnými znakmi a tiež latinkou.

Ak dáváte prednosť latinskej abecede v štandardných políčkach pre mená, tak môžete toto pole použiť pre nelatinskú abecedu ako alfabetu, hebrejčinu, azbuku, arabčinu alebo čínštinu. Obe verzie mien sa zobrazia v zoznamoch a schémach.

I keď je toto pole označené \"hebrejčina\", nie je obmedzené na použitie iba hebrejských znakov." #: help_text.php:455 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "V niektorých kalendároch dni začínajú po polnoci. V iných dni začínajú pri západe slnka. Prevod nepočíta s časom, takže pre udalosti, které sa stali medzi západom slnka a polnocou, prevod nebude celkom presný a bude sa líšiť o deň." #: help_text.php:604 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "V niektorých krajinách sa zákony o ochrane osobných údajov nevzťahujú iba na žijúce osoby, ale tiež na nedávno zosnulé. Táto voľba vám umožní rozšíriť pravidlá utajenia na tých, ktorý sa narodili alebo zomreli v priebehu určitých rokov. Nechajte tieto hodnoty prázdne, ak nechcete používať túto funkcionalitu." #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "V poli Detail citácie môžete uložiť číslo stránky, alebo nejakú inú informáciu, ktorá môže niekomu pomôcť nájsť informáciu v zdroji." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Do tohoto pole môžete vložiť text citácie z tohoto zdroja. Napríklad to môže byť prepis textu zo zdroja, alebo popis toho čo bolo v citácii." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "V tomto mesiaci vo vašej histórii…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Tohoto roku vo vašej histórii…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Zahrnúť miesta, ktoré plne vyhovujú požiadavkám: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Zahrnúť osoby, ktoré priezvisko “%s” získali uzavretím manželstva" #: help_text.php:1269 modules_v3/clippings/module.php:195 #: modules_v3/clippings/module.php:571 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Zahrnúť média (automaticky súbory .zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:573 medialist.php:109 msgid "Include subfolders" msgstr "Zahrnúť podpriečinky" #: lifespan.php:268 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Zahrnúť i najbližšiu rodinu osoby?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:40 descendancy.php:40 familybook.php:41 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:718 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:238 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:681 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:348 #: modules_v3/stories/module.php:414 pedigree.php:41 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Osoba 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Osoba 2" #: admin_trees_config.php:326 help_text.php:535 msgid "Individual ID prefix" msgstr "GEDCOM ID Prefix" #: help_text.php:588 msgid "Individual add facts" msgstr "Fakty pridané k osobám" #: statistics.php:547 msgid "Individual distribution" msgstr "Rozmiestnenie osôb" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:601 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia osôb" #: modules_v3/googlemap/module.php:1273 msgid "Individual information" msgstr "Informácie o osobe" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Zoznam osôb" #: admin_trees_config.php:832 admin_trees_config.php:983 msgid "Individual pages" msgstr "Stránky osôb" #: admin_users.php:234 admin_users.php:437 edituser.php:143 help_text.php:1202 #: help_text.php:1363 help_text.php:1471 msgid "Individual record" msgstr "Osobný záznam" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Najdlhšie žijúca osoba" #: admin.php:215 admin.php:257 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:912 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1035 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1311 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:593 #: library/WT/MenuBar.php:296 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:102 placelist.php:225 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:52 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:376 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osoby zo zdrojmi" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osoby s priezviskom %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Infant" msgstr "Maloletý" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Oznamovateľ" #: login.php:323 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Boli použité nasledujúce údaje." #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:79 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "Nainštalujte (alebo preinštalujte) webtrees %s." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Inštalačný adresár" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:317 library/WT/MenuBar.php:118 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktívny strom" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:134 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktívny strom %s" #: help_text.php:1183 msgid "Internal messaging" msgstr "Interné správy" #: help_text.php:1187 includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interné správy s e-mailami" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Pohreb do hrobu" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neplatný GEDCOM súbor - nebola nájdená hlavička." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neplatný formát (nezodpovedá štandardu GEDCOM 5.5)" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Neplatný dátum" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: help_text.php:1433 msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "Správa vašich súborov médií je jednoduchšia ak si vyberiete konzistentný formát mien súborov. Pre organizovanie súborov do zložiek musíte najskôr nastaviť počet úrovní na stránke administrátora GEDCOMu." #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januára" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januárom" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januári" #: includes/functions/functions_print.php:1083 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Južná Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Žurnál" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Juliánsky" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "júla" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "júlom" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "júli" #: includes/functions/functions_print.php:1089 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "júl" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "júna" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "júnom" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "júni" #: includes/functions/functions_print.php:1088 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "jún" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Ponechať odkaz v zozname" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Príkaldy kľúčových slov." #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukraina" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizsko" #: includes/functions/functions_print.php:934 msgid "LDS Temple" msgstr "Chrám LDS (Temple)" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS krst" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS child sealing" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS birmovanie" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS endowment" #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:854 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Zobraziť kód LDS obradu v schémach." #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS spouse sealing" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:801 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:226 admin_users.php:408 admin_users.php:579 #: edituser.php:158 help_text.php:608 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: library/WT/MenuBar.php:465 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Veľký systém (50000 osôb): 64-128MB, 40-80 sekúnd" #: library/WT/Stats.php:2818 statistics.php:301 msgid "Largest families" msgstr "Najväčšia rodina" #: statistics.php:302 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Najväčší počet vnukov" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Posledná zmena" #: modules_v3/review_changes/module.php:108 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Posledná upomienka e-mailo bola odoslaná " #: statistics.php:353 msgid "Last event" msgstr "Posledná udalosť" #: admin_users.php:583 msgid "Last logged in" msgstr "Posledné prihlásenie" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "Priezvisko:" #: statistics.php:120 msgid "Latest birth" msgstr "Posledný narodený" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Posledný rok narodenia" #: statistics.php:121 msgid "Latest death" msgstr "Posledný zomrelý" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Posledný rok úmrtia" #: statistics.php:223 msgid "Latest divorce" msgstr "Posledný rozvod" #: statistics.php:222 msgid "Latest marriage" msgstr "Posledný sobáš" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: admin_trees_config.php:210 ancestry.php:59 descendancy.php:50 #: fanchart.php:55 pedigree.php:43 msgid "Layout" msgstr "Rozvrhnutie" #: edituser.php:155 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ponechajte pole heslo prázdne, ak chcte zachovať aktuálne heslo." #: admin_trees_config.php:427 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Ponechajte toto políčko prázdne, ak chcete, aby bol použitý súčasný nadpis tohoto GEDCOMu." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Legatee" msgstr "Dedictvo" #: statistics.php:231 msgid "Length of marriage" msgstr "Dĺžka manželstva" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "List" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:388 modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: statistics.php:129 msgid "Lifespan" msgstr "Graf dĺžky života" #: help_text.php:1274 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:109 lifespan.php:255 msgid "Lifespans" msgstr "Grafy dĺžky života" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1243 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "Obmedziť zobrazenie do:" #: help_text.php:1238 modules_v3/gedcom_news/module.php:183 msgid "Limit:" msgstr "Limit:" #: edit_interface.php:806 edit_interface.php:856 #: modules_v3/relatives/module.php:309 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako dieťa" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:34 msgid "Link this individual to an existing family as a husband" msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako manžela" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:35 msgid "Link this individual to an existing family as a wife" msgstr "Pridať túto osobu k existujúcej rodine ako manželku" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:89 modules_v3/lightbox/module.php:90 #: modules_v3/media/module.php:103 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Odkaz na existujúci objekt médií" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Linked database ID" msgstr "ID prilinkovanej databazi" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ancestry.php:68 descendancy.php:56 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: admin_trees_config.php:751 library/WT/MenuBar.php:284 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:969 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litovčina" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Žijúca osoba" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Žijúci ľudia" #: admin.php:80 msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." msgstr "Načítajte všetky vaše rodokmene z disku za pomoci funkcie Import." #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Nahrávam data z GEDCOMu: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Načítam…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:540 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:522 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Umiestnenie nebolo odstránené: toto umiestnenie obsahuje vnorené umiestnenie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Podnájomník" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:77 msgid "Logged in as " msgstr "Prihlásený ako " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:274 #: login.php:111 login.php:161 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:80 msgid "Login" msgstr "Prihlásiť sa" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "Prihlasovacie ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:613 msgid "Login URL" msgstr "Prihlasovacia URL" #: includes/functions/functions_print.php:286 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť sa" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:92 msgid "Logs" msgstr "Logy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "Londýn, Anglicko" #: help_text.php:921 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dlhé zoznamy osôb s rovnakým priezviskom môžu byť rozdelené na menšie podľa prvého písmena v krstnom mene.

Táto voľba určuje kedy sa zobrazí rozdelený zoznam. Nastavte hodnotu na nulu, ak chcete rozdelenie úplne vypnúť." #: statistics.php:234 msgid "Longest marriage" msgstr "Najdlhšie manželstvo" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, California" #: login.php:175 login.php:191 login.php:229 #: modules_v3/login_block/module.php:95 msgid "Lost password request" msgstr "Zabudnuté heslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Najnižšia populácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Španielsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Konfigurácia pošty" #. I18N: %s is an error message #: includes/functions/functions_mail.php:175 #: includes/functions/functions_mail.php:185 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Chyba mail serveru: %s" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Mailing name" msgstr "Korešpodenčné meno" #: help_text.php:1191 includes/functions/functions_edit.php:218 #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "E-mail" #: index_edit.php:259 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Bloky hlavného oddielu" #: admin.php:87 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Vytvorte zálohu vašej databáze pred štartom." #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: calendar.php:584 includes/functions/functions_edit.php:581 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:233 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:796 timeline.php:258 msgid "Male" msgstr "Muž" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:442 calendar.php:443 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:133 #: statistics.php:149 statistics.php:162 msgid "Males" msgstr "Mužov" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:199 msgid "Manage links" msgstr "Nastavenie odkazov" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:45 help_text.php:1394 #: modules_v3/clippings/module.php:202 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Manager" msgstr "Správca" #: admin.php:164 msgid "Managers" msgstr "Manažeri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipíny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: help_text.php:560 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnoho rodokmeňových programov vytvára súbory GEDCOM s vlastnými tagmi a webtrees im väčšinou rozumie. Ak je nájdený nerozpoznaný tag, táto voľba vám umožní vybrať, či ich chcete ignorovať alebo vyhodiť varovnú hlášku." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:755 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 library/WT/Gedcom/Tag.php:904 #: modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "marca" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "marcom" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "marci" #: includes/functions/functions_print.php:1085 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "marec" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 msgid "Marriage" msgstr "Sobáš" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Rozsah dátumu sobášov končí" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Rozsah dátumu sobášov začína" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage Intention" msgstr "Oznámenie sobáša" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Miesto sobáša obsahuje" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage banns" msgstr "Ohlášky sobáša" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status začiatku manželstva" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage bond" msgstr "Manželská zmluva" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:555 msgid "Marriage by country" msgstr "Sobáše podľa krajín" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Marriage contract" msgstr "Manželská zmluva" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status ukončenia manželstva" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Marriage licence" msgstr "Sobášny list" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Sobáš brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a child" msgstr "Sobáš dieťaťa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Sobáš dcery" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Marriage of a father" msgstr "Sobáš otca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 library/WT/Gedcom/Tag.php:764 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Sobáš vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Sobáš vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Sobáš nevlastného brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Sobáš polovičného súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Sobáš nevlastnej sestry" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Sobáš matky" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Sobáš rodičov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sobáš súrodenca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sobáš sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sobáš syna" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgid "Marriage of parents" msgstr "Sobáš rodičov" #: statistics.php:401 msgid "Marriage places" msgstr "Miesta sňatku" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Marriage settlement" msgstr "Manželská dohoda" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Marriage status" msgstr "Status manželstva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Neznámy druh sobáša" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Sobáše" #: library/WT/Stats.php:2171 statistics.php:206 msgid "Marriages by century" msgstr "Zosobášený v storočí" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Married Name" msgstr "Meno po sobáši" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Surname" msgstr "Priezvisko po sobáši" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalove ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: verb - pretend to be someone else #: admin_masquerade.php:29 themes/_administration/header.php:128 msgid "Masquerade" msgstr "" #: admin_masquerade.php:46 msgid "Masquerade as another user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, i vtedy keď sa objaví uprostred slova." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí sa zhodovať presný text, nesmie byť iba časťou slova." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "Max" msgstr "Max" #: admin_trees_config.php:824 help_text.php:623 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum generácií rozrodu" #: admin_trees_config.php:768 help_text.php:920 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximálny počet priezvísk na zozname osôb" #: admin_trees_config.php:816 help_text.php:645 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum generácií vývodu" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximálna veľkosť uploadu: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mája" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "májom" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "máji" #: includes/functions/functions_print.php:1087 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "máj" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:506 admin_media.php:596 admin_trees_config.php:209 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:134 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:662 msgid "Media ID prefix" msgstr "Média ID prefix" #: medialist.php:177 msgid "Media Objects found" msgstr "nájdených mediálnych súborov." #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Médiá obsahujú:" #: admin_media.php:595 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Súbor médií" #: addmedia.php:338 addmedia.php:358 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Súbor médií %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:363 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Súbor médií %s neexistuje." #: addmedia.php:466 admin_media_upload.php:184 help_text.php:1429 msgid "Media file to upload" msgstr "Súbory médií k načítaniu" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:632 msgid "Media files" msgstr "Mediálne súbory" #: admin_trees_config.php:617 help_text.php:650 msgid "Media folder" msgstr "Priečinok médií" #: admin_media.php:535 admin_trees_config.php:613 msgid "Media folders" msgstr "Priečinky médií" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:597 library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Media object" msgstr "Multimediálny objekt" #: admin.php:227 admin.php:261 #: includes/functions/functions_print_lists.php:916 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1039 #: library/WT/MenuBar.php:303 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:108 source.php:101 statistics.php:335 statistics.php:362 #: statistics.php:365 msgid "Media objects" msgstr "Média" #: medialist.php:115 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediálnych objektov na stránku" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Medical" msgstr "Lekársky" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Medical condition" msgstr "Zdravotný stav" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Stredný systém (5000 osôb): 32-64MB, 20-40 sekúnd" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:42 help_text.php:1382 #: modules_v3/clippings/module.php:203 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:581 modules_v3/clippings/module.php:587 msgid "Member" msgstr "Člen" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:675 msgid "Memory limit" msgstr "Maximálna veľkosť pamäte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:71 admin_modules.php:117 admin_modules.php:135 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:142 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_site_merge.php:254 msgid "Merge from ID:" msgstr "Zlúčiť z ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:79 admin_site_merge.php:130 #: admin_site_merge.php:227 help_text.php:1170 #: themes/_administration/header.php:113 msgid "Merge records" msgstr "Zlúčiť záznamy" #: admin_site_merge.php:233 msgid "Merge to ID:" msgstr "Zlúčiť do ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Správa" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Správa bola úspešne odoslaná na %s" #: includes/functions/functions_mail.php:174 #: includes/functions/functions_mail.php:184 message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Správa nebola odoslaná" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:729 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: statistics.php:616 msgid "Middle East" msgstr "Stredný východ" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "Midnight" msgstr "Polnoc" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Military" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Military service" msgstr "Vojenská služba" #: admin_trees_config.php:727 help_text.php:480 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimálny počet výskytov pre \"najčastejšie priezviská\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimálny a maximálny zoom faktor pre GoogleMap. 1 = celá mapa, 15 = jednotlivý dom. Poznámka: 15 je dostupné iba pre určité oblasti." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:185 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Chýba dočasný adresár PHP" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Chýbajúce údaje" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Upraviť čakajúce zmeny" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:44 help_text.php:1390 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin_modules.php:115 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Administrácia modulov" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: includes/functions/functions_print.php:1098 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "pondelok" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Čierna Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:256 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:377 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:895 msgid "Month of birth" msgstr "Mesiac narodenia" #: library/WT/Stats.php:2770 statistics.php:519 statisticsplot.php:904 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Mesiac narodenia prvého dieťaťa vo vzťahu" #: statistics.php:507 statisticsplot.php:898 msgid "Month of death" msgstr "Mesiac úmrtia" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:907 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mesiac prvej svadby" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:901 msgid "Month of marriage" msgstr "Mesiac svadby" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Month:" msgstr "Mesiac:" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mesiace medzi sobášom a narodením prvého dieťaťa." #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mesiace medzi svadbou a prvým dieťaťom." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Najčastejšie priezviská" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:745 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Veľa SMTP serverov vyžaduje heslo." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:770 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Veľa serverov nevyužíva zabezpečené pripojenie." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Väčšina stránok je nastavená na použitie localhostu. To znamená, že databáza beží na rovnakom počítači ako webový server." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Väčšina stránok používa implicitné nastavenie 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Najviac zobrazované stránky" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:816 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Matka: %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:51 msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Matkine miesto narodenia - (Chapman formát)" #: includes/functions/functions_print.php:695 msgid "Mother’s age" msgstr "Vek matky" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:743 library/WT/Individual.php:757 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Matkina rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:749 library/WT/Individual.php:763 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Matkina rodina s neznámou osobou" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Presunúť položku FAQ dole" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Presunúť položku FAQ hore" #: index_edit.php:305 msgid "Move Left" msgstr "Presunúť doľava" #: index_edit.php:287 msgid "Move Right" msgstr "Presunúť doprava" #: index_edit.php:273 index_edit.php:325 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nadol" #: help_text.php:1104 help_text.php:1109 msgid "Move list entries" msgstr "Presunúť položky zoznamu" #: index_edit.php:271 index_edit.php:323 msgid "Move up" msgstr "Posunúť hore" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Multiple marriages" msgstr "Viacnásobné manželstvá" #: edituser.php:133 library/WT/MenuBar.php:66 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Môj účet" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "Môj rodokmeň" #: library/WT/MenuBar.php:78 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Záznam o mojej osobe" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 admin_users.php:221 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:59 library/WT/MenuBar.php:62 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Moja stránka" #: library/WT/MenuBar.php:72 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Môj vývod" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL vrátil chybu: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarsko" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:263 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Meno" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Názov" #: modules_v3/clippings/module.php:274 msgid "Name / Description" msgstr "Meno / Popis" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Name List" msgstr "Zoznam mien" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Meno obsahuje:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Meno hebrejsky" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Name prefix" msgstr "Predpona mena" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Name suffix" msgstr "Prípona mena" #: admin_trees_config.php:722 statistics.php:172 msgid "Names" msgstr "Mená" #: admin_trees_config.php:508 help_text.php:864 msgid "Names of private individuals" msgstr "Mená utajovaných osôb" #: admin_trees_config.php:735 help_text.php:470 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Mená, ktoré majú byť pridané do zoznamu najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #: admin_trees_config.php:743 help_text.php:475 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Mená, ktoré sa nemajú zobraziť v zozname najčastejších priezvisk (oddelené čiarkou)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Namesake" msgstr "Menovec" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Pestúnka" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Rozprávačský popis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Nationality" msgstr "Národnosť" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Naturalization" msgstr "Udelenie občianstva" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (nové)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (pôvodné)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:341 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Neighborhood" msgstr "Štvrť" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrálna zóna" #: admin_users.php:164 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život slobodná/ý" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "Nové údaje" #: admin_trees_config.php:1091 admin_trees_config.php:1128 msgid "New entry facts" msgstr "Novo vložené fakty" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:308 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nová registrácia na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:498 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nové overenie na %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, California" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Novinky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: modules_v3/review_changes/module.php:109 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Ďalšia upomienka e-mailom bude odoslaná po " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Nasledujúci obrázok" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:283 msgid "No" msgstr "Nie" #: admin_trees_manage.php:160 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nebol nájdený žiadny GEDCOM súbor. Musíte skopírovaž súbor do adresára %s na vašom serveri." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Žiadne články, novinky neboli pridané." #: includes/functions/functions_edit.php:553 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "No LDS Temple - Living Ordinance" #: modules_v3/googlemap/module.php:838 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Žiadny predkovia v databáze" #: admin_trees_config.php:258 admin_trees_config.php:278 msgid "No calendar conversion" msgstr "Žiadna konverzia kalendára" #: includes/functions/functions_charts.php:246 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:246 #: modules_v3/descendancy/module.php:234 msgid "No children" msgstr "Žiadne zaznamenané deti" #: includes/functions/functions_edit.php:219 #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "Bez kontaktu" #: help_text.php:1195 msgid "No contact method" msgstr "Bez kontaktnej metódy" #: admin_trees_check.php:226 msgid "No errors were found." msgstr "Nenašli sa žiadne chyby." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1772 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1880 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Žiadne udalosti na ďalší deň." msgstr[1] "Žiadne udalosti na ďalšie %s dni." msgstr[2] "Žiadne udalosti na ďalších %s dní." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1759 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1867 msgid "No events exist for today." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre dnešok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1769 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1877 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti pre zajtrajšok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1761 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1869 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre dnešok." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1776 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1884 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Neexistujú žiadne udalosti žijúcich osôb pre zajtrajšok." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1779 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1887 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: library/WT/Controller/Family.php:157 msgid "No facts for this family." msgstr "Žiadne fakty pre túto rodinu." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:182 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Žiadny súbor k načítaniu. Nahrajte ho znovu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "Bez obmedzenia" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebol nájdený žiadny (ďalší) vzťah." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Žiadny prihlásení a anonymní uživatelia" #: modules_v3/googlemap/module.php:168 msgid "No map data for this person" msgstr "Táto osoba nemá zadané žiadne údaje, ktoré by sa dali zobraziť na mape." #: admin_site_merge.php:100 msgid "No matching facts found" msgstr "Nenašli sa žiadne zodpovedajúce fakty" #: addmedia.php:180 addmedia.php:319 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Nebol poskytnuty žiadny súbor médií." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Medzi týmito dvomi osobami nebyl nájdený žiadny ďalší vzťah." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "Miesto nebolo nájdené" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Prednastavený text" #: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480 msgid "No records to display" msgstr "Žiadne záznamy k zobrazeniu" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532 #: library/WT/Controller/Search.php:700 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:59 msgid "No results found." msgstr "Zodpovedajúci záznam nebol nájdený." #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "nikdo" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:459 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:579 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:147 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:146 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Noon" msgstr "Poludnie" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: help_text.php:1461 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normálne musia byť všetky zmeny v rodokmeni schválené moderátorom. Táto voľba umožní uživateľovi urobiť zmeny bez tohoto schválenia." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Severná Kórea" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severné Írsko" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariany" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Neplatné ID osoby, rodiny alebo zdroja" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not living" msgstr "Nežijúci" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Not married" msgstr "Nezosobášení" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášená" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nezosobášený" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 #: includes/functions/functions_print.php:530 library/WT/Gedcom/Tag.php:274 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: admin_trees_config.php:351 help_text.php:694 msgid "Note ID prefix" msgstr "Poznamka - ID prefix" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Ak je uživateľský účet spojený zo záznamom, potom uživateľ bude vždy schopný prezerať tento záznam." #: help_text.php:720 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Poznámka: dlhšie cesty požadujú veľa výpočtov, ktoré môžu spomaliť web pre týchto uživateľov." #: help_text.php:567 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d roku po narodení alebo odhadovaného roku narodenia." msgstr[1] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia." msgstr[2] "Poznámka: “žijúci” je definovaný (ak nie je známe úmrtie alebo pohreb) ako doba %d rokov po narodení alebo odhadovaného roku narodenia." #. I18N: Name of a module #: admin.php:230 admin.php:262 library/WT/Controller/Search.php:596 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1138 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:337 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Poznámky sú neformátované texty, ktoré sa zobrazia na stránke v sekcii Detaily faktov." #: admin_users.php:546 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nenájdené nič pre vyčistenie" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:104 msgid "Nothing found." msgstr "Nič nenájdené." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "novembra" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "novembrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "novembri" #: includes/functions/functions_print.php:1093 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 statistics.php:543 statisticsplot.php:779 #: statisticsplot.php:925 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:237 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dní k zobrazeniu" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:290 msgid "Number of families without children" msgstr "Počet rodín bez detí" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:523 #: modules_v3/clippings/module.php:525 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "Počet položiek" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Počet položiek k zobrazeniu" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of marriages" msgstr "Počet sobášov" #: admin_users.php:498 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Počet mesiacov od posledného prihlásenia aby bol účet považovaný za neaktívny: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Pestúnka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Zamestnania" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okupované Palestínske územie" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "októbra" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "októbrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "októbri" #: includes/functions/functions_print.php:1092 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "Staré údaje" #: admin.php:107 msgid "Old files found" msgstr "Boli nájdené staré súbory" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Najstarší dole" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at top" msgstr "Najstarší hore" #: statistics.php:277 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: statistics.php:255 msgid "Oldest female" msgstr "Najstaršia žena" #: statistics.php:159 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: statistics.php:254 msgid "Oldest male" msgstr "Najstarší muž" #: statistics.php:278 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: help_text.php:1275 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear Chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "V tejto schéme si môžete zobraziť jednu alebo viacej osôb vo vodorovnej časovej ose. Tiež vám umožní vidieť, ako sa prekrývali životy rôznych osôb.

Pridávať ľudíi môžete jednotlivo, alebo po skupinách rodín podľa ich ID. Zoznam sa bude ukladať s tým, ako budete pridávať ďalšie osoby do schémy. Môžete ho kedykoľvek vymazať tlačidlom Vyčistit schému.

Pridať osoby môžete tiež vyhľadaním podľa rozmedzia dátumov alebo lokality." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "V tento deň" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Tohoto dňa vo vašej histórii…" #: modules_v3/review_changes/module.php:85 msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." msgstr "V rodokmeni boli urobené zmeny online. Je potrebné skontrolovať a prijať zmeny, aby sa zobrazili všetkým užívateľom. Použite, prosím, nasledovný odkaz pre prístup na stránku webtrees a po prihlásení skontrolujte vykonané zmeny." #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:400 #: includes/functions/functions_print_facts.php:710 #: includes/functions/functions_print_facts.php:951 msgid "Only managers can edit" msgstr "Iba manažeri možu meniť" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! Webový server sa nedokáže pripojiť na databázový server. Buď je príliš zaneprázdnený, prechádza údržbou alebo je pokazený. Skúste to za pár minút znova alebo kontaktujte správcu webu." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "webtrees nemôže vytvoriť súbory v tomto priečinku." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:375 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Voliteľné predpony a prípony" #: admin_users.php:507 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Voľby:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:73 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 msgid "Order" msgstr "Poradie" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Ordinance" msgstr "Ustanovenie" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Ordination" msgstr "Vysvätenie za kňaza" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:910 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "Ďalšie hľadania" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:460 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Ďalšie fakty, ktoré sa majú zobraziť v schémach" #: addmedia.php:531 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Iný priečinok… prosím napíšte" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Ostatných záznamov" #: admin_trees_config.php:1223 msgid "Other settings" msgstr "Ďalšie nastavenia" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "Ostatné" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:346 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Prepísať existujúce koordináty." #: statistics.php:58 msgid "Own charts" msgstr "Vlastná schéma" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: help_text.php:1309 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV musí byť verzie 4.2.3, alebo ktorákoľvek SVN vyššia než #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:191 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "Súbor blokovaný podľa prípony (PHP)" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšírenie PHP \"%1$s\" je deaktivované. Ak nebude aktívne, nebudú vám nasledujúce funkcie fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšírenie PHP \"%s\" je deaktivované. Pokial nebude aktívne, nebude vám dovolené inštalovať webtrees. Prosím požiadejte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:188 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "Zlyhal PHP zápis na disk" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1324 #: themes/_administration/header.php:94 msgid "PHP information" msgstr "PHPInfo" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Nastavenie PHP \\\"%1$s\\\" nie je aktívne. Ak nebude povolené, nasledujúce funkcie vám nebudú fungovať: %2$s. Prosím požiadajte svojho správcu serveru o aktiváciu tohoto rozšírenia." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:631 msgid "PHP time limit" msgstr "Časový limit PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Strana" #: medialist.php:214 medialist.php:337 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Strana %s z %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Veľkosť stránky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Painting" msgstr "Obrázok" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1365 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1374 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:577 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:584 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:586 #: modules_v3/family_nav/module.php:185 modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Rodičia a súrodenci" #: includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Parent’s age" msgstr "Vek rodičov" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:200 admin_users.php:388 #: edituser.php:154 help_text.php:734 help_text.php:1294 login.php:156 #: login.php:217 login.php:446 modules_v3/login_block/module.php:75 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: admin_users.php:272 edituser.php:113 msgid "Passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: help_text.php:1295 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Heslo musí mať dĺžku aspoň 6 znakov, malé a veľké písmená sú považované za rôzne, takže napríklad heslo \"tajomstvo\" je odlišné od hesla \"TAJOMSTVO\"." #: admin_users.php:343 edituser.php:118 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Heslo musí obsahovať aspoň 6 znakov." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:87 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:304 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Vývod" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Vývod" #: includes/functions/functions_print.php:89 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:306 library/WT/MenuBar.php:121 #: modules_v3/googlemap/module.php:1324 msgid "Pedigree map" msgstr "Vývod - mapa" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:664 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Vývod - mapa %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Vývod %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Vývod %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blok čakajúcich zmien" #. I18N: Name of a module #: edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 help_text.php:1329 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: themes/_administration/header.php:75 themes/clouds/header.php:122 #: themes/colors/header.php:95 themes/fab/header.php:77 #: themes/minimal/header.php:79 themes/xenea/header.php:110 msgid "Pending changes" msgstr "Čakajúce zmeny" #: help_text.php:1336 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Čakajúce zmeny sa zobrazia iba vtedy, ak váš účet má oprávnenie upraviť dané údaje. Ak sa odhlásite, nebudú sa Vám viac zobrazovať. Čakajúce zmeny sa zobrazia iba na určitých stránkach. Nezobrazujú sa napríklad v zoznamoch, výpisoch alebo výsledkoch vyhľadávaní." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Permanent number" msgstr "Trvalé číslo" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Úplne zmazať tento záznam?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austrália" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetický prepis" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetický algoritmus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Phonetic name" msgstr "Meno foneticky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phonetic place" msgstr "Miesto foneticky" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:62 library/WT/Controller/Search.php:242 #: library/WT/MenuBar.php:419 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetické hľadanie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Phonetic title" msgstr "Titul foneticky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView musí používať tú istú databázu ako webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1304 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Pomocník prevodu z PhpGedView na webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Pomocník prevodu PhpGedView do webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairnove ostrovy" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "Miesto:" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:132 modules_v3/googlemap/module.php:250 #: modules_v3/googlemap/module.php:805 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "Kontrola miest" #: placelist.php:45 placelist.php:64 msgid "Place List" msgstr "Zoznam miest" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Miesto obsahuje:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Umiestniť súčty pred alebo za mená?" #: library/WT/MenuBar.php:300 modules_v3/googlemap/module.php:262 #: placelist.php:40 placelist.php:42 placelist.php:147 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchia miest" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Miesto hebrejsky" #: help_text.php:881 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Mená miest sú často príliš dlhé, aby sa vošli do grafov, zoznamov atd. Je možné ich skrátit zobrazením len prvých častí mena, ako je obec, okres alebo posledných častí ako sú kraj, zem." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of Adoption" msgstr "Miesto adopcie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Place of Blessing" msgstr "Miesto požehnania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Place of Cremation" msgstr "Miesto kremácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Place of Emigration" msgstr "Miesto emigrácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Place of Event" msgstr "Miesto udalosti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Place of Immigration" msgstr "Miesto imigrácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "Miesto LDS krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "Place of LDS Child Sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "Place of LDS Endowment" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "Place of LDS Spouse Sealing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Miesto naturalizácie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Place of Ordination" msgstr "Miesto vysvätenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Place of Residence" msgstr "Miesto bydliska" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of baptism" msgstr "Miesto krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Miesto bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Miesto bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Place of birth" msgstr "Miesto narodenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Place of brit milah" msgstr "Miesto brit mila" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Place of burial" msgstr "Miesto pohrebu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of christening" msgstr "Miesto krstu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Place of confirmation" msgstr "Miesto birmovania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of death" msgstr "Miesto úmrtia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Place of engagement" msgstr "Miesto zasnúbenia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of first communion" msgstr "Miesto prvého prijímania" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Place of marriage" msgstr "Miesto sobáša" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Miesto ohlášok" #: admin_trees_config.php:885 statistics.php:390 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "Nájdené miesta" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:145 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Miesto v %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Miesta by mali byť zadávané podľa štandardov pre genealógiu. Najurčitejšie miesto je prvé, a ďalej nasledujú čiarkami oddelené ďalšie všeobecnejšie úrovne miest.

Napríklad Salt Lake City by sa zadalo ako \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Rozoberieme každú časť. Prvá časť \"Salt Lake City,\" je mesto, kde sa daná udalosť stala. V niektorých zemiach existujú mestské obvody alebo obce vo vnútri mesta. V tomto prípade by mali byť uvedené ešte pred mestom. Ďalšia časť \"Salt Lake,\" je kraj. \"Utah\" je štát a \"USA\" je krajina (federácia).

Ak nie je niektorá úroveň miesta známa, malo by sa nechať prázdne miesto medzi čiarkami. Ak by sme nepoznali kraj, v ktorom Salt Lake City leží, mali by sme napísať \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Ak by sme vedeli iba, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: \", , Utah, USA\".

Môžete použiť odkaz Nájsť miesto, ktorý vám pomôže nájsť v databáze už existujúce miesto." #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: login.php:324 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Prosím kliknite na odkaz dole a vyplňte požadované údaje pre overenie vášho účtu a vašej e-mailovej adresy." #: login.php:219 msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." msgstr "Teraz prosím kliknite na odkaz dole, prihláste sa novým heslom a ihneď si ho zmeňte, aby ste uchovali svoje údaje v tajnosti." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Zadajte prosím okrem roku aj krstné meno, priezvisko alebo miesto" #: message.php:104 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prosím zadajte predmet správy." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Prosím vložte viac ako jeden znak" #: message.php:109 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prosím zadajte text správy pred jej odoslaním." #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Prosím vyplňte váš email, aby sme vám mohli odpovedať na túto správu. Ak ho nevyplníte, nebude možné reagovať na vašu žiadosť. Váš email nepoužijeme na nič iného." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:36 msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." msgstr "Prosím použite tlačidlo vašeho prehliadača Predchádzajúca stránka pre opätovné načítanie predchádzajúcej stránky, aby ste sa uistil, že pracujete najnovším záznamom." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:962 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Poľská" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:764 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #: admin_trees_config.php:802 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:952 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalské" #: modules_v3/faq/module.php:369 msgid "Position item" msgstr "Pozícia položky" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:262 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:311 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Presnosť zem. šírky a dĺžky" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že administrátor rozhodne v prípade žiadosti o účet" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že všetci uživatelia môžu zažiadať o zriadenie uživateľského účtu" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Prednastavený text, ktorý hovorí, že o zriadenie uživateľského účtu môžu žiadať iba členovia rodiny" #: admin_users.php:203 admin_users.php:398 edituser.php:175 help_text.php:1180 msgid "Preferred contact method" msgstr "Uprednostňovaná kontaktná metóda" #: modules_v3/googlemap/module.php:379 msgid "Prefixes" msgstr "Predpony" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:245 msgid "Presentation style" msgstr "Spôsob zobrazenia" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "President's Office" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglicko" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Kňaz" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Tlačiť základné údaje, i keď sú prázdne?" #: admin_trees_config.php:208 msgid "Privacy" msgstr "Utajenie" #: admin_trees_config.php:478 help_text.php:564 msgid "Privacy options" msgstr "Voľby utajenia" #: admin_trees_config.php:535 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Obmedzenie utajenia - uplatní sa v záznamoch a faktoch, ktoré neobsahujú GEDCOM tag RESN." #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:64 #: library/WT/GedcomRecord.php:404 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:577 library/WT/Individual.php:1069 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1936 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1777 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:890 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1685 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1902 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2039 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:651 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:738 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:769 #: modules_v3/googlemap/module.php:753 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Probate" msgstr "Súdne overenie poslednej vôle" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Navrhnutý text sčítania  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Publication" msgstr "Vydal" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Quality of data" msgstr "Kvalita údajov" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:165 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: admin_trees_config.php:1099 admin_trees_config.php:1136 #: admin_trees_config.php:1165 admin_trees_config.php:1194 msgid "Quick facts" msgstr "Rýchle fakty" #: help_text.php:515 msgid "Quick family facts" msgstr "Rýchle rodinné fakty" #: help_text.php:593 msgid "Quick individual facts" msgstr "Rýchle osobné fakty" #: help_text.php:799 msgid "Quick repository facts" msgstr "Rýchle fakty archívov" #: help_text.php:910 msgid "Quick source facts" msgstr "Rýchle fakty o zdrojoch" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:111 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:93 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentácia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Rabín" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Náhodné obrázky z aktuálneho rodokmeňa." #: edit_interface.php:1644 edit_interface.php:1709 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:220 msgid "Re-order children" msgstr "Zotriediť deti" #: edit_interface.php:2027 edit_interface.php:2070 #: library/WT/Controller/Individual.php:300 #: modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Re-order families" msgstr "Zoradiť rodiny" #: edit_interface.php:1520 edit_interface.php:1609 #: modules_v3/lightbox/module.php:96 modules_v3/lightbox/module.php:97 #: modules_v3/media/module.php:70 msgid "Re-order media" msgstr "Zotriediť média" #: admin_users.php:370 admin_users.php:576 edituser.php:139 help_text.php:1353 #: login.php:293 login.php:384 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #. I18N: Name of a module #: admin.php:242 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Posledné zmeny" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nedávne udalosti (< 100 rokov)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: login.php:218 msgid "Recommendation:" msgstr "Doporučenie:" #: admin.php:85 msgid "Recommendations" msgstr "Odporúčania" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:105 includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:190 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Záznam %s bol úspešne aktualizovaný." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Record ID number" msgstr "ID číslo záznamu" #: action.php:90 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Záznam bol skopírovaný do schránky" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Record file number" msgstr "Číslo záznamového spisu" #: search.php:107 statistics.php:332 msgid "Records" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:67 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Záznamy nie sú rovnakého typu. Nie je možné zlúčit záznamy rôznych typov." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:887 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:387 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "Prekresliť mapu" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Reference number" msgstr "Referenčné číslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrované partnerstvo" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry Officer" msgstr "Matričný úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Matričný úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Matričný úradník" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." msgstr "Regulárny výrazy sú pokročilou technikou pre vyhľadávanie zhody znakov. Na podrobnosti sa môžete podívať na webe php.net/manual/en/regexp.reference.php." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Príbuzné rodiny" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Príbuzné osoby" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Relationship" msgstr "Príbuzenský vzťah" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Relationship to father" msgstr "Vzťah k otcovi" #: includes/functions/functions_print.php:92 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:309 msgid "Relationship to me" msgstr "Vzťah ku mne" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Relationship to mother" msgstr "Vzťah k matke" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship to parents" msgstr "Vzťah k rodičom" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vzťah: %s" #: includes/functions/functions_print.php:636 #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 library/WT/MenuBar.php:110 #: library/WT/MenuBar.php:228 library/WT/MenuBar.php:253 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Vzťah medzi %1$s a %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Religious Institution" msgstr "Cirkevná inštitúcia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Cirkevný sobáš" #: modules_v3/review_changes/module.php:174 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekvencia pripomínacích e-mailov (v dňoch)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Remote server" msgstr "Vzdialený server" #: edit_interface.php:1799 edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1862 #: edit_interface.php:1881 index_edit.php:289 index_edit.php:307 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:275 modules_v3/clippings/module.php:297 #: modules_v3/clippings/module.php:459 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:616 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Odstrániť odkaz zo zoznamu" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:31 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Odstrániť duplicitné odkazy" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Remove flag" msgstr "Odstrániť vlajku" #: help_text.php:1368 timeline.php:270 timeline.php:286 msgid "Remove person" msgstr "Odstrániť osobu" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:543 msgid "Remove this location?" msgstr "Odstrániť toto umiesto?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "Prepísať s" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Nahradenie textu" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: admin_module_reports.php:53 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Report" msgstr "Report" #: library/WT/MenuBar.php:397 themes/_administration/header.php:146 msgid "Reports" msgstr "Správy" #: admin.php:224 admin.php:260 library/WT/MenuBar.php:306 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:338 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "Nájdené pramene" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Repository" msgstr "Archív" #: admin_trees_config.php:345 help_text.php:809 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Archív ID prefix" #: help_text.php:794 msgid "Repository add facts" msgstr "Fakty pridané k archívom" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Archívy obsahujú:" #: edit_interface.php:1374 includes/functions/functions_print_lists.php:1129 msgid "Repository name" msgstr "Názov archívu" #: login.php:164 modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Request new password" msgstr "Zažiadať o nové heslo" #: login.php:167 login.php:249 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:86 msgid "Request new user account" msgstr "Zažiadať o nový uživateľský účet" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:814 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Vyžadovať schválenie nových uživateľov administratorom" #: admin_trees_config.php:470 help_text.php:819 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Vyžadovať autorizáciu návštevníkov" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Research task" msgstr "Úloha na prieskum" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Úlohy na preskúmanie" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú špeciálne udalosti priradené osobám vo vašom rodokmeni, ktoré označujú potrebu ďalšieho bádania v rodokmeni. Môžete ich použiť ako pripomienku pre kontrolu zo spoľahlivejších zdrojov, obstaranie dokumentov alebo fotiek, vyriešenie protichodných informácií a podobne." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "Úlohy na preskúmanie sú uložené s neštandardným GEDCOM tagom \"_TODO\". Iné genealogické programy pravdepodobne nerozpoznajú tento tag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 medialist.php:156 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:231 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Resetovať zoznam." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Residence" msgstr "Sídlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:268 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Obmedziť prístup ku tejto stránke pomocou IP-adries a user-agent string-ov." #: admin_users.php:236 admin_users.php:439 help_text.php:714 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Obmedziť na najbližšiu rodinu" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Restriction" msgstr "Zákaz" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "K záznamom a/alebo faktom môžu byť pridané obmedzenia. Určujú, kto si môže dáta prezerať a kto upravovať." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Výsledná hodnota" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:265 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Bloky pravého oddielu" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:235 admin_users.php:438 help_text.php:1373 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Role" msgstr "Rola" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Romanized" msgstr "Latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Romanized place" msgstr "Miesto latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Romanized title" msgstr "Titul latinkou" #: modules_v3/googlemap/module.php:1242 msgid "Root" msgstr "Koreň" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Roots" msgstr "Koreňové osoby" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:280 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:65 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mail server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Svätá Helena" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Krištof a Nevis" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre a Miquelon" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadíny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Čile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svätý Tomáš a Princov ostrov" #: includes/functions/functions_print.php:1103 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: modules_v3/googlemap/module.php:271 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: admin.php:74 msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." msgstr "Uložte všetky vaše rodokmene na disk za pomoci funkcie Export." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "School or college" msgstr "Škola alebo univerzita" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Škótsko" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Scrapbook" msgstr "Album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "LDS Sealing" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Manželstvo zrušené (rozvod)" #: library/WT/MenuBar.php:414 lifespan.php:300 medialist.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:100 modules_v3/descendancy/module.php:129 #: modules_v3/families/module.php:139 modules_v3/individuals/module.php:139 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:82 #: themes/clouds/header.php:83 themes/colors/header.php:125 #: themes/colors/header.php:126 themes/fab/header.php:99 #: themes/minimal/header.php:101 themes/webtrees/header.php:92 #: themes/webtrees/header.php:93 themes/xenea/header.php:80 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: library/WT/Controller/Search.php:246 library/WT/MenuBar.php:426 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:544 msgid "Search engine" msgstr "Vyhľadávač" #: medialist.php:131 msgid "Search filters" msgstr "Filtre hľadania" #: search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "Hľadať" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to Add Links list." msgstr "Hľadať osoby pre pridanie do zoznamu Pridať odkazy." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256 msgid "Search globally" msgstr "Hľadať globálne" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search locally" msgstr "Hľadať lokálne" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Vyhľadávacia metóda" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Vyhľadať text/výraz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:769 msgid "Secure connection" msgstr "Zabezpečené pripojenie" #: edit_interface.php:1043 msgid "Select Events" msgstr "Vyber udalosť" #: includes/functions/functions_edit.php:306 reportengine.php:250 msgid "Select a date" msgstr "Vybrať dátum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:79 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Vybrať súbor, ktorý obsahuje miesta vo formáte CSV zo zoznamu súborov, ktoré už sú na serveri." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "Vyberte názov vzťahu zo zoznamu. Výber Krstný otec znamená: Tento príbuzný je krstným otcom tejto osoby." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" #: statistics.php:498 msgid "Select chart type:" msgstr "Vyberte typ grafu:" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 modules_v3/googlemap/module.php:447 msgid "Select flag" msgstr "Vybrať vlajku" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vyberte záznamy z vášho rodokmeňa a uložte ich ako GEDCOM súbor." #: reportengine.php:122 msgid "Select report" msgstr "Vybrať správu" #: statistics.php:561 statistics.php:572 statistics.php:581 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vyberte požadovaný interval veku" #: statistics.php:590 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vyberte požadovaný interval počtu" #: help_text.php:1431 msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." msgstr "Vyberte súbor médií, ktorý chcete nahrať. Ak už existuje súbor z rovnakým menom, tak bude prepísaný." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vyberte štatistiky pre zobrazenie v tomto bloku" #: help_text.php:1508 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Zvoľte túto možnosť pre ukladanie vašich výstrižkov ako ZIP súbory." #: help_text.php:1270 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Výberom tejto voľby zahrniete súbory médií, ktoré sa vzťahujú k záznamom vo vašej Schránke výstrižkov.Výber tejto voľby automaticky pri stiahnutí zabalí súbory do ZIPu." #: admin_site_merge.php:230 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Označte 2 GEDCOM záznamy, ktoré sa majú zlúčiť. Záznamy musia byť rovnakého typu." #: reportengine.php:170 msgid "Selected Report" msgstr "Vybraná správa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Predávajúci" #: login.php:454 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:116 #: modules_v3/user_messages/module.php:73 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:127 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Poslať správy všetkým užívateľom" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Poslať správu všetkým užívateľom" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý ešte nikdy neboli prihlásení" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Poslať správu uživateľom, ktorý neboli prihlásení v priebehu posledných 6 mesiacov." #: modules_v3/review_changes/module.php:170 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Odoslať pripomínacie e-maily?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:749 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:754 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Separated" msgstr "Odlúčenie" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "septembra" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "septembrom" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "septembri" #: includes/functions/functions_print.php:1091 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Úradník" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:324 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Súbor na servre obsahujúci miesta (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:759 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "Meno serveru" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:724 msgid "Session timeout" msgstr "Vypršanie platnosti session" #: admin_media.php:445 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:137 modules_v3/lightbox/module.php:204 msgid "Set link" msgstr "Nastaviť odkaz" #: themes/_administration/header.php:117 themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks" msgstr "Nastaviť implicitné bloky" #: themes/_administration/header.php:117 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nový rodokmeň" #: themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nastaviť implicitné bloky pre nového užívateľa" #: help_text.php:491 msgid "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree charts." msgstr "Nastavte implicitný počet generácií, ktoré sa majú zobraziť vo vývodoch." #: help_text.php:624 msgid "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť v rozrodoch." #: help_text.php:646 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "Nastavte maximálny počet generácií, ktorý sa môže zobraziť vo vývodoch." #: help_text.php:835 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nastaviť úroveň utajenia všetkým mŕtvym osobám." #: help_text.php:845 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Nastavte na Áno pre zobrazenie ikon vedľa názvu faktu na stránke Osobné fakty a podrobnosti. Ikony faktov budú zobrazené iba vtedy, ak existujú v adresári images/facts pre aktuálny motív." #: help_text.php:1008 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Zvolte Áno, ak chcete pri dotaze na ID osôb v konfiguračných súboroch, uživateľských nastaveniach a schémach použiť číslo RIN miesto GEDCOM ID. To je užitočné v prípade, že váš genealogický program neexportuje GEDCOM súbor s rovnakým ID priradeným tej istej osobe a miesto toho používa rovnaký RIN." #: help_text.php:855 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Nastavenie tejto voľby na Yes dovolí zobraziť kód statusu pre LDS obrad v schémach.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
Osoba, ktorá má absolvované všetky obrady, má pred menom zobrazený kód BESP. Chýbajúci obrad je indikovaný _ miesto písmena označujúceho príslušný obrad. Napríklad, BE__ indikuje chýbajúce S a P obrady." #: help_text.php:850 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Ak nastavíte Áno, budú pridané odkazy na osoby, pramene a rodiny, čo užívateľom umožní otvoriť ďalšie okno s neupravenými záznamami získanými priamo zo súborov GEDCOM." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Pomocník nastavenia pre webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1140 edit_interface.php:1305 #: includes/functions/functions_print.php:452 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 note.php:120 note.php:130 msgid "Shared note" msgstr "Zdieľané poznámky" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Zdieľané poznámky obsahujú:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:918 library/WT/MenuBar.php:312 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "Zdieľané poznámky" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Zdieľané poznámky sú neformátované texty, ktoré sa zobrazia na stránke v sekcii Detail faktov.

Každá zdieľaná poznámka môže byť prepojené s viacero osobami, rodinami, zdrojmi či udalosťami." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Zdieľané poznámky boli najdené" #: help_text.php:1150 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Zdieľané poznámky, podobne ako bežné Poznámky sú neformátované texty. Oproti klasickým poznámkam tieto môžu byť pripojené k viacero osobám, rodinám atď.

Kliknutím na vhodnú ikonu vytvoríte odkaz na existujúcu zdieľanú poznámku alebo vytvoríte novú zdieľanú poznámku. Ak už bol vytvorený odkaz na existujúcu zdieľanú poznámku, môžete upraviť jej obsah.
  • Odkaz na existujúcu zdieľanú poznámku
    Ak už poznáte ID požadovanej zdieľanej poznámky, stačí iba vložiť jej číslo do poľa.

    Keď kliknete na ikonu Nájsť zdieľanú poznámku, budete môcť vyhľadať text a vybrať podľa neho. ID sa potom automaticky vloží do poľa.

    Musíte kliknúť na tlačidlo Pridať, aby ste aktualizovali pôvodný záznam.

  • Vytvoriť novú zdieľanú poznámku
    Keď kliknete na ikonu Vytvoriť novú zdieľanú poznámku, otvorí sa nové okno. Tu môžete vložiť text novej poznámky. Rovnako ako u klasických poznámok môžete zadávať URL adresy.

    Ak kliknete na tlačidlo Uložiť, uvidíte správu s ID-číslom novo vytvorenej poznámky. Kliknutím na túto správu zatvoríte okno a skopírujete nové ID priamo do poľa pre ID. Ak iba zatvoríte okno, ID novej poznámky sa neskopíruje automaticky.

    Musíte kliknúť na tlačidlo Pridať, aby ste aktualizovali pôvodný záznam.

  • Upraviť existujúcu zdieľanú poznámku
    Keď kliknete na ikonu Upraviť Zdieľanú poznámku, otvorí sa nové okno. Tu môžete upraviť text existujúcej zdieľanej poznámky. Ako u klasických poznámok, i tu môžete vkladať URL adresy.

    Ak kliknete na tlačidlo Uložiť, text zdieľanej poznámky sa aktualizuje. Môžete zatvoriť okno a pak kliknúť znovu na tlačidlo Uložiť.

    Keď zmeníte text poznámky, zmena sa prejaví na všetkých miestach, kde sa poznámka nachádza. Nové odkazy, ktoré vytvoríte po tejto zmene, budú tiež aktualizované.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ona " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Zomrela" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Jej manželom sa stal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Bývala v lokalite" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Narodila sa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Bola pochovaná" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Bola pokrstená" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Bola spopolnená" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Short version" msgstr "Krátka verzia" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: statistics.php:235 msgid "Shortest marriage" msgstr "Najkratšie manželstvo" #: help_text.php:993 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "Má sa používať databáza GeoNames na návrhy názvov pre zadávané miesta?

Ak je nastavené Áno, budú sa čerpať z tejto databázy návrhy názvov zadávaných miest. Ak je nastavené Nie, prehľadá sa iba súčasný rodokmeň. Čím väčšiu časť mena zadáte, tým bude návrh presnejší. Táto voľba môže spomaliť zadávanie dát, zvlášť ak je pomalé pripojenie k internetu.

Geografická databáza GeoNames je prístupná bez poplatku. V súčasnosti obsahuje viac než 8 miliónov geografických názvov." #: modules_v3/recent_changes/module.php:167 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ukryť tento blok keď je prázdny?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Ukázať" #: admin_site_config.php:169 help_text.php:890 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Zobraziť dohodu o používaní na stránke «Request new user account»" #: help_text.php:875 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobraziť vek rodičov pri narodení detí" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Zobraziť všetky poznámky" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:859 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Zobraz všetky poznámky a odkazy na zdroje v paneloch poznámky a zdroje" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Zobraziť všetky miesta zo zoznamu." #: help_text.php:1409 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Zobraziť všetky zdroje" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Zobraziť všetkých manželov a predkov" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Zobraziť všetky tagy" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:273 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Zobraziť indikátor veku?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:943 help_text.php:699 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Zobraziť deti predkov?" #: library/WT/MenuBar.php:171 library/WT/MenuBar.php:191 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Ukáž deti na časovej ose" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Zobraziť najčastejšie priezviská?" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Ukázať pár na časovej ose" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Ukázať páry, kde aspoň jeden partner aml viac ako jedno manželstvo." #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Zobraziť páry kde zomrela manželka." #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Zobraziť iba páry kde zomrel manžel." #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť páry zosobášené pred viac ako 100 rokmi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Zobraziť páry zosobášené v priebehu posledných 100 rokov." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Zobraziť páry s neznámym dátumom sobáša." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Zobraz bratrancov/sesternice" #: modules_v3/relatives/module.php:253 msgid "Show date differences" msgstr "Zobraziť rozdiely veku" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Zobraziť dátum poslednej aktualizácie?" #: admin_trees_config.php:486 help_text.php:834 msgid "Show dead individuals" msgstr "Zobraziť mená zomrelých osôb" #: ancestry.php:126 descendancy.php:86 familybook.php:48 hourglass.php:57 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:44 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zobraziť rozvedené páry." #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:870 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Zobraz odkaz na stiahnutie v media browsere" #: admin_trees_config.php:845 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Zobraziť udalosti blízkych príbuzných na stránke osoby" #: help_text.php:844 msgid "Show fact icons" msgstr "Zobraziť ikony faktov" #: library/WT/MenuBar.php:172 library/WT/MenuBar.php:201 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Ukáž rodinu na časovej ose" #: admin_trees_config.php:672 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Zobraziť vybrané obrázky v boxoch osôb" #: help_text.php:830 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Zobrazuje počitadlo prístupov (návštevníkov) na vstupnej bráne na jednotlivých stránkach." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "Show inactive places" msgstr "Zobraziť neaktívne miesta" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby narodené pred viac ako 100 rokmi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby narodené v priebehu posledných 100 rokov." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zobraziť osoby ktoré žijú, alebo páry kde obaja partneri žijú." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Zobraziť mŕtve osoby, alebo páry kde zomreli obaja partneri." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Zobraziť osoby, ktoré zomreli pred viac ako 100 rokmi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Zobraziť osoby ktoré zomreli v priebehu posledných 100 rokov." #: timeline.php:313 msgid "Show lifespans" msgstr "Zobraziť grafy dĺžky života" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Zobraziť odkaz na Štatistické grafy?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:421 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Zobrazit poznámky?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Zobraziť povolanie?" #: help_text.php:1289 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Zobraziť najstarších hore" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Zobraziť iba narodenia, úmrtia a sobáše?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Zobraziť iba udalosti žijúcich osôb?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Zobraziť iba ženy." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals of whom the gender is not known." msgstr "Zobraziť iba osoby, ktorých pohlavie nie je známe." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Zobraziť iba osoby a udalosti alebo všetko?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Zobraziť iba mužov." #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "Zobraziť iba vybrané tagy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show parents" msgstr "Zobraziť rodičov" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Ukázať vzťah" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Zobraziť čakajúce zmeny" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Zobraziť fotky?" #: placelist.php:82 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Zobraziť miesta hierarchicky" #: admin_trees_config.php:516 help_text.php:885 msgid "Show private relationships" msgstr "Zobrazit utajené vzťahy" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Zobraziť príbuzné osoby / rodiny" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré sú priradené ostatným uživateľom." #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré nie sú priradené žiadnemu uživateľovi." #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zobraziť úlohy na preskúmanie, ktoré majú dátum v budúcnosti." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Zobraziť sídlo?" #: help_text.php:896 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Zobraziť na päte každej stránky štatistiku spracovania a dotazy na databázu." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Zobraziť ovládanie prezentácie?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Zobraziť zdroje?" #: familybook.php:74 help_text.php:1414 hourglass.php:89 msgid "Show spouses" msgstr "Zobrazenie manželov" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show statistics charts" msgstr "Zobraziť graf štatistík" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:895 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zobraziť %1$s %2$s časti mien miest" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zobraziť dátum a čas aktualizácie" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Ukázať zoznam osôb" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Ukázať zoznam priezvisk" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Zobrazenie polohy miest a udalostí pomocou služby Google Maps™." #: modules_v3/faq/module.php:174 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Zobraziť tento blok pre všetky jazyky?" #: lifespan.php:275 msgid "Show timeline" msgstr "Zobraziť časovú os" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_edit.php:205 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:397 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:948 msgid "Show to managers" msgstr "Zobraziť administrátorom" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:639 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:204 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:394 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:945 msgid "Show to members" msgstr "Zobraziť členom" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_edit.php:203 #: includes/functions/functions_print_facts.php:241 #: includes/functions/functions_print_facts.php:391 #: includes/functions/functions_print_facts.php:701 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 msgid "Show to visitors" msgstr "Zobraziť návštevám" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Zobraziť «listové» páry alebo osoby. To sú také ktoré žijú, ale nemajú zaznamenané žiadne deti v databáze." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Zobraziť «koreňové» osoby alebo páry. Tieto osoby sa tiež nazývajú «patriarchami». Sú to osoby ktoré nemajú záznam o rodičoch v tejto databázi." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zobrazuje sa od %1$s do %2$s z %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:335 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:333 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:218 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Sicília" #: admin_module_sidebar.php:71 admin_modules.php:119 admin_modules.php:137 #: themes/_administration/header.php:145 msgid "Sidebar" msgstr "Bočná lišta" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Predpokladá sa, že dátumy sú v gregoriánskom kalendári. Ak chcete určiť dátum z iného kalendára, pridajte pred dátum kľúčové slovo. Kľúčové slovo je voliteľné, ak formát mesiaca alebo roku je jednoznačný." #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter" msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter" #: help_text.php:1420 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednoduchý vyhľadávací filter založený na vložených znakoch, globálne vyhľadávacie znaky (tzv. wildcards - * ?) nie sú akceptované." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:95 msgid "Site access rules" msgstr "Pravidlá prístupu ku stránke" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:91 msgid "Site configuration" msgstr "Konfigurácia stránky" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa stránky" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:234 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Mapa webu je spôsob, ako správcovia stránok môžu informovať vyhľadávače o stránkach, ktoré sú pre ne dostupné. Väčšina vyhľadávačov podporuje mapy webu. Viac informácií nájdete na www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:282 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Veľkosť mapy (v pixeloch)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Otrokyňa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Otrok" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Prezentácia" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Malý systém (500 osôb): 16-32MB, 10-20 sekúnd" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Social Security Number" msgstr "Social Security Number (USA)" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:544 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Niektoré genealogické aplikácie vytvárajú GEDCOM súbor, ktorý obsahuje názvy súborov s plnou cestou. Táto cesta na web serveri neexistuje. Aby mohol webtrees nájsť tieto súbory, je potrebné odstrániť začiatočnú časť cesty." #: help_text.php:1051 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Niektoré genealogické programy zalamujú poznámky na konci slov, niektoré kdekoľvek. V dôsledku tohot sa môže stať že webtrees spojí niektoré slová. Nastavením na Áno pridáte medzeru medzi slová, ktoré sú pri importovaní zalomené v originálnom GEDCOMe. Ak ste už váš súbor importovali, bude potrebné ho znovu importovať." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Niektoré položky nemôžu byť pridané z dôvodu restrikcií" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Niektoré názvy miest môžu byť napísané s voliteľnými predponami a príponami. Napríklad \"Orange\" versus \"Orange County\". Ak rodokmeň obsahuje plné názvy miest, ale geografická databáza obsahuje skrátené názvy, potom by ste mali špecifikovať zoznam predpôn a prípon, ktoré sa majú ignorovať. Rôzne slová musia byť oddeléne bodkočiarkou. Napríklad \"County;County of\" alebo \"okres; okr.; okr\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Syn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:314 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Syn %s" #: medialist.php:90 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: branches.php:132 branches.php:162 #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Znie ako" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:479 #: includes/functions/functions_print_facts.php:508 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: admin_trees_config.php:338 help_text.php:900 msgid "Source ID prefix" msgstr "Zdroj ID prefix" #: help_text.php:905 msgid "Source add facts" msgstr "Fakty pridávané k zdrojom" #: help_text.php:531 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citácie zdrojov môžou obsahovať pole, ktoré značí kvalitu získaných dát (primárne, sekundárne atd.) a dátum udalosti získanej zo zdroja. Ak nepoužívate tieto polia, môžete ich deaktivovať, keď vytvárate nové citácie zdrojov." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Zdroje obsahujú:" #: admin_trees_config.php:1244 help_text.php:779 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroja" #. I18N: Name of a module #: admin.php:221 admin.php:259 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1130 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1231 #: library/WT/Controller/Search.php:595 library/WT/MenuBar.php:309 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:177 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:111 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:336 statistics.php:373 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Zdroje pre udalosti" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: statistics.php:614 msgid "South America" msgstr "Južná Amerika" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Južný Sudán" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:947 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Španielske" #: lifespan.php:284 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Spouse census date" msgstr "Dátum sčítania manžela/manželky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Spouse census place" msgstr "Miesto sčítania manžela/manželky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Spouse note" msgstr "Poznámka k manželom" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1309 msgid "Spouses" msgstr "Manželia" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Partneri a deti" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1035 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Štandardná hlavička pre uživateľský uvítací text" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:275 msgid "Start IP address" msgstr "Začiatočná IP adresa" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:225 msgid "Start at parents" msgstr "Začať u rodičov" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Spustiť prezentáciu pri načítaní stránky?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Počiatočný dátum rozsahu zmien" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:324 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "State" msgstr "Štát" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:111 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:48 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: statistics.php:469 statisticsplot.php:887 msgid "Statistics plot" msgstr "Štatistický diagram" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:937 library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Status" msgstr "Stav" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Status change date" msgstr "Dátum zmeny statusu" #: includes/functions/functions_date.php:53 msgid "Stillborn" msgstr "Mŕtvonarodený" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mŕtvo narodené dieťa: vylúčené (exempt)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švédsko" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: admin_trees_config.php:693 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Ukladať na server obrázky s vodoznakom v plnej veľkosti ?" #: admin_trees_config.php:701 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Ukladať náhľady s vodoznakom na server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Stories" msgstr "Príbehy" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "Príbeh" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:347 #: modules_v3/stories/module.php:413 msgid "Story title" msgstr "Názov príbehu" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Ďalšie členenie" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:90 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Submission" msgstr "Rezignácia" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Potvrdené, ale ešte nevyjasnené" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Submitter" msgstr "Prameň (KTO poskytol informáciu)" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: modules_v3/googlemap/module.php:380 msgid "Suffixes" msgstr "Prípony" #: includes/functions/functions_print.php:1097 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "nedeľa" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:59 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podporu a dokumentáciu nájdete na %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1248 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname Option" msgstr "Voľby priezvísk" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:602 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Graf rozmiestnenia podľa priezvísk" #: admin_trees_config.php:756 msgid "Surname list style" msgstr "Štýl zoznamu priezvísk" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Surname prefix" msgstr "Predpona priezviska" #: admin_trees_config.php:1228 help_text.php:925 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradícia priezviska" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:974 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby a manželského stavu." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:967 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Priezviská majú iný tvar podľa pohlavia osoby." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidži" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Švajčiarsko" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austrália" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrska arabská republika" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:118 admin_modules.php:136 msgid "Tab" msgstr "Záložka" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "Prefix tabuliek" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tchajvan" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Thajsko" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: %s is a filename #: admin.php:88 #, php-format msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." msgstr "Vypnite váš web (prepnite ho do offline režimu), keď naň kopírujete nové súbory. Možete tak urobiť ak dočasně vytvoríte na serveri súbor %s." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:391 help_text.php:1030 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt na technickú pomoc" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Chrám (Temple)" #: modules_v3/googlemap/module.php:273 msgid "Terrain" msgstr "Terén" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Text" msgstr "Text" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Pole name obsahuje plné meno osoby, tak ako ho používala, alebo ako bolo zapísané. Takto bude meno zobrazené na obrazovke. Používa štandardné genealogické označenie na identifikovanie rôznych častí mena." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Pole priezvisko obsahuje meno, ktoré sa používa na triedenie a združovanie. Môže byť odlišné od aktuálneho priezviska osoby, ktoré sa vždy preberá z poľa meno. Toto pole sa môže použiť na triedenie priezvisk s, alebo bez prefixu (Gogh / van Gogh) a združovať sôzne variácie mena, alebo prechýlenie (Kowalski/Kowalska). Ak má byť osoba uvedená pod viacerými menami, každé meno musí byť oddelené čiarkou." #: login.php:533 msgid "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administrátor bol informovaný. Akonáhle Vám dá povolenie k prihláseniu, budete sa môcť prihlásiť zadaním svojho užívateľského mena a hesla." #: modules_v3/faq/module.php:363 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "FAQ zoznam je prázdny." #: help_text.php:1254 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "V tomto rolovacom zozname nájdete svoje obľúbené, ktoré ste si vybrali na svojej osobnej vstupnej stránke.
Kliknutím na jednu z týchto položiek sa dostanete priamo na stránku s údajmi o tejto osobe.
Ďalšia nápoveda o pridávaní Obľúbených je k dispozícii na vstupnej stránke." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Holandsko" #: help_text.php:871 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the Media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Media Viewer môže zobraziť linky, kliknutím na ne môžete načítať súbory médií na lokálne PC.

Môžete ukryť linky z dôvodu ochrany." #: help_text.php:1305 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Sprievodca prechodu z PGV na webtrees je automatizovaný proces, ktorý pomáha správcom z presunom z inštalácie PGV na webtrees. Presunie všetky PGV GEDCOMy a ďalšie informácie z databázi do novej webtrees databázi. Následujúce požiadavky musia byť splnené:" #: save.php:262 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administrátor webu webtrees %s schválil vašu žiadosť na prístupový účet. Môžete se prihlásiť na nasledujúcom odkaze: %s" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Zmeny v zázname \"%s\" boli prijaté." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:162 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Zmeny v zázname \"%s\" boli zamietnuté." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "
Schránka výstrižkov vám umožňuje robiť z tohoto rodokmeňa \"výstrižky\" a vložiť ich do jednoduchého GEDCOM súboru na stiahnutie.
  • Ako urobiť výstrižky?
    To je veľmi jednoduché. Kdekoľvek uvidíte meno, na ktoré sa dá kliknúť (osoba, rodina alebo zdroj), môžete na toto meno kliknúť a tak sa dostať na stránku s údajmi o tomto mene. Na tejto stránke uvidíte voľbu Pridať do schránky výstrižkov. Kliknutím na tento odkaz sa dostanete na stránku, kde budete mať niekoľko možností stiahnutia.
  • Ako súbor stiahnuť?
    Keď budete mať položky v schránke, môžete ich stiahnuť jednoducho kliknutím na odkaz Stiahnuť.
    Potom postupujte podľa inštrukcií a odkazov.
    • " #: help_text.php:1315 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Súčasný účet správcu webtrees musí byť rovanký ako existujúci účet správcu v PGV" #: login.php:510 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Údaje užívateľa %s boli skontrolované." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databáza vypísala nasledujúcu chybovú správu:" #: admin_trees_config.php:784 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dátum a čas posledného update" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detaily tejto rodiny sú utajené." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detaily tejto osoby sú utajené." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:134 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Rodina \"%s\" bola zmazaná, keďže obsahovala len jednu osobu." #: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Súbor %s už existuje. Zadajte iný názov súboru." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Súbor %s nemohol byť zmazaný." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Súbor %s bol zmazaný." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Súbor %s bol nahraný." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:283 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Súbor “%s” neexistuje." #: addmedia.php:112 addmedia.php:123 addmedia.php:135 addmedia.php:274 #: addmedia.php:285 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:181 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Priečinok %s neexistuje a nemohol byť vytvorený." #: addmedia.php:110 addmedia.php:121 addmedia.php:272 addmedia.php:283 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:179 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Bol vytvorený priečinok: %s" #: help_text.php:583 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Priečinok môže byť zadaný buď úplne (napr. /home/user_name/webtrees_data/) alebo relatívne k inštalačnému priečinku (napr. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:444 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Nasledujúce kalendáre sú podporované:" #: admin_site_merge.php:103 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Nasledujúce fakty si nezodpovedajú. Označte informáciu, ktorú chcete zachovať." #: admin_site_merge.php:81 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Nasledujúce fakty boli v oboch záznamoch úplne rovnaké, a budú teda automaticky zlúčené." #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Nasledujúci zoznam zobrazuje typické požiadavky." #: includes/authentication.php:261 includes/authentication.php:268 #: includes/authentication.php:306 includes/authentication.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Táto správa bola zaslaná na váš webtrees uživateľský účet z " #: admin_site_access.php:270 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Nasledovné pravidlá sa použijú na rozhodnutie, či je návštevník človekom (povoliť plný prístup), robot vyhľadávača (povoliť obmedzený prístup), alebo nevyžiadaný robotický prehľadávač (zamietnuť prístup)." #: admin_site_access.php:287 msgid "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search engines." msgstr "Nasledujúci návštevníci neboli rozoznaní a sú považovaní za vyhľadávače." #: help_text.php:1513 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pre túto položku zatiaľ nie je nápoveda" #: help_text.php:1472 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Osobný záznam označuje uživateľa v každom rodokmeni. Pretože uživateľ môže prezerať podrobnosti svojho osobného záznamu, môže to nastaviť iba správca. Ak uživateľ nemá osobný záznam v rodokmeni, ponechejte toto miesto prázdne." #: help_text.php:1031 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Uživateľ, ktorého by návštevníci mali kontaktovať v prípade, že narazia na vašich stránkach na problémy technického rázu." #: help_text.php:486 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Uživateľ, ktorého môžu návštevníci kontaktovať v súvislosti s rodokmeňom." #: help_text.php:569 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Čas po narodení môže byť nastavený v konfigurácii Utajenia voľbou \"Vek, od ktorého je možno osobu považovať za mŕtvu\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:142 action.php:146 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Prepojenie medzi \"%1$s\" a \"%2$s\" bolo zrušené." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Súbor médií nebol nájdený v tomto rodokmeni." #: help_text.php:1443 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

      In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

      Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Súbor médií, ktorý nahrávate, môže byť, alebo bude musieť byť pomenovaný inak na serveri než na lokálnom počítači. Lokálne meno súboru má pre vás často význam, ale nie je taký významný pre ďalších návštevníkov tohoto webu. Zvážte tiež možnosť, že vy i niekto iný sa snaží nahrať rôzne súbory nazvané \"babicka.jpg\".

      V tomto poli napíšte nové meno nahrávaného súboru. Meno bude tiež použité pre náhľad, ktorý môžete nahrať oddelene alebo generovať automaticky. Nezadávajte prípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)

      Ponechajte toto pole prázdne, ak chcete ponechať pôvodný názov súboru." #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Požiadavky na pamäť a procesorový čas závisia na počtu osôb vo vašom rodokmeni." #: help_text.php:1249 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Počet výskytov uvedeného mena sa zobrazí na mape. Ak necháte toto pole prázdne, použije sa najčastejšie priezvsko." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

      For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizácia, inštitúcia, spoločnosť, osoba alebo iná entita, ktorá má autoritu.

      Napríklad zamestnávateľ osoby, cirkev vykonávajúca obrady, alebo organizácia zodpovedná za tvorbu/archiváciu záznamov." #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Heslo musí byť dlhšie než 6 znakov." #: help_text.php:735 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Heslo vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Predpona je voliteľná, ale doporučená. Nastavením unikátnej predpony môžete nechať zdieľať rôzne aplikácie rovnakú databázu. Odporúčame \\\"wt_\\\", ale môže byť aj akákoľvek iná." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:37 #, php-format msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "Záznam s ID %s bol zmenený iným užívateľom medzitým než ste si ho otvoril." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regulárny výraz obsahuje chybu. Nemôže sa použiť." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurácia servera je OK." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Stránka je v údržbe. Môžete skúsiť znovu za pár minút." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Veľkosť rodokmeňa, najstaršie a najnovšie udalosti, najčastejšie mená, a pod." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Uvedený adresár neobsahuje inštaláciu PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Priezvisko je uzatvorené medzi lomkami: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:725 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Čas v sekundách, po aký zostávajú relácie (session) uživateľov aktívne. Východzia hodnota je 7200, teda 2 hodiny." #: login.php:296 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Uživateľovi bol odoslaný email s informáciami potrebnými pre potvrdenie žiadosti o prístup." #: help_text.php:740 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Užívateľské meno vyžadované pre prihlásenie k SMTP serveru." #: login.php:80 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Uživateľské meno alebo heslo je nesprávne." #: help_text.php:685 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Hodnota, ktorá sa má v hlavičke HTML stránky zapísať do meta tagu s popisom. Ponechajte políčko prázdne, ak chcete, aby bol použitý súčasný nadpis tohoto GEDCOMu." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Verzia %s je príliš nová" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Verzia %s je príliš stará" #: setup.php:923 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Vývojári aplikácie webtrees by sa radi dozvedeli o tejto chybe. Ak ich zkontaktujete, pomôžu vám vyriešiť tento problém." #: admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 admin_users.php:212 #: admin_users.php:411 edituser.php:162 help_text.php:979 #: library/WT/MenuBar.php:447 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Zmeniť tému" #: admin_trees_config.php:437 help_text.php:426 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Políčko výberu motívu pre zmenu motívu" #: help_text.php:983 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Motívy môžeme vyberať na troch úrovniach: užívateľ, GEDCOM a celý web. Užívateľské nastavenie má prioritu oproti nastaveniu GEDCOMu, ktoré má prioritu oproti nastaveniu celého webu. Vybraním \\\"východzieho motívu\\\" na užívateľskej úrovni nastavíte motív z súčasného GEDCOMu. Vybraním \\\"východzieho motívu\\\" v GEDCOMe nastavíte motiv pre celý web." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú dostupné žiadne fakty." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú žiadne poznámky." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Táto osoba nemá žiadne citácie zdrojov." #: modules_v3/media/module.php:87 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "K tejto osobe nie sú k dispozícii žiadne obrázky." #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "V tomto rodokmeni nie sú žiadne úlohy na preskúmanie." #: modules_v3/review_changes/module.php:105 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú vaše potvrdenie." #: modules_v3/recent_changes/module.php:78 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "V priebehu posledních %s dní neboli vykonané žiadne zmeny." #: addmedia.php:199 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:352 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "V priebehu nahrávania vášho súboru sa objavila chyba." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:58 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Tieto stránky umožňujú prístup k všetkým konfiguračným voľbám a nástrojom pre správu tohoto webu webtrees." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

      If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tento GEDCOM (rodokmeň) byl naposledy aktualizovaný dňa #gedcomUpdated#. V tomto rodokmeni je celkove #totalSurnames# priezvísk. Najstaršia zaznamenaná udalosť je #firstEventType# #firstEventName# v roku #firstEventYear#. Posledná udalosť je #lastEventType# #lastEventName# v roku #lastEventYear#.

      Ak máte nejaký komentár, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tento GEDCOM je kódovaný v %1$s. Asi je treba %2$s." #: login.php:75 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tento účet nie je ešte potvrdený. Počkajte, pokým niektorí z administrátorov nepotvrdí." #: login.php:71 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tento účet ešte nebol overený. Prekontrolujte, prosím, vašu e-mailovú schránku, či sa tam nenachádza správa, potrebná pre verifikáciu." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

      When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.

      The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Vďaka tomuto bloku zobrazíte schémy vývodu, potomkov alebo presýpacích hodín na Mojej alebo Domovskej stránke. Vzhľadom na obmedzené miesto by schéma mala byť umiestňené iba na ľavej strane stránky.

      Ak sa schéma zobrazí na Domovskej stránke, východisková osoba a typ grafu je určený administrátorom. Ak sa zobrazí na Mojej stránke, nastavenie si určuje užívateľ.

      Ich správanie je rovnaké, ako keď sú spustené z menu. Kliknite na rámček osoby pre ďalšie detaily." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tento blok zobrazí editorom zoznam záznamov so zmenami, ktoré musia byť schválené moderátorom. Zároveň generuje e-maily, ak existujú zmeny čakajúce na schválenie.." #: help_text.php:1488 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

      When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, ostatný prihlásený uživatelia uvidia, či ste v daný okamžik online a vy uvidíte, či sú online ostatný. Ak nechcete, aby vás ostatný videli online, vyškrtnite toto políčko. Ale ani vy nebudete môcť zistiť, či sú ostatný uživatelia online." #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Táto databáza a predpona pre tabulky je pravdepodobne používaná inou aplikáciou. Ak už máte existujúci PhpGedView, mali by ste vytvoriť nové prostredie webtrees. Nastavenia a dáta z PhpGedView môžete importovať neskoršie." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Táto databáza vyžaduje MySQL vo verzii %s. Webtrees tu inštalovať nemôžete." #: help_text.php:1208 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Táto e-mailová adresa sa bude používať na zaslanie pomôcok pre heslo, zmenách na stránke a správ od iných členov rodiny, ktorí sú zaregistrovaní na tejto stránke." #: addmedia.php:546 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Tento vstup je ignorovaný, ak ste zadali URL do poľa pre meno súboru." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto rodina neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Výmaz musí byť potvrdený moderátorom." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto rodina bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto rodina bola upravená. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto rodina bola upravená. Mali by ste ju skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: includes/functions/functions_charts.php:358 #: includes/functions/functions_charts.php:530 msgid "This family remained childless" msgstr "Táto rodina zostala bezdetná" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tento rodokmeň nemá žiadne obrázky na zobrazenie." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tento rodokmeň bol naposledy aktualizovaný %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Toto pole vám umožní zmeniť záznam o zdroji na ktorý sa odvoláva citácia. Pole obsahuje ID zdroja. Vedľa pola je zobrazený názov aktuálneho zdroja. Použite link Nájsť ID k vyhľadaniu ID zdroja. Ak chcete odstrániť citáciu, vymažte odsah poľa." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

      You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

      When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Toto pole riadi poradie v ktorom sú polžky FAQ zobrazené.

      Nemusíte zadávať čísla sekvenčne. Ak necháte prázdne miesta v číselnom poradí, môžete vložiť ďalšie položky neskoršie. Napríklad, ak použijete čísla 1, 6, 11, 16, môžete neskoršie vložiť položky s chýbajúcimi číslami. Záporné čísla a nula sú dovolené, a môžu byť použité na vloženie položiek pred prvú položku.

      Ak má viac než jedna položka FAQ rovnaké číslo pozície tak bude zobrazená iba jedna." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Tento súbor je spojený s inou genealogickou databázou na tomto serveri. Nemôže byť zmazaný, presunutý alebo premenovaný skôr než budú tieto spojenia odstránené." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:577 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Tento priečinok používa webtrees na uloženie mediálnych súborov, GEDCOM súbory, dočasné súbory, atď. Tieto súbory môžu obsahovať osobné údaje a preto by nemali byť dostupné praimo z internetu." #: help_text.php:653 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tento pričinok sa bude používať na ukladanie mediálnych súborov pre tento rodokmeň" #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto osoba neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jej zobrazenie" #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto osoba bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto osoba bola upravená. Úpravu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto osoba bola upravená. Mali by ste to zrevidovať, a potom %1$s alebo %2$s." #: help_text.php:1120 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Táto osoba sa automaticky zvolí pri prezeraní schém a správ." #: includes/functions/functions_print.php:551 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1755 library/WT/Stats.php:1854 #: library/WT/Stats.php:2085 library/WT/Stats.php:2502 #: library/WT/Stats.php:2603 library/WT/Stats.php:2650 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Podrobnosti o tejto osobe sú neverejné." #: help_text.php:1095 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

      Advanced features for View year
      More than one year
      You can search for dates in a range of years.

      Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

      1992-5 for all events from 1992 to 1995.
      1972-89 for all events from 1972 to 1989.
      1610-759 for all events from 1610 to 1759.
      1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
      880-1105 for all events from 880 to 1105.

      To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

      Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
      " msgstr "Toto políčko slúži na zmenu roku v kalendári. Zadajte do políčka rok a stlačením klávesy Enter prejdete na kalendár požadovaného roku.

      Rozšírené možnosti pre Zobraziť rok
      Viac rokov naraz
      Môžete hľadať dáta v intervale rokov.

      Intervaly rokov sú vrátane. To znamená, že prehľadávaný interval sa začína 1. januárom prvého roku a končí 31. decembrom druhého roku. Nasleduje pár príkladov:

      1992-5 pre všetky udalosti od 1.I.1992 do 31.XII.1995.
      1972-89 pre všetky udalosti od 1.I.1972 do 31.XII.1989.
      1610-759 pre všetky udalosti od 1.I.1610 do 31.XII.1759.
      1880-1905 pre všetky udalosti od 1.I.1880 do 31.XII.1905.
      880-1105 pre všetky udalosti od 1.I.880 do 31.XII.1105.

      Na zobrazenie všetkých udalostí za určité desaťročie, alebo storočie použite ? namiesto posledných číslic. Napríklad 197? pre zobrazenie udalostí od 1.I.1970 po 31.XII.1979, alebo 16??pre všetky udalsoti od 1.I.1600 po 31.XII.1699.

      Zadaním intervalu rokov zmeníte zobrazenie kalendára na ročné.
      " #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

      If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button." msgstr "Toto políčko vám umožňuje zadať ID osoby, ktorým pridáte danú osobu do Schránky výstrižkov. Po pridaní dostanete možnosť, ako prepojiť danú osobu zo Schránkou výstrižkov.

      Ak neznáte ID osoby, môžete ju vyhľadať podľa mena kliknutím na ikonu Panáčika vedľa tlačidla pre pridanie." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov pre fakty, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu mena. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." #: help_text.php:790 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej rodiny. Napríklad ak je v zozname MARR, tak sa vo formulári zobrazí pole pre dátum svadby a miesto svadby." #: help_text.php:785 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Toto je čiarkami oddelený zoznam GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia pri pridávaní novej osoby. Napríklad ak je v zozname BIRT, tak sa vo formulári zobrazí pole pre zadanie dátumu narodenia a miesta narodenia." #: help_text.php:417 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Toto je zoznam čiarkami oddelených GEDCOM-tagov, ktoré sa zobrazia na formulári pre pridanie/úpravu názvu miesta. Ak používate inú než latinskú abecedu (hebrejčina, azbuka, …), pridajte príslušný tag, napr. _HEB, ROMN, FONE atd., aby ste boli schopný tieto dáta uložiť v rôznych abecedách." #: help_text.php:1203 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnému záznamu v rodokmeni. Ak je to odkaz na chybnú osoba, kontaktujte administrátora." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Toto je voliteľné pole ktoré môže byť použité na vloženie formátu multimediálneho objektu. Niektoré genealogické programy môžu brať v úvahu toto pole pri spracovaní objektu. Avšak, pretože média nie je možné prenášať medzi počítačovými systémami príliš dobre, toto pole nie je veľmi dôležité." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Toto je nepovinné pole zo stavom používané hlavne pre LDS obrady tak ako prebiehaju v TempleReady programe." #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "Rozlišuje veľké a malé písmena" #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Rozlišujte malé a veľké písmena. Ak databáza s týmto menom ešte neexistuje, webtrees sa pokúsi vytvoriť novú. Úspech bude závisieť na dostatočných právach vášho webového serveru, ak sa to nepodarí dostanete informáciu." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:700 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Family Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k rodinám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy údajov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych rodinných faktov." #: help_text.php:589 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k osobám. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením tagov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátnych osobných faktov." #: help_text.php:795 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k archívom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, prípadne tiež vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Unikátne fakty archívov." #: help_text.php:906 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridávať k zdrojom. Môžete ho upraviť pridaním alebo odstránením názvov faktov, dokonca aj vytvorením vlastných. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname, sa nesmie objaviť v zozname Unikátnych faktov o zdrojoch." #: help_text.php:521 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k rodinám práve raz. Napríklad ak MARR je v tomto zozname, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k rodine viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k rodinám." #: help_text.php:599 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k osobám práve raz. Napríklad ak BIRT je v tomto zoznamu, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k osobe viackrát než raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridané k osobám." #: help_text.php:805 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať k archívom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname NAME, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam k archívu viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa zobrazia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Fakty pridávané k archívom." #: help_text.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "Toto je zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré vaši užívatelia môžu pridať ku zdrojom práve raz. Napríklad ak je v tomto zozname TITL, užívatelia nebudú môcť pridať tento záznam ku zdrojom viac než jeden raz. Názvy faktov, ktoré sa objavia v zozname sa nesmú objaviť v zozname Faktov pridávaných ku zdrojom." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:760 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Toto je méno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba beží na rovnakom počítači ako webový server." #: help_text.php:481 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "Toto číslo udáva, koľkokrát sa musí nejaké priezvisko v GEDCOMe vyskytovať, aby bolo zobrazené na úvodnej stránke medzi najčastejšími priezviskami." #: help_text.php:516 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty rodiny, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #: help_text.php:594 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov pre fakty osôb, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #: help_text.php:800 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký zoznam GEDCOM-tagov faktov pre archívy, ktoré sa zobrazujú vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané jedným kliknutím." #: help_text.php:911 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátky zoznam GEDCOM-tagov faktov, ktoré sa objavia vedľa plného zoznamu a môžu byť pridané na jeden klik." #: help_text.php:988 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Toto je šírka (v pixeloch) ktorú program použije keď automaticky generuje náhľady. Implicitné nastavenie je 100." #: help_text.php:1354 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Toto je vaše skutočné meno, ktoré chcete zobraziť na monitore." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Toto je asi chyba vo vašich údajoch." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Toto môže spôsobovať problémy v inej aplikácii." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Toto môže spôsobovať problém vo webtrees." #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tento mediálny súbor neexistuje." #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tento mediálny súbor existuje, ale je nedostupný." #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Tento súbor médií je poškodený a nemôže byť označený." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento multimediálny objekt neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Jeho zmazanie musí byť skontrolované správcom." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento multimediálny objekt bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať jeho zmazanie a následne ho %1$s alebo %2$s." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Zmeny musí skontrolovať správca." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento multimediálny objekt bol upravený. Mali by ste skontrolovať zmeny a následne ich %1$s alebo %2$s." #: admin_media.php:488 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Tento mediálny objekt nie je pripojený ku žiadnemu záznamu." #: includes/authentication.php:240 includes/authentication.php:292 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Táto správa bola poslaná počas zobrazovania stránky s URL: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Tato správa bude odoslaná na %s" #: admin_modules.php:149 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Tento modul sa nedá nájsť. Zmažte jeho konfiguračné nastavenia." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Heslo musí byť dlhé minimálne 6 znakov. Rozlišujte veľké a malé písmena." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:750 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Táto poznámka neexistuje, alebo nemáte oprávnenie ju zobraziť." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Výmaz musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Táto poznámka bola zmazaná. Mali by ste to zrevidovať, a potom to %1$s alebo %2$s." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Táto poznámka bola upravená. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #: help_text.php:860 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

      Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

      The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Táto voľba riadi, či sa odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené k Faktom, budú zobrazovať na paneloch Poznámky a Zdroje.

      Bežne panely Poznámky a Zdroje zobrazujú iba odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú pripojené priamo k osobnému záznamu v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 1.

      Voľba Ano spôsobí, že tieto panely zobrazujú aj odkazy na Poznámky a Zdroje, ktoré sú časťou rôznych Faktov v osobných záznamoch v databáze. Toto sú odkazy na Poznámky a Zdroje úrovne 2, pretože príslušné Fakty sú na úrovni 1." #: help_text.php:407 msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." msgstr "Táto voľba určuje, či sa má či nemá na schémach skracovať označenie napríklad Narodenie ako *." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa má či nemá automaticky zobrazovať obsah Poznámky na osobnej stránke." #: help_text.php:506 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah záznamov Zdroje na stránke osoby." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Táto voľba určuje či bude alebo nebude automaticky zobrazený obsah zoznamu Udalosti blízkych príbuzných." #: help_text.php:876 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Toto nastavenie určuje či sa v schémach zobrazí vek rodičov pri narodení detí" #: help_text.php:840 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Táto voľba kontroluje, či sa majú zobrazovať odhadované dátumy narodenia a úmrtia miesto zanechávania prázdnych polí na zoznamoch a schémach pre osoby, ktorých dáta nie sú známe." #: help_text.php:710 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

      Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Táto voľba vám umožní nastaviť, či zobrazovať ikonu pohlaví osôb v schémach.

      Táto voľba úplne neschová informáciu o pohlaví, pretože sú tiež rozlíšené farbou rámečekov. Voľba iba odstraňuje duplicitnú informáciu v rámčeku." #: help_text.php:1070 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Táto voľba vytvorí nový rodokmeň. Meno ktoré mu dáte bude použité na vygenerovanie URL a mien súborov, takže zvoľte krátky a jednoduchý názov a vyhnite sa intrepunkcii." #: help_text.php:1261 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Táto voľba zmaže všetky genealogické dáta z vášho rodokmeňa a prepíše ich dátami z GEDCOM súboru uloženého na serveri." #: help_text.php:1425 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Táto voľba zmaže všetky genealogické dáta z vášho rodokmeňa a prepíše ich dátami z GEDCOM súboru uloženého na lokálnom počítači." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:705 msgid "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Toto nastavenie určuje, či budú vývody orientované na šírku, alebo na výšku." #: help_text.php:1189 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Táto voľba je podobná vnútorným správam s jedným prídavkom. Naviac sa kópia správy pošle na vami nastavenú e-mailovú adresu. Toto je implicitná kontaktná metóda." #: help_text.php:1115 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Táto voľba vyberie rodokmeň, ktorý sa zobrazí návštevníkom pri prvom vstupe na stránku." #: help_text.php:1125 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Táto voľba uloží rodokmeň vo forme GEDCOM súboru na váš lokálny počítač." #: help_text.php:565 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Táto voľba vám povolí nastaviť utajenie a ukryje podrobnosti o žijúcich osobách. Viac v paneloch Súkromie na každej konfiguračnej stránke GEDCOMu." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Táto voľba vám umožňuje zmazať položku na stránke FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Táto voľba vám umožňuje upraviť položku na stránke FAQ." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

      Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Táto voľba vám umožní presunúť položku nižšie na stránke FAQ.

      Vždy keď použijete túto možnosť bude číslo pozície položky FAQ zväčšené o 1. Rovnaký efekt môžete dosiahnuť priamo zmenou čísla pozície položky FAQ. Pozor, ak rovnaké číslo má viac položiek FAQ tak bude zobrazená iba jedna." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

      Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Táto voľba vám umožní presunúť položku vyššie na stránke FAQ.

      Vždy keď použijete túto možnosť bude číslo pozície položky FAQ zmenšené o 1. Rovnaký efekt môžete dosiahnuť priamo zmenou čísla pozície položky FAQ. Pozor, ak rovnaké číslo má viac položiek FAQ tak bude zobrazená iba jedna." #: help_text.php:1100 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Táto možnosť odstráni utajené dáta zo stiahnutého súboru GEDCOM. Súbor sa prečistí podľa nastavenia utajenia na každej úrovni. Nastavenie utajenia je špecifikované v konfigurácii GEDCOMu." #: help_text.php:886 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Táto voľba nechá rodinné spojenia v utajených záznamoch. To znamená, že uvidíte prázdne \"utajené\" rámčeky vo vývode a ďalších schémach." #: help_text.php:1215 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Táto voľba uloží rodokmeň do GEDCOM súboru na serveri." #: help_text.php:865 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Táto voľba zobrazí mená (avšak žiadne ďalšie detaily) utajených osôb. Osoby sú utajené keď ešte žijú, prípadne majú nastavené utajenie v osobných záznamoch." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:52 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Táto voľba nastavuje, či sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí na vyskakujúcich oknách priložených k mape." #: help_text.php:1164 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Táto stránka vám umožňuje obísť obvyklé formuláre a upravovať dáta napriamo. Je to pokročilá možnosť, a proto by ste ju nemali používať, ak dobre nerozumiete formátu GEDCOM. Ak tu urobíte chybu, môže byť ťažké ju opraviť." #: help_text.php:1325 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Táto stránka poskytuje veľa informácií o serveri, na ktorom je prevádzkovaný webtrees. Môžete si zobraziť veľa konfiguračných detailov o serverovom software súvisiacom s PHP a webtrees." #: help_text.php:1171 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

      This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

      The page consists of three steps.
      1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
        In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
        In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
      2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
      3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
      Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Táto stránka vám umožní zlúčiť dva záznamy GEDCOM z rovnakého GEDCOM súboru.

      Toto je užitočná vlastnosť pre ľudí, ktorý spojili GEDCOMy a teraz tam majú veľa duplicitných osôb, rodín a zdrojov.

      Stránka sa skladá z troch krokov.
      1. Zadáte dve ID z GEDCOMu. ID musí byť rovnakého typu. Nemôžete zlúčiť napríklad osobu a rodinu alebo rodinu a zdroj.
        V poli Zlúčiť do ID: zadáte výsledné ID - do ktorého sa má uložiť.
        V poli Zlúčiť z ID: zadáte ID záznamu, z ktorého sa informácie spoja s výsledným záznamom. Tento záznam sa po zlúčení vymaže.
      2. Vyberiete, ktoré údaje chcete zachovať. Zaškrtnite políčka vedľa tých, ktoré chcete uchovať.
      3. Overíte výsledky zlúčenia, ako všetky zmeny, ktoré sa vykonávajú online.
      Niekto s právom pre schvaľovanie prijme zmeny ako permanentné." #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Toto miesto nemá súradnice" #: help_text.php:1334 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tento proces dovoľuje vlastníkovi webu sa uistiť, že nové informácie nie sú v rozpore s konvenciami a štandardami, majú správne zdrojové atribúty atď." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:38 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Tento záznam bol naposledy zmenený %s dňa %s" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento archív neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Výmaz musí ešte potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento archív bol zmazaný. Mali by ste skontrolovať zmazanie a potom %1$s alebo %2$s." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento archív bol zmenený. Zmenu musí potvrdiť moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento archív bol upravený. Mali by ste úpravu zrevidovať a potom %1$s alebo %2$s." #: help_text.php:1391 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Táto rola má práva role \"editor\", ako aj právo schvalovať/zamietať zmeny vykonané inými užívateľmi." #: help_text.php:1399 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"manažér\" vo všetkých rodokmeňoch, ako aj právo meniť konfiguráciu/nastavenia webu, užívateľov a modulov." #: help_text.php:1387 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"člen\", ak aj právo pridávať/meniť/mazať údaje. Všetky zmeny musia byť schválené moderátorom, ak užívateľ nemá aktivované \"automaticky prijať zmeny\"." #: help_text.php:1395 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"moderátor\", ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa a má právo meniť konfiguráciu/nastavenia rodokmeňa." #: help_text.php:1383 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Táto rola má všetky práva role \"návštevník\", ako aj ďalšie práva podľa konfigurácie rodokmeňa." #: help_text.php:1145 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Táto sekcia vám umožňuje pridať novú Poznámku k faktu, ktorý práve editujete. Poznámky sú neformátované texty, ktoré sa zobrazia na stránke v sekcii Detail faktov" #: help_text.php:1158 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

      In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Táto sekcia vám umožňuje pridať novú citáciu zdroja k faktu, ktorý práve editujete.

      Do poľa Zdroj vložte ID príslušného zdroja. Kliknite na link Vytvoriť nový zdroj ak potrebujete založiť nový zdroj. Do poľa Detail citácie môžete vložiť číslo stránky zdroja, alebo inú informáciu, ktorá môže pomôcť nájsť informáciu v zdroji. Do poľa Text môžete vložiť opis textu zo zdroja." #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" #: help_text.php:549 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Toto nastavenie sa použije len pri načítávaní a zapisovaní súborov GEDCOM." #: help_text.php:461 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Toto má byť zoznam faktov oddelených čiarkami alebo medzerami, naviac k narodeniu a, ktoré chcete, aby sa zobrazovali v schémach ako je napr. vývod. Tento zoznam vyžaduje použitie tagov definovaných v štandarde GEDCOM 5.5.1. Napríklad ak chcete, aby sa zobrazilo v rámčeku povolanie, pridajte \"OCCU\" do tohoto poľa." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento zdroj neexistuje, alebo nemáte oprávnenie na jeho zobrazenie." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Výmaz musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento zdroj bol zmazaný. Mali by ste to skontrolovať a potom %1$s alebo %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Zmeny musí skontrolovať moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento zdroj bol upravený. Mali by ste tieto zmeny skontrolovať a potom ich %1$s alebo %2$s." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Toto určuje presnosť rôznych úrovní, ak vkladáte nové geografické miesta. Napríklad štát bude určený s presnosťou 0 (=0 číslic po desatinnej čiarke), zatiaľ čo mesto potrebuje 3 alebo 4 číslice." #: help_text.php:690 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tento text sa pripojí ku každému názvu stránky. Zobrazí sa v záložkách, v lište mena prohliadača atd." #: admin_trees_check.php:172 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tento druh prepojenia nie je povolený na tomto mieste." #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Tento uživateľ uprednostňuje príjem správ cez %s" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Toto obvykle znamená, že musíte zmeniť atribúty priečinku na 777." #: help_text.php:1224 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in Hourglass format." msgstr "Táto hodnota určuje počet generácií potomkov východiskovej osoby, ktoré budú samostatne zobrazené vo forme schémy presýpacích hodín." #: site-php-version.php:72 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "Táto verzia webtrees nemôže byť nainštalovaná na tento web server." #: site-offline.php:71 site-php-version.php:68 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Táto stránka je dočasne nedostupná" #: admin_trees_manage.php:127 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Toto zmaže všetky genealogické dáta z %s a prepíše ich dátami z iného GEDCOMu." #: modules_v3/googlemap/module.php:1725 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Týmto vypíšete všetky miest z vybraného súboru GEDCOM. Štandardne to NEZAHRNIE miesta v súbore GEDCOM a tabulkách GoogleMap, ktoré sa zhodujú ." #: includes/functions/functions_print.php:1101 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "Štv" #: addmedia.php:372 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Náhľad %1$s nemohl byť premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:370 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Náhľad %1$s bol úspešne premenovaný na %2$s." #: addmedia.php:377 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Náhľad %s neexistuje." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:652 msgid "Thumbnail images" msgstr "Náhľady" #: addmedia.php:470 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1455 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Náhľad" #: addmedia.php:149 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Náhľady musia byť obrázkami." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "štvrtok" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Zaškrtnite toto políčko, aby sa musely zhodovať veľké i malé písmena." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Time" msgstr "Čas" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:108 #: timeline.php:231 msgid "Timeline" msgstr "Časová os" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Východný Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1124 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Titul" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titul hebrejsky" #: editnews.php:61 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Pre pomoc pri práci s týmto blokom sme vytvorili niekoľko štandardných šablon. Ak si zvolíte niektorú šablonu, textová oblasť bude obsahovať predlohu, ktorú môžete zmeniť a prispôsobiť tak požiadavkám vašich stránok." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Aby ste vytvorili nové úlohy na preskúmanie, musíte najskôr pridať \"úlohu na preskúmanie\" do zoznamu faktov a udalostí v nastavení vášho rodokmeňa." #: admin_media.php:452 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:142 modules_v3/lightbox/module.php:212 msgid "To family" msgstr "k rodine" #: admin_media.php:447 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:139 modules_v3/lightbox/module.php:207 msgid "To individual" msgstr "k osobe" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:579 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Na ochranu osobných údajov webtrees používa konfiguračný súbor serveru Apache (.htaccess), ktorý blokuje prístup k tomuto priečinku. Pokiaľ váš web-server nepodporuje súbory .htaccess a nemôžete obmedziť prístup k tomuto priečinku, potom môžete zvoliť priečinok ktorý bude mimo verejného webového priestoru." #: help_text.php:1234 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky, administrator potlačil zobrazenie niektorých článkov. Môžete zobraziť tieto skyté články klinutím na link Zobraziť archív" #: admin_media.php:457 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:217 msgid "To source" msgstr "k zdroju" #: modules_v3/sitemap/module.php:259 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, môžete použiť nasledujúce odkazy." #: modules_v3/sitemap/module.php:255 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Pre oznámenie vyhľadávačom, že vaša Mapa webu existuje, pridajte nasledujúci riadok do súboru robots.txt." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Pre použitie účtu na Google mail nastavte nasledujúce: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Najčastejšie %s krstné meno" msgstr[1] "%s najčastejšie krstné mená" msgstr[2] "%s najčastejších krstných mien" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s priezvisko" msgstr[1] "Top %s priezviská" msgstr[2] "Top %s priezviská" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:569 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 placelist.php:112 msgid "Top Level" msgstr "Horná úroveň" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:184 msgid "Top given names" msgstr "Najčastejšie krstné mená" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Top priezviská" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:183 msgid "Top surnames" msgstr "Top priezviská" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Počet priajých zmien: " #: statistics.php:96 msgid "Total births" msgstr "Celkove narodených" #: statistics.php:79 msgid "Total dead" msgstr "Mŕtvi spolu" #: statistics.php:97 msgid "Total deaths" msgstr "Celkove zomrelých" #: statistics.php:199 msgid "Total divorces" msgstr "Celkove rozvedených" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:349 msgid "Total events" msgstr "Celkove udalostí" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 statisticsplot.php:777 msgid "Total families" msgstr "Celkom rodín" #: calendar.php:448 find.php:530 statistics.php:194 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Celkový počet rodín: %s" #: statistics.php:77 msgid "Total females" msgstr "Celkom žien" #: statistics.php:176 msgid "Total given names" msgstr "Celkom krstných mien" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 statisticsplot.php:781 msgid "Total individuals" msgstr "Celkový počet osôb" #: calendar.php:440 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:73 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Celkový počet osôb: %s" #: statistics.php:78 msgid "Total living" msgstr "Celkovo žijúcich" #: statistics.php:76 msgid "Total males" msgstr "Celkom mužov" #: statistics.php:198 msgid "Total marriages" msgstr "Celkove zosobášených" #: admin.php:162 msgid "Total number of users" msgstr "Celkový počet užívateľov" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Počet čakajúcich zmien: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1720 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Celkovo miest: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Celkový počet zdrojov: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:175 msgid "Total surnames" msgstr "Celkove priezvísk" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Celkove uživateľov" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Trailer" msgstr "Ukážka" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvánia" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1099 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "utorok" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménsko" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:582 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ značky miesta v hierarchii miest" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:405 msgid "Type the password again." msgstr "Zadajte heslo ešte raz." #: help_text.php:1300 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Zadajte heslo ešte raz, zabráníte tým preklepom." #: admin_trees_check.php:130 msgid "Types of error" msgstr "Druhy chýb" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Menšie odľahlé ostrovy USA" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "ZSSR" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nieje možné pripojiť sa s týmto nastavením. Váš server vrátil nasledujúcu chybu." #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:111 admin_trees_export.php:114 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nie je možné vytvoriť %s. Skontrolujte oprávnenia." #: admin_site_merge.php:61 admin_site_merge.php:64 admin_trees_config.php:241 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nie je možné nájsť záznam s ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nevyjasnené: nedostatok údajov" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Zrušiť všetky zmeny" #: admin_trees_config.php:1083 admin_trees_config.php:1120 #: admin_trees_config.php:1157 admin_trees_config.php:1186 msgid "Unique facts" msgstr "Unikátne fakty" #: help_text.php:520 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikátne rodinné fakty" #: help_text.php:598 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikátne osobné fakty" #: help_text.php:804 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikátne fakty o archívoch" #: help_text.php:915 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikátne fakty o zdrojoch" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: calendar.php:592 includes/functions/functions_edit.php:585 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:262 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: modules_v3/lightbox/module.php:225 msgid "Unlink Media" msgstr "Nepriradené média" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:844 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Nebol rozoznaný GEDCOM kód" #: admin_media.php:546 msgid "Unused files" msgstr "Nepoužité súbory" #: admin.php:182 admin.php:184 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Neverifikované administrátorom" #: admin.php:176 admin.php:178 msgid "Unverified by User" msgstr "Neverifikované užívateľom" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadchádzajúce výročia" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:358 msgid "Update" msgstr "Potvrdiť zmenu" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:354 msgid "Update all" msgstr "Potvrdiť všetky zmeny" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Aktualizovať záznam CHAN" #: admin_site_merge.php:136 msgid "Updating linked record" msgstr "Aktualizovanie prepojeného záznamu" #: admin.php:69 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Inštrukcie k upgrade" #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:78 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "Musíte upgradovať server na PHP %s alebo vyšší." #. I18N: %s is a version number #: admin.php:66 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Upgrade na webtrees verziu %s" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:223 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:662 msgid "Upload" msgstr "Import" #: help_text.php:1424 msgid "Upload family tree" msgstr "Načítať rodokmeň" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:655 msgid "Upload geographic data" msgstr "Uplodovať geografické údaje" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1437 #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Upload media files" msgstr "Načítať súbory médií" #: help_text.php:1438 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Nahrať jeden alebo viac súborov medií z lokálneho počítača. Súbory môžu obsahovať obrázky, video, audio alebo iné formáty." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:176 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Nahraný súbor presiahol povolenú veľkosť" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:992 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Použiť databázu GeoNames pre automatické doplnenie názvov miest" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Použiť Google Maps™ pre hierarchiu miest" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Použiť PHP mail k odosielaní správ" #: admin_trees_config.php:297 help_text.php:1007 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Použiť RIN# miesto GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Použiť SMTP mail k odosielaní správ" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "Použite «?» pre zhodu jediného znaku, «*» pre žiadny, alebo viac znakov." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:400 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Použite posledné %s znaky." msgstr[1] "Použite posledných %s znakov." msgstr[2] "Použite posledných %s znakov." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Použiť farby" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "Použiť kompaktné zobrazenie" #: admin_trees_config.php:1236 help_text.php:530 msgid "Use full source citations" msgstr "Použiť úplnú citáciu zdroja" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:744 msgid "Use password" msgstr "Použite heslo" #: help_text.php:1002 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Použiť príbuzenské utajenie" #: help_text.php:1013 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

      This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Použiť obrázok siluety, ak nie je určený žiadny zvýraznený obrázok pre danú osobu. Obrázky sú rôzne podľa pohlavia.

      Ak je pohlavie neznáme, tak sa použije nasledovný obrázok:" #: admin_trees_config.php:664 help_text.php:1012 msgid "Use silhouettes" msgstr "Použiť siluety" #: help_text.php:1105 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

      Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.

      The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Použite tieto tlačidlá pre presunutie položiek z jedného zoznamu do iného.

      Označte položku, ktorú chcete presunúť, kliknite na tlačidlo a presuňte alebo skopírujte položku v smere šípky. Použite tlačidlá » a « na presunutie označenej položky z najľavejšieho do najpravejšieho zoznamu a opačne. Použite tlačidlá > a < na presunutie označenej položky medzi dostupnými blokmi.

      Položky v zozname Dostupných blokov sa nemenia, pretože sa rovnaké bloky môžu objaviť na jednej stránke niekoľkokrát. HTML blok je dobrý príklad, ktorý na to môžete použiť." #: help_text.php:1110 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

      Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Použite toto tlačítko ku zmene poradia položiek zoznamu. Bloky budú zobrazené v poradí v akom su zoradené na zozname.

      Označte položku ktorú chcete presunúť a potom kliknite na tlačítko šípky hore alebo dole." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "Použite toto pole k označeniu, že táto mediálna položka je primárna, alebo zdôraznená, pre osobu ku ktorej je priradená. Zvýraznený obrázok bude použitý v schémach a na individuálnej stránke osoby." #: help_text.php:1359 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Použijte toto pole k tomu, aby ste administrátorovi zdôvodnili prečo žiadate o založenie uživateľského účtu a aký je váš vzťah k rodokmeňu zobrazenému na tejto stránke. Tiež môžete napísať ďaľšie informácie potrebné administrátorovi." #: edit_interface.php:1767 msgid "Use this page to change or remove family members.

      For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

      When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes." msgstr "Použite túto stránku ku zmene, alebo zmazaniu členov rodiny.

      Pre každého člena rodiny môžete použiť link Zmena na výber inej osoby, ktorá plní túto rolu v rodine. Môžete tiež použiť link Odstrániť ku zmazaniu tejto osoby z rodiny.

      Keď skončíte zmeny členov rodiny, kliknite na tlačítko Uložiť, pre uloženie vykonaných zmien." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "Použiť túto hodnotu" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Užívateľ" #: admin_users.php:30 edituser.php:36 msgid "User administration" msgstr "Správa uživateľov" #: admin_users.php:529 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Užívateľ sa neoveril v priebehu 7 dní." #: admin_users.php:539 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Užívateľ nebol overený administrátorom." #: admin_trees_config.php:432 msgid "User options" msgstr "Nastavenia pre uživateľov" #: login.php:434 login.php:440 login.php:504 login.php:508 msgid "User verification" msgstr "Overenie uživateľa" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:279 admin_site_access.php:294 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:376 admin_users.php:575 #: edituser.php:137 help_text.php:739 help_text.php:1492 login.php:151 #: login.php:215 login.php:292 login.php:335 login.php:442 #: modules_v3/login_block/module.php:70 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Uživateľské meno" #: login.php:177 modules_v3/login_block/module.php:97 msgid "Username or email address" msgstr "Uživateľ alebo e-mail" #: help_text.php:1495 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pri užívateľskom mene sú veľké a malé písmená považované za rovnaké, taktiež sa ignorujú mäkčene a dĺžne. Užívateľské mená \"jozo\", \"jožo\" a \"Jozo\" sú považované za rovnaké." #: help_text.php:1497 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Užívateľské mená nesmú obsahovať tieto znaky: < > \" %% { } ;" #: admin.php:122 themes/_administration/header.php:123 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: admin.php:193 msgid "Users logged in" msgstr "Prihlásení uživatelia" #: admin.php:170 admin.php:172 msgid "Users with warnings" msgstr "Užívatelia s upozorneniami" #: admin.php:187 msgid "Users’ languages" msgstr "Uživateľské jazyky" #: admin_users.php:518 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Uživateľský účet bol neaktívny príliš dlho: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Použitím rolovacieho menu je možné si zvoliť zem, z ktorej môžete vybrať zástavu. Ak sa nezobrazí žiadna zástava, najskôr nie je pre túto zem nadefinovaná žiadna vlajka." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:336 login.php:450 msgid "Verification code:" msgstr "Overovací kód:" #: admin_users.php:584 msgid "Verified" msgstr "Overené" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:429 ancestry.php:105 branches.php:61 compact.php:47 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:61 hourglass.php:68 #: modules_v3/googlemap/module.php:732 pedigree.php:45 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:39 msgid "View GEDCOM record" msgstr "Zobraziť GEDCOM záznam" #: help_text.php:1348 msgid "View all records" msgstr "Zobraziť všetky záznamy" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Zobraziť všetky záznamy spojené s týmto miestom" #: help_text.php:1233 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "Zobraziť archív" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Zobraziť deň" #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "View details" msgstr "Zobraziť detaily" #: expand_view.php:92 includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:201 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2627 library/WT/Stats.php:2638 #: library/WT/Stats.php:2647 medialist.php:295 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:69 msgid "View family" msgstr "Zobraziť rodinu" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Zobraziť mesiac" #: modules_v3/lightbox/module.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "View notes" msgstr "Zobraziť poznámky" #: medialist.php:292 modules_v3/googlemap/module.php:1274 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Zobraziť osobu" #: medialist.php:298 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Zobraziť zdroj" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Zobraziť štatistiku ako graf" #: modules_v3/review_changes/module.php:123 msgid "View the changes" msgstr "Zobraziť zmeny" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Zobraziť rok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: help_text.php:1487 msgid "Visible online" msgstr "Viditeľný priamo" #: admin_users.php:215 admin_users.php:402 edituser.php:177 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Viditeľný pre iných uživateľov, keď je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1378 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:210 #: modules_v3/clippings/module.php:582 modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:33 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Životné záznamy" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:160 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Wels" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis a Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Chovankyňa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Chovanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:680 help_text.php:1018 msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznak" #: help_text.php:1023 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:356 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

      After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

      To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Teraz vám zašleme na adresu %s e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.

      Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom je ešte potrebné, aby Váš prístup schválil administrátor.

      Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje užívateľské meno a heslo." #: login.php:358 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

      After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Teraz vám zašleme na adresu %s e-mail na potvrdenie. Musíte potvrdiť Vašu žiadosť o účet postupom, uvedeným v potvrdzujúcom e-maile. Pokiaľ Vašu požiadavku nepotvrdíte v priebehu siedmych dní, bude Vaša žiadosť automaticky zamietnutá. V takomto prípade musíte opätovne požiadať o vytvorenie účtu.

      Po vykonaní inštrukcí v potvrdzujúcom e-maile sa môžete prihlásiť. Pre prihlásenie na túto stránku potrebujete poznať svoje uživateľské meno a heslo." #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Web URL" msgstr "URL web stránky" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Konfiguračné možnosti META tagov" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:824 msgid "Website URL" msgstr "URL adresa" #: includes/functions/functions_print.php:1100 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "Str" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "streda" #: admin.php:256 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Vitajte %s" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1045 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Uvítací text v prihlasovacej obrazovke" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "Západná Afrika" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: help_text.php:526 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Ak je vytvorený online vo webtreesnový rodinný záznam, automaticky je generované nové ID. Rodinné ID bude mať túto predponu." #: help_text.php:536 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Ak je pridaný online vo webtrees nový záznam osoby, bude automaticky vytvorené nové ID. Toto ID osoby bude mať nasledujúcu predponu." #: help_text.php:663 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Ak sa online vo webtrees vytvorí nový záznam s médiami, bude automaticky generované nové ID. Toto ID bude mať nasledujúcu predponu." #: help_text.php:695 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Ak je vytvorená online vo webtrees nová poznámka, automaticky je generované nové ID. ID poznámky bude mať túto predponu." #: help_text.php:810 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Ak je pridaný online vo webtrees záznam nového archívu, bude automaticky vytvorené nové ID. Toto ID archívu bude mať túto predponu." #: help_text.php:901 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Ak je pridaný online vo webtrees nový záznam zdroja, bude automaticky vytvorené nové ID. Toto ID zdroja bude mať nasledujúcu predponu." #: help_text.php:1477 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Keď sa uživateľ zaregistruje, je mu odoslaný e-mail s overovacím odkazom. Keď naň klikne vieme, že emailová adresa je správná a voľba \\\"email overený\\\" je zaškrtnutá automaticky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Ak pridáte odkaz, pole ID nesmie zostať prázdne." #: help_text.php:780 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Keď pridávate nových blízkych príbuzných, môžete pridať citácie zdrojov k záznamu (napr. INDI, FAM) alebo k faktu (BIRT, MARR, DEAT). Táto voľba kontroluje, ktoré políčka sú štandardne zaškrtnuté." #: help_text.php:466 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Táto voľba kontroluje, či webtrees zahrnie partnerov rovnako ako pokrvných príbuzný pri prepočítavaní vzťahov." #: help_text.php:891 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
      Notice:
      By completing and submitting this form, you agree:
      • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
      • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
      " msgstr "Keď nastavíte Ano, objaví sa nasledujúca správa nad formulárom pre žiadosť o nový uživateľský účet:
      Upozornenie:
      Vyplnením a odoslaním formulára súhlasíte, že:
      • ochráníte súkromie žijúcich ľudí zobrazených na tomto webe
      • a v nižšie uvedenom rámčeku vysvetlíte, ku komu ste príbuzný alebo poskytnete nám informácie o niekom, kto by mal byť uvedený na našom webe.
      " #: help_text.php:1290 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Ak je toto políčko zaškrtnuté, schéma sa zobrazí z najstaršími osobami hore. Ak nie je zaškrtnuté, hore sa zobrazia najmladšie osoby." #: help_text.php:1410 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Ak je voľba označená, môžete vidieť všetky zdroje a poznámky pre túto osobu. Ak nie je označená, nezobrazia sa zdroje a poznámky spojené s faktami danej osoby." #: help_text.php:1405 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:927 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Ak pridáte nového člena rodiny, bude u pridané implicitné priezvisko. Toto priezvisko bude závislé na lokálnej tradícii priezvísk." #: help_text.php:1332 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Keď pridáte, upravíte alebo zmažete nejaké informácie, zmeny sa neprejavia ihneď. Miesto toho se udržujú v \"čakajúcej\" oblasti. Tieto čakajúce zmeny musia byť skontrolované moderátorom skôr než budú prijaté." #: help_text.php:1130 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

      This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Keď zaškrtnete túto možnosť, kópie súboru GEDCOM sa skomprimuje do archívu formátu ZIP pred každým stiahnutím. Toto výrazne zníží veľkosť súboru, ale budete musieť použíť kompatibilný program pre dekompresiu (7zip, WinZIP).

      Je to veľmi užitočné pri sťahovaní veľkých GEDCOMov. Je tu riziko, že čas pre sťahovanie nezabalených súborov vyprší, čo vyústi v čiastočne stiahnuté súbory. Voľba ZIP archívov by mala znížiť čas sťahovania o 75 percent." #: help_text.php:1084 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Ak kliknete na odkaz Pridať novú Zdieľanú poznámku, vyskočí nové okno. Môžete si vybrať, či ju pripojíte k už existujúcej zdieľanej poznámke, alebo vytvoríte novú a súčasne vytvoríte na ňu odkaz." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

      If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaša schránka výstrižkov úplne vyprázdnená.

      Ak nechcete odstrániť všetky osoby, rodiny atd zo schránky výstrižkov, môžete odstraňovať položku za položkou klikaním na odkaz \"Odstrániť\" v rámčekoch s menami." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Ak ste odoslali túto správu, obdržíte jej kopiu na svoju e-mailovú adresu, ktorú ste uviedli pri registrácii." #: help_text.php:716 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Ak je užívateľ priradený k osobe v rodokmeni a má rolu člena, editora alebo moderátora, môžete mu zabrániť v prístupe ku vzdialeným žijúcim príbuzným. Zadajte počet krokov medzi vzťahmi, ktoré môže užívateľ vidieť." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kde je nainštalované vaše PhpGedView?" #: modules_v3/sitemap/module.php:236 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Ktoré rodokmene majú byť zahrnuté do mapy stránok?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Ktoré vzťahy tejto osoby by ste chceli tiež pridať?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Ktoré vzťahy z tejto rodiny by ste ešte radi pridali?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:537 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Ktoré záznamy prepojené s týmto zdrojom by mali byť pridané?" #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:667 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kto môže nahrať nové multimediálne súbory?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kto je pripojený" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "Iba celé slová" #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Widow" msgstr "Vdova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #: fanchart.php:72 help_text.php:1228 modules_v3/googlemap/module.php:284 #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "Width" msgstr "Šírka vejára" #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:987 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Šírka generovaných náhľadov" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:901 library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Wife’s age" msgstr "Vek manželky" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Manželkine rodné priezvisko sa stane súčasťou krstného mena a prevezme priezvisko manžela" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Priezvisko manželky prepísať priezviskom manžela" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Výraz" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Will" msgstr "Záveť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "Zo zdrojmi" #: help_text.php:1185 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "S touto voľbou sa použije interný systém správ webtrees a nebudú sa posielať žiadne e-maily. Iba obdržíte interné správy od ostatných užívateľov. Ak vám pošle správu užívateľ z iného webu, správa sa zobrazí v bloku správ na osobnej Mojej stránke. Ak ste odstránili tento blok z vašej stránky, neuvidíte žiadne správy. Avšak zobrazia sa ihned, keď nastavíte znova Moju stránku, aby obsahovala blok správ." #: help_text.php:1197 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Táto voľba spôsobí, že nebudete dostávať žiadne správy." #: help_text.php:1193 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "S týmto nastavením budete iba dostávať emaily na adresu, ktorú ste si nastavili na stránke nastavení účtu. Vnútorný systém správ sa vôbec nepoužije a nikdy sa nezobrazia žiadne správy v bloku správ na osobnej Mojej stránke." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Bez zdrojov" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:945 help_text.php:965 help_text.php:972 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Manželka dostane priezvisko po manželovi." #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "Svet" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Yahrzeit" msgstr "Židovský dátum narodenia Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1112 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "Rok" #: help_text.php:1094 msgid "Year input box" msgstr "Pole pre rok" #: timeline.php:131 timeline.php:368 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:322 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Požiadali ste (alebo niekto, kto tvrdí, že jste vy) o vytvorenie účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." #: login.php:261 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nemáte oprávnenie posielať správy, ktoré obsahujú externé odkazy." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:981 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Vzhľad webtrees je možné meniť pomocou \\\"motívov\\\". Každý motív má iný štýl, rozloženie, farebnú schému atd." #: help_text.php:1280 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Na toto tlačítko môžete kliknúť pre nájdenie ďalšieho vzťahu medzi týmito dvoma osobami, ak taký existuje.
      Predchádzajúci nájdený vzťah si môžete opätovne zobraziť kliknutím na odkaz s číslom vzťahu." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1166 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Špecifikáciu formátu GEDCOM môžete stiahnúť z %s." #: help_text.php:1244 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

      This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Môžete obmedziť počet zobrazený Noviniek pre zredukovanie veľkosti bloku Novinky GEDCOMu. Táto voľba určuje či bude uplatnený nejaký limit a či bude závislý na veku článkov, alebo ich počte." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
      However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Zaznačením priezvísk po sobáši môžete uľahčiť vyhľadávanie vydatých žien.
      Nie všetky ženy však prijmú manželove priezvisko, takže dajte pozor na zadávanie nesprávnych informácií do databáze." #: login.php:535 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Teraz sa môžete prihlásiť pod svojím uživateľom a heslom." #: help_text.php:639 help_text.php:678 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Môžete požadovať vyšší či nižší limit, ale server to môže ignorovať." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:35 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Môžete zrýchliť počítanie utajených dát pridaním dát o úmrtí osôb, ktorých úmrtie sa dá odvodiť z iných dát, ale žiadny taký záznam nemajú (úmrtie, pohreb, kremácia atd.)" #: login.php:84 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nemôžete sa prihlásiť, lebo váš prehliadač nepodporuje koláčiky (cookies)." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:546 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemáte oprávnenie na prezeranie tejto stránky." #: login.php:479 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nemusíte nič urobiť, uživateľ sa môže prihlásiť." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Zadali ste rovnaké ID čísla. Nemôžete zlúčiť údaje zo sebou samými." #: login.php:531 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Potvrdili ste Vašu požiadavku o registráciu." #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nemáte žiadne nové správy." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Nevytvorili ste v denníku žiadne položky." #: admin_trees_manage.php:130 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Vybrali ste GEDCOM z odlišným názvom. Je to srávne?" #: site-php-version.php:75 msgid "You have the following options:" msgstr "Máte nasledovné možnosti:" #: addmedia.php:482 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Musíte zadať URL začínajúcu na «http://»." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Pre sformátovanie odpovedi a pridanie odkazov na ďalšie weby môžete použiť HTML." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Ak chcete pokračovať, musúte to zmeniť." #: admin_users.php:338 msgid "You must confirm the password." msgstr "Musíte potvrdiť heslo." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Musíte zadať meno" #: admin_users.php:328 msgid "You must enter a password." msgstr "Musíte zadať heslo." #: admin_users.php:323 edituser.php:108 msgid "You must enter a real name." msgstr "Musíte zadať skutočné meno." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a user name." msgstr "Musíte zadať užívateľské meno." #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Musíte vložit všetky údaje o účte administrátora." #: admin_users.php:333 msgid "You must enter an email address." msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu." #: help_text.php:1313 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Musíte exportovať vaše posledné údaje GEDCOMu" #: edit_interface.php:1361 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Musíte zadať názov archívu" #: edit_interface.php:1003 msgid "You must provide a source title" msgstr "Musíte zadať názov zdroja" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Musíte vybrať osobu a typ grafu v nastavení bloku." #: admin_users.php:360 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Musíte definovať osobný záznam než obmedzíte uživateľa na jeho najbližšiu rodinu." #: admin_pgv_to_wt.php:1059 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Musíte sa prihlásiť ešte raz vaším PhpGedView menom a heslom." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Nastavte účet administrátora. Tento účet kontroluje celú inštaláciu webtrees. Prosím zvolte si silné heslo." #: login.php:477 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Skontrolujte podrobnosti účtu a nastavte “schválený” na “áno”." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:614 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Ak chcete presmerovať prihlasujúceho sa užívateľa na inú stránku, zadajte prihlasovaciu URL. Toto je užitočné, ak potrebujete zmeniť protokol z http na šifrované https. Použite celú URL adresu s login.php, napríklad: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: includes/authentication.php:249 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Túto správu ste poslali administrátorovi webtrees:" #: includes/authentication.php:255 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Túto správu ste poslali na webtrees uživateľský účet:" #: help_text.php:1152 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Vo vašich poznámkach by ste sa mali vyhnúť použitia znaku zvislej čiary “|”. Používa sa interne vo webtrees a vaša poznámka by se nemusela zobraziť správne." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:262 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Môžete zmazať “%1$s” z “%2$s” a skúsiť znovu." #: help_text.php:1481 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Nemal byste schvalovať účet, ak neviete, že je emailová adresa správna." #: login.php:300 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom sa bude schopný prihlásiť bez toho aby ste vy musel niečo urobiť." #: login.php:298 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Budete informovaný mailom keď tento užívateľ potvrdí požiadavku. Potom môžete dokončiť proces aktiváciou uživateľa. Nový užívateľ sa bude môcť prihlásiť až keď mu aktivujete jeho účet." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Toto použijete na prihlásenie do webtrees." #: login.php:339 msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." msgstr "Žiadny ďalší e-mail z tohoto systému už nedostanete, pretože účet bude do siedmich dní bez overenia zmazaný." #: statistics.php:269 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: statistics.php:247 msgid "Youngest female" msgstr "Najmladšia žena" #: statistics.php:246 msgid "Youngest male" msgstr "Najmladší muž" #: statistics.php:270 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: message.php:127 msgid "Your Name:" msgstr "Vaše meno:" #: modules_v3/clippings/module.php:177 modules_v3/clippings/module.php:436 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaša Schránka výstrižkov je prázdna." #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:340 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaša registrácia na %s" #: setup.php:252 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Váš správca serveru vám poskytne podrobnosti pripojenia." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Váš uživatelský účet nemá povolené \"automaticky schvaľovať zmeny\". Budete schopný meniť naraz iba jeden záznam." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1507 msgid "Zip clippings" msgstr "ZIP-ovať výstrižky" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Zip file(s)" msgstr "ZIP súbor(y)" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšiť" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:318 msgid "Zoom factor" msgstr "Zoom faktor" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:291 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Zoom faktor mapy" #: modules_v3/googlemap/module.php:1366 timeline.php:306 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: modules_v3/googlemap/module.php:1368 msgid "Zoom in here" msgstr "Priblížiť tu" #: includes/functions/functions_print.php:128 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zväčšenie/zmenšenie tohoto rámčeka" #: modules_v3/googlemap/module.php:1367 timeline.php:307 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: modules_v3/googlemap/module.php:1369 msgid "Zoom out here" msgstr "Oddialiť tu" #: modules_v3/googlemap/module.php:1668 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:101 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "okolo %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prijať" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prijať" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "prijaté" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptívne meno" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "adopcia" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: includes/functions/functions_print.php:807 msgid "after death" msgstr "po smrti" #: statisticsplot.php:913 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 #: statisticsplot.php:922 msgid "age" msgstr "Vek" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:298 msgid "allow" msgstr "povoliť" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známa ako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "tiež známy ako" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2599 #: library/WT/Stats.php:2624 library/WT/Stats.php:2635 #: library/WT/Stats.php:2645 library/WT/Stats.php:3399 medialist.php:45 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "a" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:91 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "*" #: modules_v3/faq/module.php:312 msgid "back to top" msgstr "späť hore" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "pred" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:716 #, php-format msgid "before %d" msgstr "pred %d" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "pred %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "medzi %s a %s" #: library/WT/Stats.php:1719 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "narodenie" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rodné meno" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:500 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "narodený v posledných %1$s rokoch alebo zomrelý v posledných %2$s rokoch" #: includes/functions/functions.php:938 modules_v3/relatives/module.php:213 msgid "brother" msgstr "brat" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagor" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagor/švagriná" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "odrážky" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "pohreb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "by" msgstr "Naposledy zmenil(a)" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "pravdepodobne %s" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "sčítanie pridané" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "storočie" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "zmena mena" #: edit_interface.php:1852 edit_interface.php:1874 #: includes/functions/functions.php:923 modules_v3/googlemap/googlemap.php:286 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:311 msgid "child" msgstr "dieťa" #: statisticsplot.php:925 msgid "children" msgstr "deti" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "kliknúť pre editáciu" #. I18N: button label #: addmedia.php:248 addmedia.php:401 addmedia.php:738 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:114 edit_interface.php:249 edit_interface.php:306 #: edit_interface.php:838 edit_interface.php:938 edit_interface.php:1068 #: edit_interface.php:1151 edit_interface.php:1277 edit_interface.php:1316 #: edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1593 edit_interface.php:1693 #: edit_interface.php:1891 edit_interface.php:2054 edit_interface.php:2576 #: find.php:710 inverselink.php:172 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:639 modules_v3/googlemap/places_edit.php:84 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:102 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:122 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:340 msgid "close" msgstr "zatvoriť" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "kompaktný zoznam" #. I18N: button label #: admin_masquerade.php:50 admin_pgv_to_wt.php:1060 #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:167 admin_users.php:552 #: login.php:181 login.php:417 modules_v3/login_block/module.php:101 #: setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "pokračovať" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "vytvorenie náhľadov obrázkov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "†" #: statistics.php:634 msgid "date periods" msgstr "Obdobie. Skontrolujte hodnoty pre obdobie osy Z." #: edit_interface.php:1851 includes/functions/functions.php:922 #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:278 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:315 modules_v3/relatives/module.php:210 msgid "daughter" msgstr "dcéra" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dcéra" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nevesta" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svat" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svat" #: library/WT/Stats.php:1720 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "úmrtie" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:300 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:310 msgid "degrees" msgstr "stupne" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:299 msgid "deny" msgstr "zakázať" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "zomrela" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "zomrel" #: modules_v3/googlemap/module.php:320 modules_v3/googlemap/module.php:329 #: modules_v3/googlemap/module.php:338 modules_v3/googlemap/module.php:346 #: modules_v3/googlemap/module.php:354 modules_v3/googlemap/module.php:362 msgid "digits" msgstr "číslice" #: admin_trees_config.php:481 msgid "disable" msgstr "zakázať" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "em." #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "east" msgstr "východ" #: includes/functions/functions.php:783 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sesternica z 8. kolena" #: includes/functions/functions.php:764 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec z 8. kolena" #: includes/functions/functions.php:802 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 8. kolena" #: includes/functions/functions.php:934 msgid "elder brother" msgstr "starší brat" #: includes/functions/functions.php:964 msgid "elder sibling" msgstr "starší súrodenec" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "elder sister" msgstr "staršia sestra" #: includes/functions/functions.php:786 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "sesternica z 11. kolena" #: includes/functions/functions.php:767 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec z 11. kolena" #: includes/functions/functions.php:805 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 11. kolena" #: admin_trees_config.php:481 msgid "enable" msgstr "povoliť" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "odhadom %s" #: includes/functions/functions.php:889 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: includes/functions/functions.php:915 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-manžel/ka" #: includes/functions/functions.php:902 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "fax." #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakty" #: includes/functions/functions.php:880 msgid "father" msgstr "otec" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "svokor" #: admin_site_merge.php:196 msgid "favorites updated." msgstr "obľúbené obnovené." #: includes/functions/functions.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sesternica z 15. kolena" #: includes/functions/functions.php:771 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec z 15. kolena" #: includes/functions/functions.php:809 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 15. kolena" #: includes/functions/functions.php:837 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "piata %s" #: includes/functions/functions.php:826 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #: includes/functions/functions.php:848 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "piaty %s" #: includes/functions/functions.php:780 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "sesternica z 5. kolena" #: includes/functions/functions.php:761 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec z 5. kolena" #: includes/functions/functions.php:799 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 5. kolena" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "možnosť nahrávať súbory" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:464 msgid "first" msgstr "prvá" #: admin_trees_config.php:898 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "prvý" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:833 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvá %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:822 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:844 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvý %s" #: includes/functions/functions.php:776 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:757 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:795 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "prvostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sesternica" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcov bratranec" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkina sesternica" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matkin bratranec" #: includes/functions/functions.php:789 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "sesternica zo 14. kolena" #: includes/functions/functions.php:770 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec zo 14. kolena" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 14. kolena" #: includes/functions/functions.php:836 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtá %s" #: includes/functions/functions.php:825 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:847 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "štvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:779 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "sesternica zo 4. kolena" #: includes/functions/functions.php:760 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec zo 4. kolena" #: includes/functions/functions.php:798 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 4. kolena" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "from" msgstr "z" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:638 statistics.php:640 statistics.php:642 statistics.php:644 #: statistics.php:646 statistics.php:648 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od %1$s interval %2$s rok" msgstr[1] "od %1$s interval %2$s rokov" msgstr[2] "od %1$s interval %2$s rokov" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:727 #, php-format msgid "from %d" msgstr "od %d" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "plný kruh" #: statistics.php:630 msgid "gender" msgstr "Muži / ženy" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2574 msgid "go to new individual" msgstr "Choď na novú osobu" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "manžel pravnučky" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "starý otec" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "stará matka" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "starý rodič" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "manželka vnuka" #: includes/functions/functions.php:1429 includes/functions/functions.php:1438 #: includes/functions/functions.php:1449 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "%dx prateta" #: includes/functions/functions.php:1430 includes/functions/functions.php:1439 #: includes/functions/functions.php:1450 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "%dx prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1771 includes/functions/functions.php:1784 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "%dx pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1770 includes/functions/functions.php:1783 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "%dx pravnučka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1681 #: includes/functions/functions.php:1688 includes/functions/functions.php:1696 #: includes/functions/functions.php:1706 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "%dx pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1682 #: includes/functions/functions.php:1689 includes/functions/functions.php:1697 #: includes/functions/functions.php:1707 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "%dx prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1676 includes/functions/functions.php:1683 #: includes/functions/functions.php:1690 includes/functions/functions.php:1698 #: includes/functions/functions.php:1708 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "%dx prarodičia" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1769 includes/functions/functions.php:1782 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "%dx pravnuk" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1602 includes/functions/functions.php:1613 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1578 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1580 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1582 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1604 includes/functions/functions.php:1615 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1593 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1595 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1597 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1603 includes/functions/functions.php:1614 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneter" #: includes/functions/functions.php:1585 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneter" #: includes/functions/functions.php:1587 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneter" #: includes/functions/functions.php:1589 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx praneter" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1428 includes/functions/functions.php:1448 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1436 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1386 msgid "great x4 aunt" msgstr "4x prateta" #: includes/functions/functions.php:1387 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "4x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great x4 grandchild" msgstr "4x pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1734 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "4x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1640 msgid "great x4 grandfather" msgstr "4x pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1641 msgid "great x4 grandmother" msgstr "4x prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1642 msgid "great x4 grandparent" msgstr "4x prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great x4 grandson" msgstr "4x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1534 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "neter (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "4x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "4x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "4x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1396 msgid "great x5 aunt" msgstr "5x prateta" #: includes/functions/functions.php:1397 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "5x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1742 msgid "great x5 grandchild" msgstr "5x pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1741 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "5x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1647 msgid "great x5 grandfather" msgstr "5x pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1648 msgid "great x5 grandmother" msgstr "5x prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1649 msgid "great x5 grandparent" msgstr "5x prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1740 msgid "great x5 grandson" msgstr "5x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "synovec/neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "neter (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "5x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "5x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "5x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1406 msgid "great x6 aunt" msgstr "6x prateta" #: includes/functions/functions.php:1407 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "6x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1749 msgid "great x6 grandchild" msgstr "6x pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "6x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1654 msgid "great x6 grandfather" msgstr "6x pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1655 msgid "great x6 grandmother" msgstr "6x prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1656 msgid "great x6 grandparent" msgstr "6x prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1747 msgid "great x6 grandson" msgstr "6x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1416 msgid "great x7 aunt" msgstr "7x prateta" #: includes/functions/functions.php:1417 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "7x prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1756 msgid "great x7 grandchild" msgstr "7x pravnúča" #: includes/functions/functions.php:1755 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "7x pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1661 msgid "great x7 grandfather" msgstr "7x pra-starý otec" #: includes/functions/functions.php:1662 msgid "great x7 grandmother" msgstr "7x prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1663 msgid "great x7 grandparent" msgstr "7x prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1754 msgid "great x7 grandson" msgstr "7x pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7x prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1141 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "prarodičia" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1366 msgid "great-great-aunt" msgstr "pra-prateta" #: includes/functions/functions.php:1367 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-prastrýc/prateta" #: includes/functions/functions.php:1721 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pra-pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pra-pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pra-prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1627 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pra-prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1628 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pra-prarodič" #: includes/functions/functions.php:1719 msgid "great-great-grandson" msgstr "pra-pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1376 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pra-pra-prateta" #: includes/functions/functions.php:1377 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pra-pra-prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1728 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pra-pra-pravnuci" #: includes/functions/functions.php:1727 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pra-pra-pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1633 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pra-pra-prastarý otec" #: includes/functions/functions.php:1634 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pra-pra-prastará matka" #: includes/functions/functions.php:1635 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pra-pra-prarodič" #: includes/functions/functions.php:1726 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pra-pra-pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pra-pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pra-pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pra-pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pra-pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pra-prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pra-prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pra-praneter" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pra-prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "prasynovec/praneter" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "praneter" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: statistics.php:586 msgid "half-year after marriage" msgstr "polroky po sobáši" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/googlemap/module.php:279 msgid "hide" msgstr "skryť" #: edit_interface.php:1779 edit_interface.php:1814 #: includes/functions/functions.php:894 msgid "husband" msgstr "manžel" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigračné meno" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretované %s (%s)" #: statistics.php:564 statistics.php:566 statistics.php:568 statistics.php:575 #: statistics.php:577 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s rok" msgstr[1] "interval %s rokov" msgstr[2] "interval %s rokov" #: statistics.php:592 msgid "interval one child" msgstr "interval jedného dieťaťa" #: statistics.php:593 msgid "interval two children" msgstr "interval dvoch detí" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "invertovať výber" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "židovský kalendár" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "doplnkové dni (Francúzsky republikánsky kalendár)" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:465 msgid "last" msgstr "posledný" #: admin_trees_config.php:899 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "posledný" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "menej ako" #: admin_trees_config.php:760 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "list" msgstr "zoznam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:92 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "manž." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "maiden name" msgstr "priezvisko za slobodna" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "sobáš" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "vydatá" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "ženatý" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:108 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "priezvisko po sobáši" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "starý otec z matkinej strany" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "stará matka z matkinej strany" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "matkini rodičia" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:936 msgid "matrilineal" msgstr "po matke" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:137 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:240 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d deň" msgstr[1] "maximum %d dni" msgstr[2] "maximum %d dní" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:99 msgid "midnight" msgstr "polnoc" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:895 statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 #: statisticsplot.php:904 statisticsplot.php:907 msgid "month" msgstr "Mesiac" #: statistics.php:583 msgid "months after marriage" msgstr "mesiace po sobáši" #: statistics.php:584 msgid "months before and after marriage" msgstr "mesiace pred a po sobáši" #: includes/functions/functions.php:879 msgid "mother" msgstr "matka" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svokra" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svokor/svokra" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel netere" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neter" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 library/WT/I18N.php:466 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95 msgid "next" msgstr "nasledujúci" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "neter" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovca" #: includes/functions/functions.php:784 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "sesternica z 9. kolena" #: includes/functions/functions.php:765 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec z 9. kolena" #: includes/functions/functions.php:803 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 9. kolena" #: admin_users.php:253 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:576 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:762 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:344 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nie" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:1247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2046 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:780 #: modules_v3/family_nav/module.php:293 msgid "none" msgstr "Nikto" #: admin_trees_config.php:1231 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "žiadne" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "noon" msgstr "poludnie" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 msgid "north" msgstr "sever" #: statistics.php:654 statisticsplot.php:761 msgid "numbers" msgstr "Počet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:811 #: statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "of" msgstr "z" #: includes/functions/functions_print.php:805 msgid "on the date of death" msgstr "k dátumu úmrtia" #: medialist.php:44 msgid "or" msgstr "ALEBO" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "cez" #: statistics.php:626 msgid "overall" msgstr "celkovo" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: includes/functions/functions.php:881 msgid "parent" msgstr "rodič" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:941 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "po otcovi" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "starý otec z otcovej strany" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "stará matka z otcovej strany" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "otcovi rodičia" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:930 msgid "patrilineal" msgstr "po otcovi" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "čakajúce" #: statistics.php:657 statisticsplot.php:785 msgid "percentage" msgstr "Percentá" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "previous" msgstr "predošlý(á)" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "primárny zdroj" #: statistics.php:585 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartály po sobáši" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "neistý zdroj" #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "záznamy" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "zamietnuť" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "zamietnuté" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "cirkevné meno" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "reporting" #: statistics.php:665 msgid "reset" msgstr "Reset" #: statistics.php:651 msgid "results:" msgstr "výsledky:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:300 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:737 admin_module_blocks.php:90 admin_module_menus.php:111 #: admin_module_reports.php:90 admin_module_sidebar.php:110 #: admin_module_tabs.php:111 admin_modules.php:156 admin_site_merge.php:126 #: admin_trees_config.php:1270 admin_trees_manage.php:251 block_edit.php:55 #: edit_interface.php:113 edit_interface.php:248 edit_interface.php:305 #: edit_interface.php:837 edit_interface.php:937 edit_interface.php:1067 #: edit_interface.php:1150 edit_interface.php:1276 edit_interface.php:1315 #: edit_interface.php:1397 edit_interface.php:1592 edit_interface.php:1691 #: edit_interface.php:1890 edit_interface.php:2052 edit_interface.php:2572 #: editnews.php:78 edituser.php:180 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:188 modules_v3/googlemap/module.php:435 #: modules_v3/googlemap/module.php:638 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:254 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:339 modules_v3/sitemap/module.php:248 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "uložiť" #: includes/functions/functions.php:834 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhá %s" #: includes/functions/functions.php:823 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:845 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:777 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:758 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:796 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "druhostupňový bratranec" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundárny zdroj" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "vybrať všetko" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "nevybrať nič" #: includes/functions/functions.php:525 includes/functions/functions.php:537 #: includes/functions/functions.php:876 msgid "self" msgstr "vlastný" #: includes/functions/functions.php:782 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sesternica zo 7. kolena" #: includes/functions/functions.php:763 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec zo 7. kolena" #: includes/functions/functions.php:801 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 7. kolena" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/faq/module.php:355 #: modules_v3/googlemap/module.php:279 modules_v3/stories/module.php:340 msgid "show" msgstr "ukázať" #: statistics.php:664 msgid "show the plot" msgstr "Zobraziť graf" #: includes/functions/functions.php:968 msgid "sibling" msgstr "súrodenec" #: includes/functions/functions.php:953 modules_v3/relatives/module.php:214 msgid "sister" msgstr "sestra" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagriná" #: includes/functions/functions.php:781 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sesternica zo 6. kolena" #: includes/functions/functions.php:762 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec zo 6. kolena" #: includes/functions/functions.php:800 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec/sesternica zo 6. kolena" #: edit_interface.php:1850 includes/functions/functions.php:921 #: includes/functions/functions_charts.php:255 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:282 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:320 modules_v3/relatives/module.php:209 msgid "son" msgstr "syn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "syn" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "zať" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svat" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svatka" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svat" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "zať/nevesta" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "triediť podľa dátumu" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1692 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "triediť podľa dátumu narodenia" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "triediť podľa dátumu úmrtia" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2053 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "triediť podľa dátumu sobáša" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najnovšie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "triediť podľa dátumu, najstaršie prvé" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:97 msgid "sort by filename" msgstr "triediť podľa mena súboru" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "triediť podľa mena" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by title" msgstr "triediť podľa názvu" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:303 msgid "south" msgstr "juh" #: edit_interface.php:1781 edit_interface.php:1791 edit_interface.php:1816 #: edit_interface.php:1827 includes/functions/functions.php:920 msgid "spouse" msgstr "manžel(ka)" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastný brat" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "nevlastné dieťa" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastná dcéra" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "nevlastný otec" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "nevlastná matka" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "nevlastný ródičia" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastný súrodenec" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastná sestra" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "nevlastný syn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "tel." #: admin_trees_config.php:761 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "table" msgstr "tabuľka" #: admin_trees_config.php:762 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "množina tagov" #: includes/functions/functions.php:785 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "sesternica z 10. kolena" #: includes/functions/functions.php:766 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec z 10. kolena" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 10. kolena" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "nastavenie pripojenia k databázi v súbore /data/config.ini.php je v poriadku" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "adresár /data a súbor /data/config.ini.php majú prístupové práva nastavené tak, že webový server ich môže čítať" #: includes/functions/functions.php:835 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tretia %s" #: includes/functions/functions.php:824 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #: includes/functions/functions.php:846 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tretí %s" #: includes/functions/functions.php:778 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňová sesternica" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec" #: includes/functions/functions.php:797 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "treťostupňový bratranec/sesternica" #: includes/functions/functions.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "sesternica z 13. kolena" #: includes/functions/functions.php:769 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec z 13. kolena" #: includes/functions/functions.php:807 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 13. kolena" #: admin_trees_config.php:588 msgid "this record does not exist" msgstr "záznam neexistuje" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "trojštvrtinový kruh" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tsl" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: includes/functions/functions.php:787 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "sesternica z 12. kolena" #: includes/functions/functions.php:768 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec z 12. kolena" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec/sesternica z 12. kolena" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "twin brother" msgstr "dvojča" #: includes/functions/functions.php:960 msgid "twin sibling" msgstr "dvojča" #: includes/functions/functions.php:945 msgid "twin sister" msgstr "dvojča" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:113 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:253 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:254 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:394 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:541 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:542 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:659 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:780 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:792 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:911 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:912 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1054 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1055 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1183 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1196 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1197 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1399 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1400 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1426 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1427 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1712 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1713 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1804 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1833 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:557 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:564 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:594 #: modules_v3/googlemap/module.php:1673 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:332 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:345 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:413 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:426 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:176 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:222 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:225 placelist.php:123 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2052 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2058 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:786 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:792 #: modules_v3/family_nav/module.php:296 modules_v3/family_nav/module.php:299 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "neznáma" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "nespoľahlivý zdroj" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:174 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_slovak_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sa narodil" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sa narodil" #: modules_v3/review_changes/module.php:84 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees - Skontrolovať zmeny" #: includes/authentication.php:245 includes/authentication.php:259 #: includes/authentication.php:304 message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees Správa" #: includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "interná správa webtrees" #: admin_trees_config.php:367 msgid "webtrees reply address" msgstr "skutočná adresa webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees odosiela maily bez ukladania" #: includes/functions/functions_print.php:573 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1307 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees databáza musí byť na rovnakom serveri ako PGV" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:313 msgid "west" msgstr "západ" #: edit_interface.php:1780 edit_interface.php:1815 #: includes/functions/functions.php:907 msgid "wife" msgstr "manželka" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "roky" #: branches.php:171 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_edit.php:573 #: includes/functions/functions_print.php:847 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:350 #: includes/functions/functions_print_lists.php:764 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:345 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "áno" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "môžete sa pripojiť do databáze použitím iných aplikácií, napríklad phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "younger brother" msgstr "mladší brat" #: includes/functions/functions.php:962 msgid "younger sibling" msgstr "mladší súrodenec" #: includes/functions/functions.php:947 msgid "younger sister" msgstr "mladšia sestra" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:955 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" bolo pridané k vašim obľúbeným položkám." #: library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%1$s’s %2$s" #~ msgstr "%2$s od %1$s" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mesiac" #~ msgstr[1] "%d mesiace" #~ msgstr[2] "%d mesiacov" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d rok" #~ msgstr[1] "%d roky" #~ msgstr[2] "%d rokov" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Prístup" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Pridať nezávislú osobu" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Pridať dieťa" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Povoliť prepínanie medzi GEDCOM súbormi" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Povoliť on-line ukladanie správ" #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Objavila sa neočakávaná chyba databáze." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Pripojiť záznam" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť všetky zmeny pre tento GEDCOM?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti o narodení a úmrtí vo vývode a rozrode" #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Vytvoriť chýbajúce náhľady" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Zmazať záznam" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Neodosielať správy" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

      To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Každá položka médií v databáze by mala byť spojená s jednou alebo viacerími osobami, rodinami alebo zdrojmi.

      K vytvoreniu takého odkazu môžete vložiť alebo vyhľadať ID osoby, rodiny alebo zdroja vtedy keď vytvárate položku médií. Tiež môžete tento odkaz vložiť neskoršie cez voľby na stránke Spravovať multimédia alebo pridaním položiek médií cez odkaz pre pridanie média na stránke osoby, rodiny, alebo zdroja." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Vložte titulok položky ktorú práve editujete. Ak je to titulok pre multimediálnu položku, vložte popisný titulok ktorý bude identifikovať ktorému uživateľovi (osobe) patrí." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Vložte GEDCOM ID pridruženej osoby." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Vložte meno cintorína, alebo miesta odpočinku, kde je osoba pochovaná." #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Externé objekty" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Z e-mailovej adresy" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Štatistiky GEDCOMu" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

      When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ak je zapnutý Media Firewall, majú byť na serveri uložené kópie obrázkov v plnej veľkosti s vodoznakom i bez vodoznaku?

      Ak zvolíte Áno, budú uložené dve kópie obrázku v plnej veľkosti, čo môže mať vplyv na väčšie nároky na diskový priestor serveru." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

      When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ak je zapnutý Media Firewall, majú byť na serveri uložené kópie náhľadov s vodoznakom i bez vodoznaku?

      Ak nastavíte Áno, budú uložené dve kópie náhľadu, čo môže mať vplyv na väčšie nároky na diskový priestor serveru." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Majú byť náhľady označené vodoznakom ak je aktívny Media Firewall? Váš zoznam médií bude načítaný rýchlejšie bez vodoznaku." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Ak je aktívny Media Firewall, užívatelia uvidia vodoznak ak nemajú oprávnenia na úrovni špecifikovanej tu." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Ak nepoznáte tieto nastavenia, nechajte tu pôvodné hodnoty. Neskoršie ich môžete zmeniť." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Ak nechcete posielať maily, napríklad používate webtrees sami alebo na vlastnom počítači, môžete túto funkciu deaktivovať." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Ak máte na vašej stránke viac rodokmeňov, tak nastavením tejto hodnoty na Áno, povolíte návštevníkom vašich stránok možnosť prepnúť medzi jednotlivými rodokmeňmi.

      Ak je nastavené Nie, ani návštevníci, ani prihlásení užívatelia nebudú môcť prepínať medzi rodokmeňmi." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "ID odkazu" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Blok najčastejšie zobrazovaných záznamov" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúci deň." #~ msgstr[1] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúce %s dni." #~ msgstr[2] "Žiadne udalosti žijúcich osôb na nasledujúcich %s dní." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Žiadne také ID neexistuje v tomto GEDCOM súbore." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Nie je v DB" #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online editácia" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Odchodzie meno serveru (SMTP)" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Nahradiť záznam" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Vyhľadať a/alebo nahradiť data vo vašom GEDCOMe použitím jednoduchého hľadania alebo pokročilými výrazmi." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Zabezpečenie" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Adresa odosieľateľa mailu" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Určí, či správy poslané cez webtrees sa majú ukladať do databázy. Ak Áno, užívatelia budú schopný dohľadať svoje správy po prihlásení do webtrees. Ak Nie, správy budú iba odoslané mailom." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Pole Typ umožňuje pridať dodatočné informácie o položke. Vo väčšine prípadov, pole nemá predpísaný formát a môžete zapísať ľubovolný text." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "U tejto osoby boly urobené nasledujúce zmeny:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Číslo portu, ktorý bude použitý na spojenie s SMTP servrom. Obvykle je to port 25." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Tento GEDCOM bol vytvorený v programe %1$s %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Tento blok ukáže 10 záznamov, ktoré boli najčastejšie zobrazené. Tento blok vyžaduje aby bolo povolené počitadlo prístupov v konfigurácii GEDCOMU." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

      Configuration values for some e-mail providers:

      Gmail

      Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
      SMTP Port: 465 or 587
      Secure connection: SSL

      Hotmail

      Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
      SMTP Port: 25 or 587
      Secure connection: TLS

      Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

      Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
      SMTP Port: 25" #~ msgstr "Toto je meno SMTP serveru. Napríklad smtp.foo.bar.com.

      Konfiguračné hodnoty pre niektorých e-mailových poskytovateľov:

      Gmail

      Odchodzie meno serveru (SMTP): smtp.gmail.com
      SMTP port: 465 alebo 587
      Zabezpečené pripojenie: SSL

      Hotmail

      Odchodzie meno serveru (SMTP): smtp.live.com
      SMTP port: 25 alebo 587
      Zabezpečené pripojenie: TLS

      Yahoo Mail Plus (aktuálne platená služba)

      Odchodzie meno serveru (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
      SMTP port: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Toto sa používá pri odosielaní mailov v hlavičke \\\"From:\\\"" #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Toto sa používa pri odosielaní mailov v hlavičke \\\"Sender:\\\". Je to často rovnaké ako hlavička \\\"From:\\\"" #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

      Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

      When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Táto voľba spôsobí, že webtrees zobrazí všetky osoby, ktoré majú zaznamenaný vzťah k osobe alebo rodine, ktorá bola nájdená ako priamy výsledok vyhľadávania. Opačný výsledok (inverzia), zobrazenie všetkých osôb a rodín, keď nájdená osoba ako priamy výsledok vyhľadávania má asociačné vzťahy ku týmto osobám a rodinám, nie je možný.

      Príklad: Predpokladejme, že osoba A je krstným rodičom osoby B. Tento vzťah je zaznamenaný v GEDCOM zázname osoby B tagom ASSO. Žiadny zodpovedajúci tag v zázname osoby A neexistuje.

      Keď bude voľba nastavená na Ano a zoznam výsledkov bude obsahovať B, automaticky sa zobrazí tiež A kvôli tagu ASSO v zázname osoby B. Avšak ak zoznam výsledkov bude obsahovať A, B nebude automaticky zahrnuté, pretože tam nie je žiadny záznam v tagu ASSO." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Určuje, či implicitne zobrazovať, alebo nezobrazovať informácie o narodení a úmrtí osôb." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Táto voľba povoľuje editovanie tejto databázy online. Užívatelia s oprávnením k úpravám ju môžu aktualizovať prostredníctvom internetu." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

      If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Táto voľba vygeneruje pre všetky súbory v súčasnom adresári náhľady (ak ich ešte nemajú). Je to o dosť pohodlnejšie, než pre každý súbor zaklikávať Vytvoriť náhľad.

      Ak si chcete zachovať kontrolu nad tým, ktorý obrázok bude mať zodpovedajúci náhľad, nemali by ste túto voľbu používať. Miesto toho kliknite na príslušný odkaz Vytvoriť náhľad." #~ msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." #~ msgstr "Limit pamäte pre tento server je %d MB a limit pre procesorový čas je %d sekúnd." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

      TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

      If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) a Secure Sockets Layer (SSL) sú internetové šifrovacie protokoly.

      TLS 1.0, 1.1 a 1.2 sú štandardizované v rámci SSL 3.0. TLS 1.0 a SSL 3.1 sú ekvivalentné. Ďalší vývoj v SSL sa teraz deje pod novým menom, TLS.

      Ak váš SMTP server vyžaduje v priebehu prihlásenia SSL protokol, mali by ste označiť voľbu SSL. Ak SMTP server vyžaduje v priebehu prihlásenia TLS, mali by ste označiť voľbu TLS." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

      This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Použiť SMTP na posielanie e-mailov z webtrees.

      Táto možnosť vyžaduje prístup k SMTP serveru. Ak nastavíte Nie, webtrees použije zabudovaný PHP systém na posielanie mailov." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Použiť SMTP na posielanie externých e-mailov" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

      Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Použiť meno a heslo na pripojenie k SMTP serveru.

      Niektoré SMTP servery vyžadujú prihlásenie, aby mohli odosielať e-maily." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

      According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

      In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Použite toto políčko pre uloženie skrátenej verzie názvu. Toto pole je použité v spojení s poľom názvu v zdrojoch. webtrees štandardne použije názov a potom skrátený názov.

      Podľa špecifikácie GEDCOM 5.5 \"toto pole poskytuje krátký názov pre triedenie, vyplňovanie a hľadanie zdrojových záznamov (strana 62)\".

      Vo webtrees je skrátený názov voliteľný, ale v iných rodokmeňových programoch je nutný." #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Nastavenia pre návštevníkov" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Návštevník" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Kto môže vidieť obrázky bez vodoznaku?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
      • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
      • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
      " #~ msgstr "Môžete určiť či FAQ bude zobrazené nbez ohľadu na GEDCOMe, alebo či bude zobrazné iba z aktuálnym GEDCOMom.
      • Všetky   FAQ bude zobrazené na zozname všetkých FAQ, bez ohľadu na GEDCOM.
      • %s   FAQ bude zobrazené iba na zozname FAQ aktuálneho aktívneho GEDCOMu.
      " #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "neznáma osoba"