msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-05 10:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-05 19:07+0000\n" "Last-Translator: Astrit Bokshi \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " por detajet nuk janë të njohura" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " në " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:178 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:184 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:222 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s link në %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2105 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në zbritje" #: app/Controller/IndividualController.php:180 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1339 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:276 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:165 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nuk ekziston." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nuk ekziston. Keni menduar %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nuk ka link prapa në %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:313 admin_site_upgrade.php:363 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:563 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s individ i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." msgstr[1] "%1$s individë të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:577 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s individ i mungojnë koordinatat e hartës së lindjes: %2$s." msgstr[1] "%1$s iindividëve u mungojnë koordinatat e hartës së lindjes: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:186 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s është %2$s por %3$s priten." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:618 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:603 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:588 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/MediaFile.php:223 app/MediaFile.php:321 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:523 statisticsplot.php:746 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:731 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:163 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6889 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.e.s" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Http/Controllers/EditMediaController.php:371 #: app/MediaFile.php:284 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:293 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s dhe individët e lidhur me të." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:69 app/Stats.php:5874 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:284 app/Stats.php:4453 app/Stats.php:4455 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:213 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s fëmijë" msgstr[1] "%s fëmijë" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:269 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ditë" msgstr[1] "%s ditë" #: app/I18N.php:711 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s ditë më parë" msgstr[1] "%s ditë më parë" #: app/Controller/SearchController.php:376 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s familje u përditësua." msgstr[1] "%s familje u përditësuan." #: app/Stats.php:5249 app/Stats.php:5251 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s nip" msgstr[1] "%s nipa" #: app/I18N.php:715 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s orë më parë" msgstr[1] "%s orë më parë" #: admin_trees_unconnected.php:94 app/Controller/LifespanController.php:257 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s individ" msgstr[1] "%s individë" #: app/Controller/SearchController.php:347 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s individ është përditësuar." msgstr[1] "%s individë janë përditësuar." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:570 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s individ është privat." msgstr[1] "%s individë janë privat." #: app/Controller/LifespanController.php:250 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s individ me ndodhi në mes %s dhe %s" msgstr[1] "%s individë me ndodhi në mes %s dhe %s" #: app/Controller/LifespanController.php:243 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s individ me ndodhi në %s" msgstr[1] "%s individë me ndodhi në %s" #: app/Controller/LifespanController.php:236 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s individ me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" msgstr[1] "%s individë me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: app/Http/Controllers/SetupController.php:420 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos kyçet. Kërkoni nga administratori që ta kyç atë." #: app/Module/UserMessagesModule.php:148 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s mesazh" msgstr[1] "%s mesazhe" #: app/I18N.php:719 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "Para %s minute" msgstr[1] "Para %s minutash" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:261 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s muaj" msgstr[1] "%s muaj" #: app/I18N.php:707 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s muaj më parë" msgstr[1] "%s muaj më parë" #: app/Controller/SearchController.php:430 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s shënim u përditësua." msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2081 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2084 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" #: app/I18N.php:721 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Para %s sekonde" msgstr[1] "Para %s sekondash" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.php:7 #: resources/views/emails/message-user-text.php:4 #, fuzzy, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Stats.php:5884 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s përdorues i paraqitur" msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" #: app/Controller/SearchController.php:409 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s burim u përditësua." msgstr[1] "%s burime u përditësuan." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2097 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2100 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2089 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s dy herë mënjanuar në ngritje" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2092 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:265 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s javë" msgstr[1] "%s javë" #: app/Functions/FunctionsDate.php:48 app/I18N.php:255 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 statistics.php:535 statistics.php:542 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s vit" msgstr[1] "%s vite" #: app/I18N.php:703 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Para %s viti" msgstr[1] "Para %s vitesh" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1621 calendar.php:617 #: resources/views/blocks/yahrzeit-list.php:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s përvjetor" #: app/Functions/Functions.php:558 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushërinjë" #: app/Functions/Functions.php:523 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushërira" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × kushëri" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.e.s" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s e.r" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:728 #, php-format msgid "%s+" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e saj dhe vëllezërit dhe motrat" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, prindërit e tij dhe vëllezërit dhe motrat" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" #: admin_media_upload.php:201 app/Functions/FunctionsPrint.php:571 #: app/Module/UserMessagesModule.php:95 msgid "<select>" msgstr "<zgjedh>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:284 app/I18N.php:288 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(mosha %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:278 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:281 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:57 app/I18N.php:188 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtruar nga %s shënimet totale)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:249 msgid "(in childhood)" msgstr "(në fëmijëri)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:246 msgid "(in infancy)" msgstr "(foshnje)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:243 msgid "(stillborn)" msgstr "(lindur i vdekur)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:396 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6916 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10" #: app/Stats.php:6914 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11" #: app/Stats.php:6912 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12" #: app/Stats.php:6910 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13" #: app/Stats.php:6908 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14" #: app/Stats.php:6906 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15" #: app/Stats.php:6904 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16" #: app/Stats.php:6902 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17" #: app/Stats.php:6900 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18" #: app/Stats.php:6898 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19" #: app/Stats.php:6934 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1" #: app/Stats.php:6896 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20" #: app/Stats.php:6894 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21" #: app/Stats.php:6932 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2" #: app/Stats.php:6930 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3" #: app/Stats.php:6928 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4" #: app/Stats.php:6926 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5" #: app/Stats.php:6924 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6" #: app/Stats.php:6922 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7" #: app/Stats.php:6920 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8" #: app/Stats.php:6918 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9" #: admin_trees_manage.php:758 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Vërejtje e rëndësishme: Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të vendosni dhe lëvizni ose të kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:55 admin_users.php:40 edituser.php:251 msgid "" msgstr "" #: login.php:388 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Njoftim:
Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:
  • të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;
  • dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:414 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:520 #: app/GedcomTag.php:1404 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr " %1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:57 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Grafi që shfaq lidhjet ndërmjet dy personave." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Grafi i jetëgjatvsisë së personit." #: edit_interface.php:1021 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:218 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2185 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 msgid "A file on the server" msgstr "Një fajl në server" #: admin_trees_download.php:238 admin_trees_manage.php:207 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2175 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 msgid "A file on your computer" msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:38 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe lidhje e dobishme për një përdorues." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:38 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:44 #, fuzzy msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për aprovim të administratorit, dhe lajmërimeve me email." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:41 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:52 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Lista e të dhënve, të cilat së fundi janë përditësuar." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:40 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:38 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Lista e përvjetoreve që shfaqen sot." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:46 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista e përvjetoreve që do të shfaqen së shpejti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:47 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:38 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." #: help_text.php:259 resources/views/help/date.php:228 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtë autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendosen lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." #: login.php:269 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Një fjalëkalim është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Mund ta ndryshoni këtë fjalëkalim pasi të jeni kyçur." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Një fjalëkalim është kërkuar për pseudonimin tuaj." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Një përdorues (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." #: admin_site_upgrade.php:80 login.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.php:30 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Raport i detajeve të një personi." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga burimi i dhënë." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Raport i personave që kanë profesionin e dhënë." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilë kanë lindur në një kohë ose një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të dhënë." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atryre të pezulluara." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Raport i informatave që mungojnë pë një person dhe të afërmve të tij." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të dhënë." #: admin_users.php:527 #, fuzzy msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve, dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Kolona anësore që tregon listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Kolona anësore që tregon listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Kolona anësore që tregon familjet dhe të afërmit e personit." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Kolona anësore që tregon informatat jo-gjenealogjike për një person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Kolona anësore që tregon pasardhësit e personit." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kartela që tregon të afërmit e ngushtë të një personi." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:40 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Kartela që tregon faktet dhe ndodhitë e një personi." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:38 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kartela që tregon media objektet të lishura për një person." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kartela që tregon shënimet e bashkangjitura te një person." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:38 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kartela që tregon burimet e lidhura për një person." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Afati kohor që tregon ndodhitë e personit." #: admin_users.php:401 #, fuzzy msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori” të jenë të zgjedhura." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "A.M." msgstr "P.D." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "API key" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:992 admin_trees_config.php:994 #: admin_trees_config.php:998 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:120 resources/views/modals/source-fields.php:14 msgid "Abbreviation" msgstr "Shkurtesa" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: edit_changes.php:189 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" #: resources/views/admin/module-components.php:20 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:220 msgid "Access level" msgstr "Niveli i çasjes" #: admin_users.php:524 #, fuzzy msgid "Access to family trees" msgstr "Çasja dhe përkufizimet e trungut familjar" #: admin_users.php:379 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:27 msgid "Action" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 #: resources/views/edit-blocks-page.php:175 #: resources/views/edit-blocks-page.php:187 #: resources/views/modules/census-assistant.php:58 msgid "Add" msgstr "Shto" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Shto %s në kapëse" #: app/Module/RelativesTabModule.php:288 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Shto vëlla ose motër" #: edit_interface.php:528 msgid "Add a child" msgstr "Shto fëmijë" #: app/Module/RelativesTabModule.php:426 edit_interface.php:607 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" #: app/Controller/FamilyController.php:80 app/Functions/FunctionsCharts.php:290 msgid "Add a child to this family" msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" #: edit_interface.php:80 msgid "Add a fact" msgstr "Shto fakt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:343 edit_interface.php:687 family.php:87 msgid "Add a father" msgstr "Shto baba" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:184 msgid "Add a favorite" msgstr "Shto favorit" #: app/Module/RelativesTabModule.php:414 edit_interface.php:822 #: edit_interface.php:910 msgid "Add a husband" msgstr "Shto burrë" #: app/Module/RelativesTabModule.php:160 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Shto burrë në këtë familje" #: app/Module/RelativesTabModule.php:419 edit_interface.php:1102 #: edit_interface.php:1175 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" #: app/Module/UserJournalModule.php:98 msgid "Add a journal entry" msgstr "Shto shënim në ditar" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:64 #: resources/views/media-page.php:135 #: resources/views/modals/add-media-file.php:6 msgid "Add a media file" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:154 edit_interface.php:1324 #: individual.php:176 resources/views/cards/add-media-object.php:7 #: source.php:146 msgid "Add a media object" msgstr "Shto media objekt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:684 family.php:91 msgid "Add a mother" msgstr "Shto nënë" #: edit_interface.php:1434 individual.php:196 msgid "Add a name" msgstr "Shto emër" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:121 msgid "Add a news article" msgstr "Shto artikull lajmesh" #: app/Controller/FamilyController.php:141 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: resources/views/cards/add-note.php:7 msgid "Add a note" msgstr "Shto shënim" #: resources/views/cards/add-restriction.php:7 #: resources/views/media-page.php:125 msgid "Add a restriction" msgstr "Shto kufizim" #: app/Controller/FamilyController.php:147 app/Module/NotesTabModule.php:108 #: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 #: resources/views/media-page.php:115 msgid "Add a shared note" msgstr "Shto shënim të ndarë" #: app/Module/RelativesTabModule.php:286 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Shto djalë ose vajzë" #: app/Controller/FamilyController.php:161 app/Module/SourcesTabModule.php:94 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:7 #: resources/views/media-page.php:105 msgid "Add a source citation" msgstr "Shto citat burimor" #: app/Module/StoriesModule.php:117 app/Module/StoriesModule.php:199 #: app/Module/StoriesModule.php:360 msgid "Add a story" msgstr "Shto storje" #: admin_users.php:271 resources/views/admin/control-panel.php:307 msgid "Add a user" msgstr "Shto përdorues" #: app/Module/RelativesTabModule.php:402 edit_interface.php:819 #: edit_interface.php:907 msgid "Add a wife" msgstr "Shto grua" #: app/Module/RelativesTabModule.php:199 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Shto grua në këtë familje" #: app/Module/RelativesTabModule.php:407 edit_interface.php:1105 #: edit_interface.php:1177 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:151 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:466 #, fuzzy msgid "Add an FAQ" msgstr "Shto element PTSH" #: resources/views/cards/add-associate.php:7 msgid "Add an associate" msgstr "Shto një bashkëpunëtor" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:495 msgid "Add from clipboard" msgstr "Shto nga clipboard-i" #: lifespan.php:68 msgid "Add individuals" msgstr "Shto persona" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:145 msgid "Add links" msgstr "Shto lidhje" #: app/Module/RelativesTabModule.php:239 msgid "Add marriage details" msgstr "Shto detaje të martesës" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" #: search_advanced.php:319 msgid "Add more fields" msgstr "Shto më shumë fusha" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:42 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." #: admin_trees_manage.php:277 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:181 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:454 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:65 app/Theme/AbstractTheme.php:1434 msgid "Add to favorites" msgstr "Shto në favoritë" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:105 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:275 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:324 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Shto në kapëse" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:371 msgid "Add unique identifiers" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:552 msgid "Add unlinked records" msgstr "Shto shënime të palidhura" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." #: editnews.php:81 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Shto/edito lajm" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresa" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Rreshti 1 i adresës" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Rreshti 2 i adresës" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: admin_users.php:518 admin_users.php:567 msgid "Administrator" msgstr "Administratori" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 msgid "Administrator account" msgstr "Llogaria e administratorit" #: admin_users.php:499 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Administrators" msgstr "Administratorët" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptuar nga të dy prindërit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptuar nga të dy prindërit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptuar nga të dy prindërit" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:644 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptuar nga babai" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:642 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptuar nga babai" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:640 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptuar nga babai" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:653 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptuar nga nëna" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptuar nga nëna" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:649 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptuar nga nëna" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:128 msgid "Adoption" msgstr "Adoptimi" #: app/GedcomTag.php:631 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoptimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:590 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoptimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoptimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:599 app/GedcomTag.php:608 app/GedcomTag.php:617 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:606 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:615 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoptimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:595 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:604 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:613 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoptimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllau/motre" #: app/GedcomTag.php:624 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoptimi i gjysëm-motrës" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoptimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoptimi i djalit" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:227 msgid "Adult christening" msgstr "Krishterimi i personit të rritur" #: admin_trees_config.php:1297 #, fuzzy msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" #: admin_trees_config.php:1302 msgid "Advanced name facts" msgstr "Faktet e avansuara të emrave" #: admin_trees_config.php:1315 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1820 msgid "Advanced search" msgstr "Kërkim i avansuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6621 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: statistics.php:630 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 #, fuzzy msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni lidhjen “Llogaria ime” në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:231 #: app/Controller/TimelineController.php:233 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:307 app/Functions/FunctionsPrint.php:347 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:270 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:676 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:679 app/GedcomTag.php:136 #: app/Stats.php:2586 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:3929 autocomplete.php:72 #: timeline.php:301 msgid "Age" msgstr "Mosha" #: statistics.php:293 msgid "Age at birth of child" msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:63 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" #: statistics.php:351 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Ndryshimi i moshës së burrit dhe gruas" #: statistics.php:343 msgid "Age between siblings" msgstr "Ndryshimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" #: statistics.php:352 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Ndryshimi i moshëa së gruas dhe burrit" #: statistics.php:339 msgid "Age difference" msgstr "Diferenca në moshë" #: statistics.php:523 statisticsplot.php:1132 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Mosha në vitin e martesës së parë" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:925 statistics.php:269 #: statistics.php:522 statisticsplot.php:1090 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Mosha në vitin e martesës" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:789 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:478 msgid "Age related to death year" msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Agency" msgstr "Agjencia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6624 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6625 msgid "Albania" msgstr "Shqipëria" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:666 app/Module/AlbumModule.php:36 msgid "Album" msgstr "Albumi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:140 msgid "Alias" msgstr "Llagapi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:194 msgid "Alive" msgstr "Jeton" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:174 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:224 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 app/Module/UserMessagesModule.php:108 #: app/Stats.php:5547 calendar.php:252 famlist.php:54 famlist.php:60 #: famlist.php:66 famlist.php:142 famlist.php:227 famlist.php:229 #: indilist.php:54 indilist.php:60 indilist.php:66 indilist.php:142 #: indilist.php:227 indilist.php:229 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Krejt" #: admin_trees_manage.php:751 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të pranohen" #: admin_trees_manage.php:754 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Të gjithë PhpGedView përdoruesit ekzistues duhet të kenë adresa të qarta emaili" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:251 msgid "All facts and events" msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" #: admin_trees_config.php:1166 msgid "All family facts" msgstr "Të gjitha faktet familjare" #: login.php:394 msgid "All fields must be completed." msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." #: admin_trees_config.php:1112 msgid "All individual facts" msgstr "Të gjitha faktet e personit" #: calendar.php:223 calendar.php:234 calendar.php:432 msgid "All individuals" msgstr "Të gjithë personat" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:242 msgid "All records" msgstr "Të gjitha të dhënat" #: admin_trees_config.php:1261 msgid "All repository facts" msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" #: admin_trees_config.php:1220 msgid "All source facts" msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:263 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:478 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:663 msgid "Also known as" msgstr "Poashtu e njohur si" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:661 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Poashtu e njohur si" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:659 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Poashtu i njohur si" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6630 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:226 #, fuzzy msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Një artikull PFP mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." #: admin_site_config.php:485 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje para se përdoruesi të mund të hyj." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:45 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:41 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:47 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:33 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:715 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:713 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." #: resources/views/errors/database-error.php:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:112 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Paraardhësit" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:144 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interesi i paraardhësve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Paraardhësit e " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:71 #: app/Controller/AncestryController.php:110 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Paraardhësit e %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Ancestral file number" msgstr "Numi i fajlit të paraardhësve" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6626 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6622 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6623 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:269 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:681 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1498 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:8 msgid "Anniversary" msgstr "Përvjetori" #: calendar.php:113 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendari i përvjetorëve" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Annulment" msgstr "Anulim" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "Answer" msgstr "Përgjigjja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6631 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktiku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6633 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: login.php:169 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:87 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." #: admin_trees_download.php:205 app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:732 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:741 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1404 resources/views/admin/tree-privacy.php:284 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1411 resources/views/admin/tree-privacy.php:291 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" #: admin_users.php:108 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" #: admin_users.php:846 msgid "Approved" msgstr "Miratuar" #: admin_users.php:389 msgid "Approved by administrator" msgstr "Miratuar nga administratori" #: app/Date/CalendarDate.php:325 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Pri" #: app/Date/CalendarDate.php:225 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Prillit" #: app/Date/CalendarDate.php:293 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Prillin" #: app/Date/CalendarDate.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" #: app/Date/CalendarDate.php:191 app/Functions/FunctionsPrint.php:601 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Prilli" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:47 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Controller/IndividualController.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:785 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:998 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1131 resources/views/media-page.php:59 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 app/Module/UserMessagesModule.php:136 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." #: admin_media.php:319 admin_trees_manage.php:431 admin_trees_manage.php:442 #: admin_users.php:218 app/Controller/GedcomRecordController.php:115 #: app/Controller/IndividualController.php:278 #: app/Controller/MediaController.php:62 app/Controller/NoteController.php:42 #: app/Controller/RepositoryController.php:53 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/StoriesModule.php:397 app/Module/UserJournalModule.php:94 #: edituser.php:305 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" #: edit_changes.php:192 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:137 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6628 msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6629 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6620 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:299 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Kur të përdorni shiritin e veglave pë formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret #. P.sh. #totalFamilies# do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t'i përshtatet temës së zgjedhur." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:48 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:624 msgid "Asia" msgstr "Azia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:148 app/GedcomTag.php:668 msgid "Associate" msgstr "Bashkëpunëtor" #: help_text.php:293 resources/views/help/date.php:262 msgid "Associate events with this source" msgstr "Bashkangjitni këto ndodhi këtij burimi" #: search.php:118 search.php:322 msgid "Associates" msgstr "Bashkëpunëtorët" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "At sea" msgstr "Në det" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, United States" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Shoqëruesi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "E pranishme" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "I pranishëm" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: app/Date/CalendarDate.php:329 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Gush" #: app/Date/CalendarDate.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Gushtit" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Gushtin" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Gusht" #: app/Date/CalendarDate.php:195 app/Functions/FunctionsPrint.php:605 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Gusht" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6634 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6635 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:960 app/GedcomTag.php:150 #: resources/views/modals/source-fields.php:22 msgid "Author" msgstr "Autori" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:215 msgid "Author of last change" msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" #: admin_users.php:445 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:974 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatikisht zgjero burimet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: resources/views/edit-blocks-page.php:144 msgid "Available blocks" msgstr "Blloqet e mundshme" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 app/Stats.php:3943 msgid "Average age" msgstr "Mosha mesatare" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:241 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:235 app/Stats.php:2600 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:195 statistics.php:154 msgid "Average age at death" msgstr "Mosha mesatare te vdekja" #: app/Stats.php:3931 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3940 #: app/Stats.php:3943 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" #: app/Stats.php:2587 app/Stats.php:2600 msgid "Average age related to death century" msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:243 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:243 app/Stats.php:4944 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:223 statistics.php:318 msgid "Average number of children per family" msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:296 admin_trees_manage.php:706 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6636 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6637 msgid "Azores" msgstr "Azores" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6646 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6645 msgid "Bahrain" msgstr "Behrein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6643 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:158 calendar.php:258 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Pagëzimi" #: app/GedcomTag.php:717 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:676 msgid "Baptism of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:685 app/GedcomTag.php:694 app/GedcomTag.php:703 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:692 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:701 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:690 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:699 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:710 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:719 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:672 msgid "Baptism of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:164 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6654 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:170 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Syneti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:185 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Përditësimi grupor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:230 search_advanced.php:253 #: search_advanced.php:282 search_advanced.php:305 msgid "Begins with" msgstr "Fillon me" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6649 msgid "Belarus" msgstr "Belorusia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:49 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Çokollatë Belgjike" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6639 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6650 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6640 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6651 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Switzerland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Kumbara (martesë)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6656 msgid "Bhutan" msgstr "Butani" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:724 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:188 msgid "Binary data object" msgstr "Objekt i të dhënave binare" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:414 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:264 app/GedcomTag.php:176 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 calendar.php:255 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Lindja" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur si" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur si" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Lindur si" #: app/Stats.php:1659 statistics.php:526 msgid "Birth by country" msgstr "Lindjet sipas shtetit" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Fundi i brezit të datë së lindjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Birth of a brother" msgstr "Lindja e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:732 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a child" msgstr "Lindja e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lindja e vajzës" #: app/GedcomTag.php:741 app/GedcomTag.php:750 app/GedcomTag.php:759 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "lindja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:748 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:757 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lindja e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit" #: app/GedcomTag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:755 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lindja e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:764 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:768 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:777 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:775 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lindja e motrës" #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/GoogleMapsModule.php:1303 msgid "Birth of a son" msgstr "Lindja e djalit" #: statistics.php:424 msgid "Birth places" msgstr "Vendet e lindjes" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Vendi i lindjes përbën" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Lindjet" #: app/Stats.php:1954 statistics.php:124 msgid "Births by century" msgstr "Lindjet sipas shekulit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:182 msgid "Blessing" msgstr "Bekimi" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:502 msgid "Block" msgstr "Blloku" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:502 #: resources/views/admin/control-panel.php:361 #: resources/views/admin/modules.php:65 msgid "Blocks" msgstr "Blloqet" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Laguna e Kaltërt" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:51 msgid "Blue Marine" msgstr "Marina e Kaltërt" #: message.php:159 msgid "Body" msgstr "Teksti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6652 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1503 msgid "Book" msgstr "Libri" #: ancestry.php:75 descendancy.php:95 msgid "Booklet" msgstr "Libreza" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Lindur në komunitet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6647 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, United States" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:583 msgid "Both alive" msgstr "Të dy të gjallë" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:607 msgid "Both dead" msgstr "Të dy të vdekur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6658 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6657 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishujt Buve" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:66 app/Theme/AbstractTheme.php:1549 msgid "Branches" msgstr "Degët" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:59 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Degët e familjes %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6653 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Brit milah" msgstr "Synetia" #: app/GedcomTag.php:1371 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Synetia e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit" #: app/GedcomTag.php:1365 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1367 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Synetia e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1369 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Synetia e djalit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Oqeanik Britaniko Indian" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Vëllau" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6655 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6644 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:190 calendar.php:270 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Varrimi" #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Burial of a brother" msgstr "Varrimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Burial of a child" msgstr "Varrimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:790 msgid "Burial of a daughter" msgstr "varrimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Burial of a father" msgstr "Varrimi i babait" #: app/GedcomTag.php:801 app/GedcomTag.php:810 app/GedcomTag.php:819 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:808 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:817 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Varrimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:824 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit" #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes" #: app/GedcomTag.php:828 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:806 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:815 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Varrimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:855 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Burial of a husband" msgstr "Varrimi i burrit" #: app/GedcomTag.php:842 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:846 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:862 msgid "Burial of a mother" msgstr "Varrimi i nënës" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Burial of a parent" msgstr "Varrimi i prindit" #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:837 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:873 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Burial of a sister" msgstr "Varrimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Burial of a son" msgstr "Varrimi i djalit" #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Varrimi i bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Burial of a wife" msgstr "Varrimi i gruas" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Vendi i varrimit përbën" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6642 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6638 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Blerësi" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:352 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3271 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." #: admin_site_config.php:220 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:204 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:384 app/Datatables.php:60 msgid "Calculating…" msgstr "Po llogaris…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:206 app/Theme/AbstractTheme.php:1128 #: lifespan.php:104 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:337 admin_trees_config.php:339 #: admin_trees_config.php:342 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konvertimi i kalendarit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:196 resources/views/modals/source-fields.php:42 msgid "Call number" msgstr "Numri i kontaktit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxha" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6666 msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazil" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6660 msgid "Canada" msgstr "Kanadaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6672 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Card" msgstr "Kartela" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Case insensitive" msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:198 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: statistics.php:636 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:200 msgid "Cause" msgstr "Shkaku" #: app/GedcomTag.php:268 msgid "Cause of death" msgstr "Shkaku i vdekjes" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 msgid "Caution!" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:794 admin_trees_renumber.php:284 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." #: admin_site_upgrade.php:139 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 msgid "Cemeteries" msgstr "Varrezat" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:202 msgid "Cemetery" msgstr "Varrezë" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:204 msgid "Census" msgstr "Regjistrimi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:41 msgid "Census assistant" msgstr "Asisteniti i regjistrimit" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:994 app/GedcomTag.php:206 msgid "Census date" msgstr "Data e regjistrimit" #: app/GedcomTag.php:208 msgid "Census place" msgstr "Vendi i regjistrimit" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Census transcript" msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6659 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Certificate" msgstr "Çertifikata" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Chad" msgstr "Çadi" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1450 msgid "Change family members" msgstr "Ndrysho antarët e familjes" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2940 msgid "Change flag" msgstr "Ndrysho flamurin" #: admin_users.php:224 app/Http/Controllers/HomePageController.php:394 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Ndrysho blloqet në \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" #: admin_trees_manage.php:422 app/Http/Controllers/HomePageController.php:161 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet e \"Faqja fillestare\"" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:337 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Ndrysho blloqet e \"Faqja ime\"" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:238 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "U ndryshua %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:235 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Ndryshuar %1$s nga %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_users.php:439 app/Module/ChangeReportModule.php:29 #: edit_changes.php:208 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Ndryshimet" #: app/Module/RecentChangesModule.php:98 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" #: admin_trees_manage.php:541 app/Http/Controllers/AdminController.php:698 msgid "Changes log" msgstr "Ditari i ndryshimeve" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:217 msgid "Character set" msgstr "Bashkësia e karaktereve" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:511 #: resources/views/admin/modules.php:152 resources/views/admin/modules.php:188 msgid "Chart" msgstr "Grafi" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:160 msgid "Chart preferences" msgstr "Preferencat e grafit" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:202 statistics.php:514 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Lloji i grafit" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:692 app/Http/Controllers/AdminController.php:511 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1176 #: resources/views/admin/control-panel.php:373 #: resources/views/admin/modules.php:70 msgid "Charts" msgstr "Grafet" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:115 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:156 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Verifikoni temat vetanake…" #: admin_trees_check.php:28 admin_trees_manage.php:511 msgid "Check for errors" msgstr "Verifikoni gabimet" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:95 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:174 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 msgid "Checking server capacity" msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 msgid "Checking server configuration" msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, United States" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:35 app/GedcomTag.php:219 msgid "Child" msgstr "Fëmijë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Fëmijë i " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:324 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Fëmijë i %s" #: app/Controller/HourglassController.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:267 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:683 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:968 msgid "Children" msgstr "Fëmijët" #: statistics.php:314 msgid "Children in family" msgstr "Fëmijë në familje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Fëmijë të " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:80 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga nëna dhe një mbiemër nga e ati." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:71 app/SurnameTradition.php:74 #: app/SurnameTradition.php:84 app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:76 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6663 msgid "Chile" msgstr "Kili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6664 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:111 resources/views/report-select.php:4 msgid "Choose a report to run" msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Zgjedhni të afërmit" #: admin_site_config.php:129 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:221 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Pagëzimi" #: app/GedcomTag.php:932 msgid "Christening of a brother" msgstr "Pagëzimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Christening of a child" msgstr "Pagëzimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Pagëzimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:900 app/GedcomTag.php:909 app/GedcomTag.php:918 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:898 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:916 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pagëzimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:914 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pagëzimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:927 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:936 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:934 msgid "Christening of a sister" msgstr "Pagëzimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Christening of a son" msgstr "Pagëzimi i djalit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Synet bërësi" #: resources/views/modules/census-assistant.php:29 msgid "Citation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:469 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Detajet e citatit" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:229 msgid "Citizenship" msgstr "Nënshtetësia" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:231 app/Module/GoogleMapsModule.php:2493 msgid "City" msgstr "Qyteti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: app/GedcomTag.php:411 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Martesa qytetare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri qytetar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri qytetar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Regjistri qytetar" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 #: resources/views/admin/control-panel.php:86 msgid "Clean up data folder" msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Kapëset" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Coat of arms" msgstr "Shtresë e armëve" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6661 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:53 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6670 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, United States" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:233 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: login.php:462 resources/views/emails/register-notify-html.php:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 msgid "Comments" msgstr "Komentet" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:939 msgid "Common law marriage" msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6671 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Trungu kompakt" #. I18N: %s is an individual’s name #: compact.php:25 resources/views/compact-chart-arrow.php:8 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Trungu kompakt i %s" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 msgid "Comparison" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Kompletuar; data e panjohur" #: admin_trees_download.php:164 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:235 msgid "Concatenation" msgstr "Vargëzimi" #: admin_users.php:355 edituser.php:200 login.php:446 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:239 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmimi" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 msgid "Connection to database server" msgstr "Lidhja me serverin e databazës" #: admin_trees_config.php:382 msgid "Contact information" msgstr "Informata kontaktuese" #: edituser.php:268 msgid "Contact method" msgstr "Metoda kontaktuese" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:233 search_advanced.php:256 #: search_advanced.php:285 search_advanced.php:308 msgid "Contains" msgstr "Përbën" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:295 editnews.php:111 msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:237 msgid "Continued" msgstr "Vazhdimi" #: admin_media.php:589 admin_media_upload.php:150 admin_pgv_to_wt.php:125 #: admin_site_config.php:162 admin_site_logs.php:225 admin_trees_check.php:118 #: admin_trees_config.php:237 admin_trees_download.php:125 #: admin_trees_duplicates.php:144 admin_trees_manage.php:175 #: admin_trees_manage.php:356 admin_trees_merge.php:32 #: admin_trees_places.php:83 admin_trees_unconnected.php:73 admin_users.php:301 #: admin_users.php:663 admin_users.php:826 admin_users_bulk.php:29 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:594 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:629 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:165 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:440 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:298 app/Module/GoogleMapsModule.php:2156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2619 app/Module/GoogleMapsModule.php:3129 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:340 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1382 resources/views/admin/changes-log.php:5 #: resources/views/admin/clean-data.php:4 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/admin/modules.php:13 #: resources/views/admin/server-information.php:4 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:7 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:5 msgid "Control panel" msgstr "Paneli kontrollues" #: admin_trees_download.php:191 app/Module/ClippingsCartModule.php:398 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:749 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6669 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: app/Theme/AbstractTheme.php:409 msgid "Cookies" msgstr "Kukit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Denmark" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:997 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1130 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:194 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:347 msgid "Copy files…" msgstr "Kopjo fajlat…" #: admin_site_upgrade.php:371 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopjo këta fajla në folderin %s, duke zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:247 msgid "Copyright" msgstr "E drejta autoriale" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:249 msgid "Corporation" msgstr "Korporata" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6673 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6665 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: login.php:555 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nuk mund të verifikohen informatat që ju futët. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:257 app/Module/GoogleMapsModule.php:382 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 app/Module/GoogleMapsModule.php:2485 msgid "Country" msgstr "Shteti" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 msgid "County" msgstr "Qarku" #: admin_media.php:315 msgid "Create" msgstr "Krijo" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:728 msgid "Create a family" msgstr "" #: resources/views/modals/create-family.php:13 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:658 msgid "Create a family tree" msgstr "Krijo trungun familjar" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:748 edit_interface.php:1344 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 #: resources/views/modals/create-media-object.php:7 msgid "Create a media object" msgstr "Krijo media objekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:784 #: resources/views/modals/create-repository.php:7 msgid "Create a repository" msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:739 #: resources/views/modals/create-note-object.php:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Krijo shënim të ndarë" #: resources/views/modules/census-assistant.php:7 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 #: resources/views/modals/create-source.php:7 msgid "Create a source" msgstr "Krijo burim" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:806 #: resources/views/modals/create-submitter.php:7 msgid "Create a submitter" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 msgid "Create a unique filename" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:709 edit_interface.php:762 msgid "Create an individual" msgstr "Krijo person" #: statistics.php:508 msgid "Create your own chart" msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" #: admin_trees_manage.php:784 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:251 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremimi" #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremimi i vëllaut" #: app/GedcomTag.php:947 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremimi i fëmijës" #: app/GedcomTag.php:945 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremimi i vajzës" #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremimi i babait" #: app/GedcomTag.php:983 app/GedcomTag.php:992 app/GedcomTag.php:1001 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:956 app/GedcomTag.php:965 app/GedcomTag.php:974 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:954 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës" #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:972 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremimi i mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes" #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit" #: app/GedcomTag.php:961 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:970 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremimi i nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1033 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremimi i burrit" #: app/GedcomTag.php:997 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:999 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremimi i nënës" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremimi i prindit" #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:990 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1028 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremimi i motrës" #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremimi i djalit" #: app/GedcomTag.php:1037 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremimi i bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremimi i gruas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6674 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:289 msgid "Current" msgstr "Aktual" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:277 msgid "Custom" msgstr "Vetanak" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:577 calendar.php:276 msgid "Custom event" msgstr "Ndodhi vetanake" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:576 msgid "Custom fact" msgstr "Fakt vetanak" #: admin_site_upgrade.php:127 admin_site_upgrade.php:130 #: resources/views/admin/modules.php:106 msgid "Custom module" msgstr "Modul vetanak" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom theme" msgstr "Tema vetanake" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:464 msgid "Custom welcome text" msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1145 app/Theme/AbstractTheme.php:1147 msgid "Customize this page" msgstr "Përshtate këtë faqe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "DNA markers" msgstr "Markerat ADN" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:49 search.php:314 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:259 resources/views/admin/changes-log.php:122 msgid "Data" msgstr "Shënimet" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:177 msgid "Data folder" msgstr "Folderi i shënimeve" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 msgid "Database and table names" msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 msgid "Database connection" msgstr "Lidhja e databazës" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 msgid "Database name" msgstr "Emri i databazës" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 msgid "Database password" msgstr "Fjalëkalimi i databazës" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 msgid "Database user account" msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:264 edit_changes.php:210 help_text.php:32 #: help_text.php:133 help_text.php:175 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:7 msgid "Date" msgstr "Data" #: app/Module/RelativesTabModule.php:328 msgid "Date differences" msgstr "Ndryshimet e datës" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Date of LDS baptism" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:532 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Date of LDS child sealing" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:303 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Date of LDS endowment" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:345 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Date of LDS spouse sealing" #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Date of adoption" msgstr "Data e adoptimit" #: app/GedcomTag.php:160 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:166 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:172 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Date of bat mitzvah" #: app/GedcomTag.php:178 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Data e lindjes" #: app/GedcomTag.php:184 msgid "Date of blessing" msgstr "Data e bekimit" #: app/GedcomTag.php:782 msgid "Date of brit milah" msgstr "Data e synetisë" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Data e varrimit" #: app/GedcomTag.php:223 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Data e pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:241 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Data e konfirmimit" #: app/GedcomTag.php:253 msgid "Date of cremation" msgstr "Data e kremimit" #: app/GedcomTag.php:270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Data e vdekjes" #: app/GedcomTag.php:337 msgid "Date of divorce" msgstr "Data e divorcit" #: app/GedcomTag.php:297 msgid "Date of emigration" msgstr "Data e emigrimit" #: app/GedcomTag.php:309 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Data e fejesës" #: app/GedcomTag.php:261 resources/views/cards/add-source-citation.php:18 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" #: app/GedcomTag.php:315 msgid "Date of event" msgstr "Data e ngjarjes" #: app/GedcomTag.php:353 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Date of first communion" #: app/GedcomTag.php:377 msgid "Date of immigration" msgstr "Data e emigrimit" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:213 msgid "Date of last change" msgstr "Data e ndryshimit të fundit" #: app/GedcomTag.php:339 app/GedcomTag.php:407 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Data e martesës" #: app/GedcomTag.php:397 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Data e shpalljes së martesës" #: app/GedcomTag.php:437 msgid "Date of naturalization" msgstr "Data e natyralizmit" #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Date of ordination" msgstr "Date of ordination" #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of residence" msgstr "Data e banimit" #: help_text.php:164 msgid "Date period" msgstr "Periudha kohore" #: help_text.php:161 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." #: help_text.php:149 statistics.php:656 msgid "Date range" msgstr "Brezi kohor" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në brez të mundshëm kohor." #: admin_users.php:842 msgid "Date registered" msgstr "Data e regjistrimit" #: app/Module/UserMessagesModule.php:110 msgid "Date sent" msgstr "Data e dërgimit" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:358 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." #: help_text.php:130 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datat janë deponuar duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Vajza" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:321 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Vajza e %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1130 calendar.php:146 msgid "Day" msgstr "Dita" #: calendar.php:477 msgid "Day not set" msgstr "Dita nuk është përcaktuar" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Day:" msgstr "Dita:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:202 app/Stats.php:1067 #: app/Stats.php:1069 msgid "Dead" msgstr "Vdekur" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:210 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:268 app/GedcomTag.php:266 #: calendar.php:267 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:7 msgid "Death" msgstr "Vdekja" #: app/Stats.php:1675 statistics.php:528 msgid "Death by country" msgstr "Vdekje për shtet" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Death of a brother" msgstr "Vdekja e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1048 msgid "Death of a child" msgstr "Vdekja e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1046 msgid "Death of a daughter" msgstr "Vdekja e vajzës" #: app/GedcomTag.php:1116 msgid "Death of a father" msgstr "Vdekja e babait" #: app/GedcomTag.php:1084 app/GedcomTag.php:1093 app/GedcomTag.php:1102 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1057 app/GedcomTag.php:1066 app/GedcomTag.php:1075 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1073 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Vdekja e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1080 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit" #: app/GedcomTag.php:1082 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes" #: app/GedcomTag.php:1053 msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit" #: app/GedcomTag.php:1062 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1071 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Vdekja e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1111 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Death of a husband" msgstr "Vdekja e burrit" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" #: app/GedcomTag.php:1118 msgid "Death of a mother" msgstr "Vdekja e nënës" #: app/GedcomTag.php:1120 msgid "Death of a parent" msgstr "Vdekja e prindit" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" #: app/GedcomTag.php:1091 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Death of a sibling" msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Death of a sister" msgstr "Vdekja e motrës" #: app/GedcomTag.php:1044 msgid "Death of a son" msgstr "Vdekja e djalit" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Death of a spouse" msgstr "Vdekja e bashkëshortit" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Death of a wife" msgstr "Vdekja e gruas" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Vendi i vdekjes përbën" #: statistics.php:425 msgid "Death places" msgstr "Vendet e vdekjes" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Vdekjet" #: app/Stats.php:2047 statistics.php:125 msgid "Deaths by century" msgstr "Vdekjet në shekull" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dhje" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:470 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:921 msgid "Decade of birth" msgstr "Dekada të lindjes" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:473 msgid "Decade of death" msgstr "Dekada të vdekjes" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:922 msgid "Decade of marriage" msgstr "Dekada të martesës" #: app/Date/CalendarDate.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetorit" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: app/Date/CalendarDate.php:199 app/Functions/FunctionsPrint.php:609 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Dhjetori" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:289 msgid "Default" msgstr "Parazgjedhur" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 msgid "Default chart" msgstr "Grafi i parazgjedhur" #: admin_trees_manage.php:452 msgid "Default family tree" msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:323 app/Module/WelcomeBlockModule.php:67 #: edituser.php:174 msgid "Default individual" msgstr "Personi i parazgjedhur" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:698 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:246 admin_trees_config.php:510 msgid "Default theme" msgstr "Tema e parazgjedhur" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Degree" msgstr "Gradë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:319 admin_trees_manage.php:432 admin_trees_manage.php:443 #: admin_users.php:218 app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:114 #: app/Controller/IndividualController.php:277 #: app/Controller/MediaController.php:61 app/Controller/NoteController.php:41 #: app/Controller/RepositoryController.php:52 #: app/Controller/SourceController.php:49 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:785 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:998 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1131 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3286 app/Module/GoogleMapsModule.php:3338 #: app/Module/StoriesModule.php:370 app/Module/StoriesModule.php:399 #: app/Module/UserJournalModule.php:94 app/Module/UserMessagesModule.php:108 #: app/Module/UserMessagesModule.php:136 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:261 resources/views/media-page.php:59 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2214 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." #: admin_users.php:659 resources/views/admin/control-panel.php:319 msgid "Delete inactive users" msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" #: app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete selected messages" msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" #: resources/views/admin/modules.php:24 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." #: app/Controller/IndividualController.php:202 msgid "Delete this name" msgstr "Fshij këtë emër" #: edituser.php:305 msgid "Delete your account" msgstr "Fshij llogarinë tënde" #: app/Controller/FamilyController.php:89 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Me fshirjen e familjes do të ndahen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6667 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, United States" #: admin_site_upgrade.php:81 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." #: resources/views/family-book-page.php:32 msgid "Descendant generations" msgstr "Gjeneratat pasardhëse" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:64 app/GedcomTag.php:275 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:193 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:33 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Pasardhësit" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:277 msgid "Descendants interest" msgstr "Interesi i pasardhësve" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Pasardhësit e " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:61 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Pasardhësit e %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:285 resources/views/admin/module-components.php:19 #: resources/views/admin/modules.php:46 resources/views/report-setup.php:13 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:474 msgid "Description META tag" msgstr "META tag-u përshkrues" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:279 msgid "Destination" msgstr "Destinacioni" #: gedrecord.php:90 medialist.php:103 note.php:87 repo.php:95 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 #: resources/views/media-page.php:19 source.php:102 msgid "Details" msgstr "Detajet" #: admin_site_config.php:484 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, United States" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Vdiç si fëmijë: përjashtohet" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Vdiç si foshnje: përjashtohet" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Diferencat" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:355 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm, dhe shumë kalendarë tjerë janë përdorur në të kaluarën. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t'i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "Disable these modules" msgstr "Deaktivizo këto module" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these themes" msgstr "Deaktivizo këto tema" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:189 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Shfaq %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:70 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:659 app/GedcomTag.php:281 #: calendar.php:264 msgid "Divorce" msgstr "Divorci" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:283 msgid "Divorce filed" msgstr "Divorci i nisur" #: app/Stats.php:3638 statistics.php:232 msgid "Divorces by century" msgstr "Divorce në shekull" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2227 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat pë lokacionet ekzistuese." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mos vulos, vulosja paraprake u anulua" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mos vulos: pa autorizim" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Document" msgstr "Dokumenti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:362 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:662 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:727 msgid "Download" msgstr "Shkarko" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:256 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Shkarko %s…" #: resources/views/media-page.php:73 msgid "Download file" msgstr "Shkarko fajlin" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:69 edituser.php:55 login.php:294 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." #: admin_users.php:67 edituser.php:53 login.php:292 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." #: help_text.php:294 resources/views/help/date.php:263 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.

Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format FROM 1900 TO 1910. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." #: help_text.php:312 resources/views/help/date.php:281 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Ku kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:236 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:215 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:140 statistics.php:132 msgid "Earliest birth" msgstr "Lindja më e hershme" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:238 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:162 statistics.php:133 msgid "Earliest death" msgstr "Vdekja më e hershme" #: statistics.php:240 msgid "Earliest divorce" msgstr "Divosrci më i hershëm" #: statistics.php:239 msgid "Earliest marriage" msgstr "Martesa më e hershme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuadori" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_users.php:224 admin_users.php:835 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:38 app/Controller/NoteController.php:35 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:770 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:996 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2629 app/Module/GoogleMapsModule.php:3285 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3329 app/Module/PageMenuModule.php:28 #: app/Module/StoriesModule.php:369 app/Module/StoriesModule.php:391 #: app/Module/UserJournalModule.php:92 note.php:130 #: resources/views/media-page.php:57 msgid "Edit" msgstr "Edito" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:139 #: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 msgid "Edit a media file" msgstr "" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1105 #, fuzzy msgid "Edit preferences" msgstr "Edito mundësitë" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:141 #, fuzzy msgid "Edit the FAQ" msgstr "Edito elementin PBSH" #: app/Controller/IndividualController.php:250 individual.php:206 msgid "Edit the gender" msgstr "Edito gjininë" #: app/Controller/IndividualController.php:203 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:847 edit_interface.php:1417 msgid "Edit the name" msgstr "Edito emrin" #: app/Controller/NoteController.php:38 msgid "Edit the note" msgstr "Edito shënimin" #: app/Controller/FamilyController.php:95 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:284 #: app/Controller/MediaController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:59 #: app/Controller/SourceController.php:56 edit_interface.php:46 #: edit_interface.php:166 edit_interface.php:339 edit_interface.php:2450 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Edito GEDCOM të pastër" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:46 msgid "Edit the repository" msgstr "Edito vendin e ruajtjes" #: edit_interface.php:1245 msgid "Edit the shared note" msgstr "Edito shënimin e ndarë" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:45 msgid "Edit the source" msgstr "Edito burimin" #: app/Module/StoriesModule.php:110 app/Module/StoriesModule.php:192 msgid "Edit the story" msgstr "Edito storjen" #: admin_users.php:279 msgid "Edit the user" msgstr "Edito përdoruesin" #: app/Tree.php:484 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 msgid "Editing restriction" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:35 admin_users.php:547 msgid "Editor" msgstr "Editori" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:287 msgid "Education" msgstr "Edukimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Electronic" msgstr "Elektronike" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:365 admin_users.php:839 app/GedcomTag.php:293 #: app/GedcomTag.php:1147 app/Module/UserMessagesModule.php:111 #: edituser.php:233 login.php:409 message.php:140 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 msgid "Email address" msgstr "Adresa e emailit" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.

webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.

Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si From: webtrees-noreply@yoursite për të rteguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria webtrees-noreply." #: admin_users.php:385 msgid "Email verified" msgstr "Emaili u verifikua" #: app/Stats.php:82 msgid "Embedded variable" msgstr "Variabla e ngujuar" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:295 calendar.php:273 msgid "Emigration" msgstr "Emigrimi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Punëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:457 #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Punëdhënësi" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:441 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:658 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Zbraz kartelat" #: resources/views/admin/modules.php:43 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:30 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie do të mundësohet që të gjithë vizitorët të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në web faqe." #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:98 msgid "End year" msgstr "Viti përfundimtar" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "Shtëpia e thesarit" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:307 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Fejesa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "England" msgstr "Anglia" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:193 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:200 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:159 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." #: search.php:217 msgid "Entire record" msgstr "Shënimi i tërë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:667 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:313 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Ngjarja" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1489 app/Module/HtmlBlockModule.php:202 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:108 statistics.php:111 msgid "Events" msgstr "Ngjarjet" #: statistics.php:433 msgid "Events in countries" msgstr "Ngjarjet në shtete" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" #: admin_users.php:536 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e web faqes dhe makinave të kërkimit." #: search_advanced.php:150 search_advanced.php:227 search_advanced.php:250 #: search_advanced.php:279 search_advanced.php:302 msgid "Exact" msgstr "Saktë" #: search_advanced.php:100 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Data e saktë" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:166 msgid "Exact text" msgstr "teksti i saktë" #: famlist.php:152 indilist.php:152 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" #: admin_media.php:647 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Përjashto nënfolderat" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:466 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." #: admin_trees_manage.php:627 msgid "Export" msgstr "Eksporto" #: admin_trees_download.php:27 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" #: admin_trees_download.php:158 #, fuzzy msgid "Export preferences" msgstr "Mundësitë e eksportimit" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/tree-privacy.php:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:613 msgid "External files" msgstr "Fajlat eksternal" #: admin_media.php:652 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Informata shtesë" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1149 msgid "Eye color" msgstr "Ngjyra e syve" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:120 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:36 msgid "FAQ" msgstr "PBSH" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:321 msgid "Fact" msgstr "Fakti" #: app/GedcomTag.php:1151 msgid "Fact 1" msgstr "Fakti 1" #: app/GedcomTag.php:1169 msgid "Fact 10" msgstr "Fakti 10" #: app/GedcomTag.php:1171 msgid "Fact 11" msgstr "Fakti 11" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Fact 12" msgstr "Fakti 12" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Fact 13" msgstr "Fakti 13" #: app/GedcomTag.php:1153 msgid "Fact 2" msgstr "Fakti 2" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Fact 3" msgstr "Fakti 3" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Fact 4" msgstr "Fakti 4" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Fact 5" msgstr "Fakti 5" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Fact 6" msgstr "Fakti 6" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Fact 7" msgstr "Fakti 7" #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Fact 8" msgstr "Fakti 8" #: app/GedcomTag.php:1167 msgid "Fact 9" msgstr "Fakti 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:943 msgid "Fact icons" msgstr "Ikonat e fakteve" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:563 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:217 msgid "Fact or event" msgstr "Fakti ose ngjarja" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1344 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:35 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 msgid "Facts and events" msgstr "Faktet dhe ngjarjet" #: admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktet për shënimet familjare" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktet pë shënimet personale" #: admin_trees_config.php:1192 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktet për familjet e reja" #: admin_trees_config.php:1138 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktet për personat e ri" #: admin_trees_config.php:1256 msgid "Facts for repository records" msgstr "Faktet për shënimet e deponimuara" #: admin_trees_config.php:1215 msgid "Facts for source records" msgstr "Faktet për shënimet burimore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #. I18N: Name of a module #: admin_trees_duplicates.php:139 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:520 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:962 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1052 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:230 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1709 app/Module/HtmlBlockModule.php:186 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1560 #: calendar.php:408 descendancy.php:95 famlist.php:118 famlist.php:122 #: gedrecord.php:101 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:98 placelist.php:194 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.php:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:63 #: resources/views/media-page.php:30 search.php:98 source.php:113 #: statistics.php:51 statisticsplot.php:922 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1186 msgid "Families" msgstr "Familjet" #: app/Stats.php:518 statistics.php:408 msgid "Families with sources" msgstr "Familjet me burime" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:313 #: app/Controller/HourglassController.php:318 #: app/Controller/PedigreeController.php:263 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:916 app/GedcomTag.php:325 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:271 #: app/Module/RecentChangesModule.php:309 edit_interface.php:1007 #: inverselink.php:97 medialist.php:222 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:170 msgid "Family" msgstr "Familja" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:327 msgid "Family as a child" msgstr "Familja si fëmijë" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:331 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familja si bashkëshort" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:61 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Libri i familjes" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 familybook.php:24 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Libri i familjes së %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:329 msgid "Family file" msgstr "Fajli i familjes" #: family.php:99 msgid "Family group information" msgstr "Informata i grupit familjar" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:33 msgid "Family list" msgstr "Lista familjare" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1219 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:511 msgid "Family navigator" msgstr "Navigatori familjar" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:367 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familja e %s" #: admin_site_logs.php:295 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:394 #: admin_users.php:579 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:220 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:286 app/Module/StoriesModule.php:349 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1453 resources/views/admin/changes-log.php:82 #: resources/views/admin/changes-log.php:124 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 #: resources/views/admin/control-panel.php:118 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 msgid "Family tree" msgstr "Trungu familjar" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:89 app/Module/ClippingsCartModule.php:452 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Kartelat e trungut familjar" #: admin_trees_config.php:257 admin_trees_manage.php:669 msgid "Family tree title" msgstr "Titulli i trungut familjar" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:29 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:38 #: resources/views/admin/control-panel.php:105 #: resources/views/admin/control-panel.php:114 search.php:134 search.php:338 msgid "Family trees" msgstr "Trungjet familjare" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:381 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familja me %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familja me adoptues" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familja me njerkëri" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Familja me burrë" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1000 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Familja me prindër" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familja me prindër qumështi" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1060 msgid "Family with spouse" msgstr "Familjet me bashkëshort" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:242 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:239 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:210 msgid "Family with the most children" msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Familja me grua" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:54 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Grafi ventilator" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:51 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Grafi ventilator i %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:216 msgid "Father" msgstr "Babai" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1032 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Babai: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 msgid "Father’s age" msgstr "Mosha e babait" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:975 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Familja e babait me %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:979 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1442 msgid "Favorites" msgstr "Favoritët" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:349 msgid "Fax" msgstr "Faxi" #: app/Date/CalendarDate.php:323 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Shku" #: app/Date/CalendarDate.php:223 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Shkurtit" #: app/Date/CalendarDate.php:291 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Shkurtit" #: app/Date/CalendarDate.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurtit" #: app/Date/CalendarDate.php:189 app/Functions/FunctionsPrint.php:599 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Shkurti" #: app/Controller/IndividualController.php:235 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:651 #: statisticsplot.php:841 statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 #: statisticsplot.php:983 statisticsplot.php:1033 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1159 statisticsplot.php:1201 msgid "Female" msgstr "Femër" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:178 app/Stats.php:940 app/Stats.php:944 #: app/Stats.php:951 app/Stats.php:954 app/Stats.php:2600 app/Stats.php:3943 #: calendar.php:243 calendar.php:430 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:39 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:202 #: resources/views/blocks/top-given-names-list.php:6 statistics.php:156 #: statistics.php:173 statistics.php:187 msgid "Females" msgstr "Femrat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1374 msgid "File size" msgstr "Madhësia e fajlit" #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:482 app/GedcomTag.php:357 msgid "Filename" msgstr "Emri i fajlit" #: admin_media_upload.php:180 resources/views/modals/media-file-fields.php:41 msgid "Filename on server" msgstr "Emri i fajlit në server" #: admin_media_upload.php:99 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." #: admin_media_upload.php:104 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." #: resources/views/admin/control-panel.php:459 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshinit." #: resources/views/admin/clean-data.php:9 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:192 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgid "Find a fact or event" msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Gjeje një burim" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:522 app/Functions/FunctionsPrint.php:632 msgid "Find a special character" msgstr "Gjeje një karakter special" #: relationship.php:101 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:180 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:68 msgid "Find an individual" msgstr "Gjeje një person" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135 relationship.php:86 msgid "Find any relationship" msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:28 admin_trees_manage.php:481 msgid "Find duplicates" msgstr "Gjej dyfishimet" #: relationship.php:101 msgid "Find other relationships" msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:136 relationship.php:84 #: relationship.php:86 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: relationship.php:98 relationship.php:101 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" #: admin_trees_manage.php:521 admin_trees_unconnected.php:29 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:351 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "First communion" #: statistics.php:383 msgid "First event" msgstr "Ngjarja e parë" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 msgid "First record" msgstr "Shënimi i parë" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 app/Module/GoogleMapsModule.php:3085 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3284 app/Module/GoogleMapsModule.php:3323 msgid "Flag" msgstr "Flamuri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6696 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #: medialist.php:77 resources/views/modals/media-file-fields.php:50 msgid "Folder" msgstr "Folderi" #: admin_media_upload.php:195 msgid "Folder name on server" msgstr "Emri i folderit në server" #: resources/views/emails/register-user-html.php:11 #: resources/views/emails/register-user-text.php:6 #, fuzzy msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Ju lutem klikoni në lidhjen më poshtë dhe plotësoni shënimet e kërkuara për të konfirmuar kërkesën tuaj dhe email adresën." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Fonti" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:296 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "P.sh., po qe se fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pert të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." #: admin_users.php:604 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (të fëmijës, fëmijën), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmijë), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllau/motrën, fëmijën)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:360 #, fuzzy, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:371 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:349 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:280 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Për web faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." #: login.php:209 resources/views/blocks/sign-in.php:27 msgid "Forgot password?" msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:361 help_text.php:133 help_text.php:149 help_text.php:164 #: help_text.php:175 msgid "Format" msgstr "Formato" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1044 msgid "Format text and notes" msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuari" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuari" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "I birësuari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Fëmijë i birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Babai që ka birësuar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Nëna që ka birësuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "France" msgstr "Franca" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Germany" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Germany" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:209 msgid "French" msgstr "French" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6632 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Jugore Franceze" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:345 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, California, United States" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:381 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fri" msgstr "Pre" #: app/Date/CalendarDate.php:356 msgid "Friday" msgstr "E Premte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Shoku" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Shoqja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Shoku" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #. I18N: From date1 (To date2) #: admin_site_logs.php:237 message.php:123 #: resources/views/admin/changes-log.php:17 msgid "From" msgstr "Nga" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Funeral" msgstr "Funerali" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:133 admin_trees_config.php:1079 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Gabimet GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:620 app/GedcomTag.php:363 app/GedcomTag.php:1181 msgid "GEDCOM file" msgstr "Fajli GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Gabon" msgstr "Gaboni" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Controller/IndividualController.php:259 app/GedcomTag.php:526 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Gjinia" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:774 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona e gjinisë në graf" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:408 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontakti gjenealogjik" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:474 msgid "Genealogy data" msgstr "Shënimet gjenealogjike" #: admin_trees_config.php:252 admin_trees_config.php:1058 msgid "General" msgstr "Në përgjithësi" #: app/Controller/SearchController.php:187 #: app/Controller/SearchController.php:191 app/Theme/AbstractTheme.php:1802 msgid "General search" msgstr "Kërkim i përgjithshëm" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:46 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Gjeneruar nga %s" #: app/Controller/BranchesController.php:291 msgid "Generation" msgstr "Gjenerata" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Gjenerata " #: ancestry.php:62 app/Module/GoogleMapsModule.php:1031 descendancy.php:82 #: fanchart.php:98 hourglass.php:68 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:200 #: resources/views/family-book-page.php:23 msgid "Generations" msgstr "Gjeneratat" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:142 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" #: statistics.php:607 msgid "Geographic area" msgstr "Hapësira gjeografike" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:205 app/Module/GoogleMapsModule.php:310 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1746 app/Module/GoogleMapsModule.php:2159 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2567 app/Module/GoogleMapsModule.php:2624 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3125 app/Module/GoogleMapsModule.php:3134 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3142 msgid "Geographic data" msgstr "Shënimet gjeografike" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6703 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:329 msgid "Get an API key from Google." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: search.php:255 msgid "Given name" msgstr "Emri" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:261 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:674 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:677 app/GedcomTag.php:365 #: search_advanced.php:221 search_advanced.php:273 msgid "Given names" msgstr "Emrat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Famulli (djalë)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Famulli (vajzë)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Nuni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Ndrikull" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1183 msgid "Godparent" msgstr "Nun" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Famulli" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:413 app/Module/GoogleMapsModule.php:83 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:262 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:204 app/Module/GoogleMapsModule.php:213 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:303 app/Module/GoogleMapsModule.php:551 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Preferencat e Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:367 msgid "Graduation" msgstr "Diplomimi" #: family.php:78 msgid "Grandparents" msgstr "Gjyshat" #: statistics.php:168 msgid "Greatest age at death" msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" #: statistics.php:344 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Greece" msgstr "Greqia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:208 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorian" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestarja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Kujdestari" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsej" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1185 msgid "Hair color" msgstr "Ngjyra e flokëve" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, United States" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Ai " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Ai vdiq" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Ai është i martuar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ai jeton në" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ai ka lindur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Ai është varrosur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ai është pagëzuar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Ai është kremuar" #: resources/views/modules/census-assistant.php:63 #: resources/views/modules/census-assistant.php:64 msgid "Head of household" msgstr "Kryetari i familjes" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:369 msgid "Header" msgstr "Kaptina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1187 msgid "Hebrew" msgstr "Çifutësh" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Hebrew name" msgstr "Emër çifutësh" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1189 msgid "Height" msgstr "Gjatësia" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 #: resources/views/emails/message-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-user-text.php:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 #: resources/views/emails/register-user-html.php:3 #: resources/views/emails/register-user-text.php:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Përshëndetje %s…" #: login.php:368 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Përshëndetje%s...
Ju faleminderit për regjistrim." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Përshëndetje administrator…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:184 help_text.php:318 #: resources/views/help/date.php:287 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetika" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Profesioni i saj ishte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:61 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1961 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Mshef nga secilido" #: app/Stats.php:1738 msgid "Highest population" msgstr "Popullimi më i madh" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1210 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Imazhi i potencuar" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:197 msgid "Hijri" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Profesioni i tij ishte" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Faktet historike" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Hit counters" msgstr "Numruesit e shikimeve" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Holocaust" msgstr "Holokausti" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:32 resources/views/admin/modules.php:144 #: resources/views/admin/modules.php:185 msgid "Home page" msgstr "Faqja fillestare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Honduras" msgstr "Hondurasi" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 app/Stats.php:6719 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kongu" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Grafi i orës së qelqit" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:63 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:106 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Household" msgstr "Vatra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 app/GedcomTag.php:371 #: edit_interface.php:1103 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 #: resources/views/modals/create-family.php:21 msgid "Husband" msgstr "Burri" #: app/Controller/TimelineController.php:229 msgid "Husband’s age" msgstr "Mosha e burrit" #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2513 app/Module/GoogleMapsModule.php:3284 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:373 msgid "Identification number" msgstr "Numri identifikues" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:315 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Nëse vizitori i web faqes nuk ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." #: admin_users.php:395 #, fuzzy msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." #: help_text.php:240 resources/views/help/date.php:209 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" #: help_text.php:238 resources/views/help/date.php:207 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" #: help_text.php:244 resources/views/help/date.php:213 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk ështxë pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." #: help_text.php:242 resources/views/help/date.php:211 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" #: help_text.php:236 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:14 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:546 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ato do të mund të ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." #: resources/views/admin/tree-privacy.php:34 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:561 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." #: resources/views/errors/database-connection.php:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Nëse jeni administratori i web faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" #: resources/views/errors/database-connection.php:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:280 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." #: resources/views/emails/register-user-html.php:21 #: resources/views/emails/register-user-text.php:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3272 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, kjo mund të ngadalsojë gjenerimin e listës." #: admin_media_upload.php:215 resources/views/modals/media-file-fields.php:64 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." #: admin_trees_manage.php:273 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." #: admin_site_config.php:188 #, fuzzy msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizim të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess) nga folderi ekzistues në folderin e ri." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:545 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." #: admin_site_config.php:509 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1376 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensionet e imazhit" #: admin_trees_config.php:618 msgid "Images without watermarks" msgstr "Imazhet pa shenja uji" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:375 msgid "Immigration" msgstr "Imigrimi" #: admin_trees_manage.php:637 msgid "Import" msgstr "Importo" #: admin_trees_manage.php:171 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Importo fajlin GEDCOM" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3381 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1016 #: resources/views/admin/control-panel.php:442 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:265 #, fuzzy msgid "Import preferences" msgstr "Importo mundësitë" #: admin_trees_merge.php:79 admin_trees_renumber.php:263 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër internal reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." #: help_text.php:275 resources/views/help/date.php:244 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:280 resources/views/help/date.php:249 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:361 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në medsnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të jetë një ditë." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur kohët e fundit. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë në atë për ata të cilët kanë lindur ose vdekur për një numër të specifikuar të viteve. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." #: calendar.php:120 msgid "In this month…" msgstr "Në këtë muaj…" #: calendar.php:123 msgid "In this year…" msgstr "Në këtë vit…" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:10 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:12 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "" #: admin_trees_unconnected.php:83 msgid "Include associates" msgstr "" #: famlist.php:154 indilist.php:154 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" #: admin_trees_download.php:174 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:642 medialist.php:81 msgid "Include subfolders" msgstr "Përfshini nën-folderat" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:72 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "India" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:559 ancestry.php:53 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:897 app/GedcomTag.php:381 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 app/Module/GoogleMapsModule.php:1022 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:306 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:368 app/Module/StoriesModule.php:450 #: descendancy.php:73 fanchart.php:80 hourglass.php:59 inverselink.php:86 #: medialist.php:219 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:191 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:169 #: resources/views/blocks/slide-show.php:29 #: resources/views/compact-chart-page.php:13 #: resources/views/family-book-page.php:14 #: resources/views/interactive-tree-page.php:15 timeline.php:359 msgid "Individual" msgstr "Personi" #: relationship.php:60 msgid "Individual 1" msgstr "Personi 1" #: relationship.php:70 msgid "Individual 2" msgstr "Personi 2" #: statistics.php:525 msgid "Individual distribution" msgstr "Shpërndarja personale" #: app/Stats.php:1709 statistics.php:588 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Lista personale" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Individual pages" msgstr "Faqet personale" #: admin_users.php:585 edituser.php:156 msgid "Individual record" msgstr "Shënimi personal" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:240 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:184 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" #: admin_trees_duplicates.php:138 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:514 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:961 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1051 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1192 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1254 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1709 app/Module/HtmlBlockModule.php:170 #: app/Module/SlideShowModule.php:221 app/Stats.php:5549 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1571 calendar.php:407 descendancy.php:95 #: gedrecord.php:95 indilist.php:118 indilist.php:122 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: note.php:92 placelist.php:188 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 #: resources/views/admin/control-panel.php:121 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:19 #: resources/views/media-page.php:24 #: resources/views/modules/census-assistant.php:52 search.php:92 source.php:107 #: statistics.php:46 statisticsplot.php:826 statisticsplot.php:872 #: statisticsplot.php:1060 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1144 msgid "Individuals" msgstr "Personat" #: app/Stats.php:420 statistics.php:407 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personat me burime" #: famlist.php:204 indilist.php:204 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personat me mbiemër %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:383 msgid "Infant" msgstr "Foshnje" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Informatori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatori" #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "Folderi i instalimit" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Trungu interaktiv" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:127 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:137 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Trungu interaktiv i %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 msgid "Internal messaging" msgstr "Mesazhet interne" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "mesazhet interne me emaila" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Interred" msgstr "Varrosur" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1199 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Varrosur" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1197 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Varrosur" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." #: app/Functions/FunctionsImport.php:620 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Datë e pavlefshme" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6730 msgid "Iran" msgstr "Irani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Iraq" msgstr "Iraku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Isle of Man" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: admin_site_upgrade.php:78 admin_site_upgrade.php:82 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Janarit" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:598 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Janar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:208 help_text.php:183 msgid "Jewish" msgstr "Çifut" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:483 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Ditari" #: app/Date/CalendarDate.php:328 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Korr" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:178 msgid "Julian" msgstr "Julian" #: app/Date/CalendarDate.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Korrikut" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #: app/Date/CalendarDate.php:194 app/Functions/FunctionsPrint.php:604 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Korrik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:327 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Qer" #: app/Date/CalendarDate.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Qershorit" #: app/Date/CalendarDate.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #: app/Date/CalendarDate.php:193 app/Functions/FunctionsPrint.php:603 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Qershor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstani" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:90 msgid "Keep" msgstr "Mbaje" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 msgid "Keep link in list" msgstr "Mbaje lidhjen në listë" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Keep media objects" msgstr "Mbaj media objektet" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 msgid "Keep open" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2135 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Keyword examples" msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Korea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:152 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:530 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:245 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:301 msgid "LDS endowment" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:804 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:536 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:424 msgid "LDS temple" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:212 msgid "Landscape" msgstr "Horizontalisht" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:630 admin_trees_config.php:304 admin_users.php:410 #: admin_users.php:840 app/GedcomTag.php:385 app/Theme/AbstractTheme.php:1475 #: edituser.php:212 resources/views/layouts/administration.php:39 #: resources/views/setup/step-1-language.php:18 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: admin_site_config.php:151 resources/views/admin/control-panel.php:64 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Laos" msgstr "Laosi" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" #: app/Stats.php:4852 statistics.php:330 msgid "Largest families" msgstr "Familjet më të mëdha" #: statistics.php:331 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Numri më i madh i nipave" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:272 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:965 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1055 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1114 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1195 app/GedcomTag.php:211 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/RecentChangesModule.php:298 edit_interface.php:2133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:523 #: modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:116 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " #: statistics.php:384 msgid "Last event" msgstr "Ngjarja e fundit" #: admin_users.php:844 msgid "Last signed in" msgstr "Hyrja e fundit" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:237 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:219 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:151 statistics.php:140 msgid "Latest birth" msgstr "Lindja e fundit" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:239 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:227 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:173 statistics.php:141 msgid "Latest death" msgstr "Vdekja e fundit" #: statistics.php:248 msgid "Latest divorce" msgstr "Divorci i fundit" #: statistics.php:247 msgid "Latest marriage" msgstr "Martesa e fundit" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsEdit.php:770 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:387 app/Module/GoogleMapsModule.php:2511 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3049 app/Module/GoogleMapsModule.php:3281 msgid "Latitude" msgstr "Latituda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ancestry.php:72 descendancy.php:92 fanchart.php:89 hourglass.php:78 #: pedigree.php:209 msgid "Layout" msgstr "Dukja" #: edituser.php:193 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." #: admin_site_config.php:206 admin_site_config.php:225 #: admin_site_config.php:295 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:625 msgid "Leaves" msgstr "Pa fëmijë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Lebanon" msgstr "Libani" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:389 msgid "Legatee" msgstr "Trashëgimtari" #: statistics.php:256 msgid "Length of marriage" msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384 app/Module/GoogleMapsModule.php:404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2484 msgid "Level" msgstr "Niveli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Libya" msgstr "Libia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtajni" #: statistics.php:150 msgid "Lifespan" msgstr "Jetëzgjatja" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:114 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 msgid "Lifespans" msgstr "Jetëzgjatjet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:870 #: resources/views/admin/control-panel.php:436 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." #: app/Module/RelativesTabModule.php:396 edit_interface.php:994 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" #: app/Controller/MediaController.php:51 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" #: app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" #: app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" #: admin_users.php:598 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:281 inverselink.php:28 #: inverselink.php:61 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:63 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Linked database ID" msgstr "ID e lidhur e databazës" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:82 msgid "Links" msgstr "Lidhjet" #: ancestry.php:75 descendancy.php:95 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:628 app/Theme/AbstractTheme.php:1538 msgid "Lists" msgstr "Listat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanez" #: app/Stats.php:1066 app/Stats.php:1068 msgid "Living" msgstr "Gjallë" #: calendar.php:226 msgid "Living individuals" msgstr "Personat e gjallë" #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:190 app/I18N.php:191 msgid "Loading…" msgstr "Duke lexuar…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:608 msgid "Local files" msgstr "Fajlat lokal" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Location" msgstr "Lokacioni" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2277 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Banori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Banorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Banori" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:658 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.

Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." #: statistics.php:260 msgid "Longest marriage" msgstr "Martesa më e gjatë" #. I18N: Two axes of a graph #: statistics.php:521 statisticsplot.php:1048 msgid "Longevity versus time" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsEdit.php:770 app/Functions/FunctionsPrint.php:408 #: app/GedcomTag.php:391 app/Module/GoogleMapsModule.php:2510 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3066 app/Module/GoogleMapsModule.php:3282 msgid "Longitude" msgstr "Longituda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "" #: login.php:264 msgid "Lost password request" msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "" #: app/Stats.php:1739 msgid "Lowest population" msgstr "Popullimi më i ulët" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Macau" msgstr "Makau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskari" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1519 msgid "Magazine" msgstr "Revista" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1295 msgid "Mailing name" msgstr "Emri i postës" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "Mailto link" msgstr "Lidhja për dërgim emaili" #: resources/views/edit-blocks-page.php:139 msgid "Main section blocks" msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Maldives" msgstr "Maldivet" #: app/Controller/IndividualController.php:232 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:647 #: statisticsplot.php:840 statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 #: statisticsplot.php:982 statisticsplot.php:1032 statisticsplot.php:1074 #: statisticsplot.php:1116 statisticsplot.php:1158 statisticsplot.php:1200 msgid "Male" msgstr "Mashkull" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1696 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Stats.php:941 app/Stats.php:943 #: app/Stats.php:952 app/Stats.php:953 app/Stats.php:2600 app/Stats.php:3943 #: calendar.php:239 calendar.php:429 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:28 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:200 #: resources/views/blocks/top-given-names-list.php:4 statistics.php:155 #: statistics.php:172 statistics.php:186 msgid "Males" msgstr "Mashkuj" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Mali" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Malta" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:126 admin_trees_check.php:119 admin_trees_config.php:238 #: admin_trees_download.php:126 admin_trees_duplicates.php:145 #: admin_trees_manage.php:29 admin_trees_manage.php:176 #: admin_trees_merge.php:33 admin_trees_places.php:84 #: admin_trees_unconnected.php:74 resources/views/admin/changes-log.php:5 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:64 #: resources/views/admin/control-panel.php:119 #: resources/views/admin/control-panel.php:140 #: resources/views/admin/control-panel.php:247 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:7 msgid "Manage family trees" msgstr "Udhëheq trungjet familjare" #: admin_media.php:567 resources/views/admin/control-panel.php:424 msgid "Manage media" msgstr "Udhëheq mediat" #: app/Controller/MediaController.php:43 msgid "Manage the links" msgstr "Udhëheq lidhjet" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:217 admin_users.php:37 admin_users.php:561 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:375 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 msgid "Manager" msgstr "Udhëheqësi" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Managers" msgstr "Udhëheqësat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Manuscript" msgstr "Dorëshkrimi" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1084 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:419 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:393 app/GedcomTag.php:1523 msgid "Map" msgstr "Harta" #: app/Date/CalendarDate.php:324 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:224 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Marsit" #: app/Date/CalendarDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:258 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:190 app/Functions/FunctionsPrint.php:600 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1052 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në qeb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Controller/BranchesController.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:643 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:651 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:680 app/GedcomTag.php:405 #: calendar.php:261 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Martesa" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:395 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Njoftimet e martesës" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1293 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Statuti fillestar i martesës" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1279 msgid "Marriage bond" msgstr "Detyrimi martesor" #: app/Stats.php:1691 statistics.php:527 msgid "Marriage by country" msgstr "Martesa sipas shtetit" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:401 msgid "Marriage contract" msgstr "Kontrata martesore" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Marriage ending status" msgstr "Statuti i fundit të martesës" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Marriage intention" msgstr "Synimi martesor" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:403 msgid "Marriage license" msgstr "Licenca martesore" #: app/GedcomTag.php:1272 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Martesa e vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Marriage of a child" msgstr "Martesa e fëmijës" #: app/GedcomTag.php:1218 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Martesa e vajzës" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Marriage of a father" msgstr "Martesa e babait" #: app/GedcomTag.php:1231 app/GedcomTag.php:1240 app/GedcomTag.php:1249 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Martesa e nipit" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1247 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Martesa e mbesës nga djali" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga vajza" #: app/GedcomTag.php:1245 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Martesa e nipit nga djali" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Martesa e nënës" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Martesa e prindit" #: app/GedcomTag.php:1276 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" #: app/GedcomTag.php:1274 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Martesa e motrës" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Marriage of a son" msgstr "Martesa e djalit" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "Marriage of parents" msgstr "Martesa e prindërve" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Vendi i martesës përbën" #: statistics.php:432 msgid "Marriage places" msgstr "Vendet e martesës" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:419 msgid "Marriage settlement" msgstr "Marrëveshja martesore" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1340 msgid "Marriage status" msgstr "Statuti martesor" #: app/GedcomTag.php:417 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Lloji i martesës i panjohur" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Martesat" #: app/Stats.php:3541 statistics.php:231 msgid "Marriages by century" msgstr "Martesat sipas shekullit" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1208 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Emri martesor" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Married surname" msgstr "Mbiemri martesor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Martinique" msgstr "Martiniku" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:218 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskohu si ky përdorues" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 #, fuzzy msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Shëno këtë kuti për të harmonizuar që të dyja shkronjat e vogla dhe të mëdha." #: lifespan.php:107 msgid "Match calendar" msgstr "Kalendari krahasues" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:753 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:645 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:733 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" #: admin_media_upload.php:158 resources/views/modals/media-file-fields.php:33 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " #: app/Date/CalendarDate.php:326 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Majit" #: app/Date/CalendarDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" #: app/Date/CalendarDate.php:192 app/Functions/FunctionsPrint.php:602 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maj" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "Mayotte" msgstr "Majoti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:668 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1190 #: app/Module/MediaTabModule.php:33 app/Module/RecentChangesModule.php:312 #: inverselink.php:62 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:64 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:49 #: resources/views/admin/control-panel.php:125 #: resources/views/admin/control-panel.php:413 msgid "Media" msgstr "Media" #: admin_media.php:667 admin_media_upload.php:170 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 #: resources/views/media-page.php:54 resources/views/media-page.php:131 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 msgid "Media file" msgstr "Media fajli" #: admin_media_upload.php:172 msgid "Media file to upload" msgstr "Media fajli për ngarkim" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:184 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." #: admin_media.php:599 admin_trees_config.php:551 msgid "Media files" msgstr "Media fajlat" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:525 msgid "Media folder" msgstr "Media folderi" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:520 msgid "Media folders" msgstr "Media folderat" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:669 admin_trees_manage.php:590 #: app/Controller/FamilyController.php:152 app/GedcomTag.php:453 #: edit_interface.php:1338 help_text.php:256 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:174 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 #: resources/views/help/date.php:225 source.php:144 msgid "Media object" msgstr "Media objekti" #: admin_trees_duplicates.php:140 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:963 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1053 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:232 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Theme/AbstractTheme.php:1580 #: gedrecord.php:107 medialist.php:33 note.php:104 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:19 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:86 source.php:119 #: statistics.php:366 statistics.php:392 statistics.php:396 msgid "Media objects" msgstr "Media objektet" #: medialist.php:143 msgid "Media objects found" msgstr "Media objekti u gjet" #: medialist.php:85 msgid "Media objects per page" msgstr "Media objekte për faqe" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:421 app/GedcomTag.php:1346 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 msgid "Media type" msgstr "Media lloji" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1281 msgid "Medical" msgstr "Mjekësor" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Medical condition" msgstr "Gjendja mjekësore" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:55 msgid "Mediterranio" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:223 admin_users.php:34 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:736 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 msgid "Member" msgstr "Anëtar" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:199 msgid "Memory limit" msgstr "Kufiri i memorjes" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1402 #: resources/views/admin/modules.php:119 resources/views/admin/modules.php:173 msgid "Menu" msgstr "Menya" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1402 #: resources/views/admin/control-panel.php:349 #: resources/views/admin/modules.php:50 msgid "Menus" msgstr "Menytë" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Mercury" msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:169 msgid "Merge" msgstr "Bashko" #: admin_trees_merge.php:28 resources/views/admin/control-panel.php:260 msgid "Merge family trees" msgstr "Bashko trungjet familjare" #: admin_trees_manage.php:491 app/Http/Controllers/AdminController.php:1179 msgid "Merge records" msgstr "Bashko shënimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "" #: admin_site_logs.php:281 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:306 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Mesazhet" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1515 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofish" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: statistics.php:627 msgid "Middle East" msgstr "Lindja e Mesme" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:97 msgid "Midnight" msgstr "Mesnatë" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Military" msgstr "Ushtria" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Military service" msgstr "Shërbimi ushtarak" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:364 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Shënimet që mungojnë" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:36 admin_users.php:553 msgid "Moderator" msgstr "Moderuesi" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Moderators" msgstr "Moderuesit" #: resources/views/admin/modules.php:40 msgid "Module" msgstr "Moduli" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1388 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:166 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:299 app/Module/GoogleMapsModule.php:2157 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2620 app/Module/GoogleMapsModule.php:3130 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:165 app/Module/SiteMapModule.php:298 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:341 #: resources/views/admin/control-panel.php:402 #: resources/views/admin/modules.php:35 msgid "Module administration" msgstr "Administrimi i moduleve" #: resources/views/admin/control-panel.php:336 #: resources/views/admin/module-components.php:7 msgid "Modules" msgstr "Modulet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:377 app/Functions/FunctionsPrint.php:613 msgid "Mon" msgstr "Hën" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: app/Date/CalendarDate.php:352 msgid "Monday" msgstr "E Hënë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "Mongolia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Montenegro" msgstr "Mali i Zi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1132 calendar.php:169 statisticsplot.php:815 #: statisticsplot.php:861 statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:957 #: statisticsplot.php:1007 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: statistics.php:517 statisticsplot.php:814 msgid "Month of birth" msgstr "Muaji i lindjes" #: app/Stats.php:4732 statistics.php:520 statisticsplot.php:956 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:860 msgid "Month of death" msgstr "Muaji i vdekjes" #: statistics.php:519 statisticsplot.php:1006 msgid "Month of first marriage" msgstr "Muaji i martesës së parë" #: statistics.php:519 statisticsplot.php:910 msgid "Month of marriage" msgstr "Muaji i martesës" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Month:" msgstr "Muaji:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Montserrat" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:128 msgid "More news articles" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:256 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:250 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:239 msgid "Most common surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe web server juaj." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:37 msgid "Most viewed pages" msgstr "Faqet më të shikuara" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:268 msgid "Mother" msgstr "Nëna" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1043 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Nëna: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 msgid "Mother’s age" msgstr "Mosha e nënës" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:986 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Familja e nënës me %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:990 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: resources/views/edit-blocks-page.php:163 #: resources/views/edit-blocks-page.php:205 msgid "Move down" msgstr "Lëviz poshtë" #: resources/views/edit-blocks-page.php:201 msgid "Move left" msgstr "Lëviz majtas" #: resources/views/edit-blocks-page.php:159 msgid "Move right" msgstr "Lëviz djathtas" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 msgid "Move the media object?" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 #: resources/views/edit-blocks-page.php:157 #: resources/views/edit-blocks-page.php:199 msgid "Move up" msgstr "Lëviz lartë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6774 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiku" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:667 msgid "Multiple marriages" msgstr "Martesat e shumëfishta" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:75 app/Theme/AbstractTheme.php:1671 #: edituser.php:100 msgid "My account" msgstr "Llogaria ime" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:158 msgid "My family tree" msgstr "Trungu im familjar" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1686 msgid "My individual record" msgstr "Shënimi im personal" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:221 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1698 #: resources/views/admin/modules.php:141 resources/views/admin/modules.php:182 #: resources/views/layouts/administration.php:35 msgid "My page" msgstr "Faqja ime" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1708 msgid "My pages" msgstr "Faqet e mia" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1733 msgid "My pedigree" msgstr "Prejardhja ime" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL dha gabim: %s" #: resources/views/admin/server-information.php:18 msgid "MySQL variables" msgstr "Variablat MySQL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Myanmar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:156 app/GedcomTag.php:426 #: app/Stats.php:5549 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:509 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 #: resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:6 #: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 msgid "Name" msgstr "Emri" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:424 resources/views/modals/repository-fields.php:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Emri" #: app/GedcomTag.php:431 msgid "Name in Hebrew" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:449 msgid "Name prefix" msgstr "Prefiksi i emrit" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:451 msgid "Name suffix" msgstr "Sufiksi i emrit" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:224 statistics.php:196 msgid "Names" msgstr "Emrat" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1297 msgid "Namesake" msgstr "Emnaku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Namibia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Dado" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "Narrative description" msgstr "Përshkrim narrativ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:433 msgid "Nationality" msgstr "Nacionaliteti" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:435 msgid "Naturalization" msgstr "Shtetësia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Nauru" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: admin_users.php:246 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Never married" msgstr "Kurrë të martuar" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1305 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Kurrë e martuar" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1303 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Kurrë i martuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: resources/views/admin/changes-log.php:68 msgid "New data" msgstr "Shënime të reja" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:348 login.php:361 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Regjistrim i ri në %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:522 login.php:535 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Përdorues i ri në %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Lajmet" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Newspaper" msgstr "Gazetat" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:117 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " #: resources/views/blocks/slide-show.php:10 msgid "Next image" msgstr "Imazhi i ardhshëm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:443 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Niger" msgstr "Nigeri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "" #: admin_users.php:634 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:283 msgid "No" msgstr "Jo" #: admin_trees_manage.php:98 admin_trees_manage.php:119 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." #: admin_trees_manage.php:249 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" #: app/Controller/DescendancyController.php:207 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:282 app/Module/DescendancyModule.php:274 msgid "No children" msgstr "Pa fëmijë" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 msgid "No contact" msgstr "Pa kontakt" #: admin_site_upgrade.php:145 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." #: admin_trees_duplicates.php:176 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." #: admin_trees_check.php:205 msgid "No errors have been found." msgstr "Nuk u gjetën gabime." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1536 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1648 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1526 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1635 msgid "No events exist for today." msgstr "Nuk k ngjarje për sot." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1534 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1645 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1528 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1637 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1540 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1652 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1543 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1655 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." #: app/Controller/FamilyController.php:132 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:93 app/Module/GoogleMapsModule.php:2308 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." #: relationship.php:211 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:211 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 msgid "No matching facts found" msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" #: admin_media_upload.php:108 msgid "No media file was provided." msgstr "Nuk është dhënë media fajl." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:100 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2946 msgid "No places found" msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places have been found." msgstr "Nuk u gjetën vendet." #: admin_site_config.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 msgid "No predefined text" msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:185 #: app/I18N.php:193 msgid "No records to display" msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:660 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Controller/SearchController.php:549 #: app/Controller/SearchController.php:557 #: app/Controller/SearchController.php:565 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:264 placelist.php:57 placelist.php:202 #: placelist.php:210 msgid "No results found." msgstr "Nuk u gjetën rezultate." #: app/Stats.php:5871 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:280 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:62 resources/views/admin/control-panel.php:28 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." #: app/Stats.php:1740 msgid "Nobody at all" msgstr "Mu askush" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:57 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:211 app/Controller/IndividualListController.php:563 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:372 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:734 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:157 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1354 #: famlist.php:101 indilist.php:101 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Asgjë" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "Noon" msgstr "Mesditë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: admin_users.php:448 #, fuzzy msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "North Korea" msgstr "Korea e Veriut" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda Veriore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6791 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:309 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nuk është aprovuar nga administratori" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1299 msgid "Not living" msgstr "Nuk jeton" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Controller/BranchesController.php:262 app/GedcomTag.php:1316 msgid "Not married" msgstr "I pamartuar" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1314 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "E pamartuar" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1312 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "I pamartuar" #: resources/views/admin/control-panel.php:280 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:139 app/Functions/FunctionsPrint.php:156 #: app/GedcomTag.php:447 app/Module/RecentChangesModule.php:315 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:173 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 #: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: help_text.php:270 resources/views/help/date.php:239 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." #: admin_users.php:605 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që qeb faqja juaj të jetë më e ngadalshme pë këta përdorues." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:532 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:119 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:116 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.php:126 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 #: resources/views/media-page.php:42 #: resources/views/modules/census-assistant.php:80 source.php:125 #: statistics.php:368 msgid "Notes" msgstr "Vërejtjet" #: admin_users.php:768 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Nuk u gjet asgjë." #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nën" #: app/Date/CalendarDate.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Nëntorit" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #: app/Date/CalendarDate.php:198 app/Functions/FunctionsPrint.php:608 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Nëntor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:441 app/Stats.php:4937 app/Stats.php:4939 #: app/Stats.php:4941 statistics.php:524 statisticsplot.php:1174 msgid "Number of children" msgstr "Numri i fëmijëve" #: app/Module/RecentChangesModule.php:136 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 #: app/Module/YahrzeitModule.php:193 msgid "Number of days to show" msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" #: app/Stats.php:5206 statistics.php:319 msgid "Number of families without children" msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Numri i gjeneratave" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 msgid "Number of given names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:445 msgid "Number of marriages" msgstr "Numri i martesave" #: admin_users.php:674 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:164 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:259 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:167 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Infermier" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermiere" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Infermier" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:455 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Profesioni" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Profesionet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Tet" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Tetorit" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #: app/Date/CalendarDate.php:197 app/Functions/FunctionsPrint.php:607 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Tetor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "" #: resources/views/admin/changes-log.php:61 msgid "Old data" msgstr "Shënime të vjetra" #: resources/views/admin/control-panel.php:454 msgid "Old files found" msgstr "U gjetën fajla të vjetër" #: pedigree.php:212 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Më të vjetrat poshtë" #: pedigree.php:212 msgid "Oldest at top" msgstr "Më të vjetrat sipër" #: statistics.php:305 msgid "Oldest father" msgstr "Babai më i vjetër" #: statistics.php:282 msgid "Oldest female" msgstr "Femra më e vjetër" #: statistics.php:182 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" #: statistics.php:281 msgid "Oldest male" msgstr "Mashkulli më i vjetër" #: statistics.php:306 msgid "Oldest mother" msgstr "Nëna më e vjetër" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Olivia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Oman" msgstr "Omani" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:33 msgid "On this day" msgstr "Në këtë ditë" #: calendar.php:117 msgid "On this day…" msgstr "Në këtë ditë…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1068 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" #: resources/views/errors/database-connection.php:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Upps! Web serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të provoni përsëripas pak ose të kontaktoni administratorin e web faqes." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:373 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Ordinance" msgstr "Urdhëresë" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Ordination" msgstr "Vendimi" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1535 app/Stats.php:5445 app/Stats.php:5842 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: admin_trees_config.php:818 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" #: admin_media_upload.php:203 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1325 #, fuzzy msgid "Other preferences" msgstr "Përkufizimet tjera" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "Të tjerat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2239 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." #: statistics.php:61 msgid "Own charts" msgstr "Grafet vetanake" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Pronarja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Pronari" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "P.M." msgstr "M.D." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:102 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:445 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:413 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:99 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." #: resources/views/admin/server-information.php:9 msgid "PHP information" msgstr "Informatat PHP" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:451 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:214 msgid "PHP time limit" msgstr "Kufiri kohor i PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: medialist.php:157 medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Faqe %s nga %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Madhësia e faqes" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Painting" msgstr "Piktura" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:120 msgid "Palette" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Panama" msgstr "Panamaja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaji" #: app/Controller/HourglassController.php:110 #: app/Controller/HourglassController.php:147 #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:212 family.php:77 msgid "Parents" msgstr "Prindërit" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 msgid "Parent’s age" msgstr "Mosha e prindërve" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:388 admin_users.php:342 edituser.php:186 login.php:196 #: login.php:429 resources/views/blocks/sign-in.php:16 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: admin_users.php:347 edituser.php:191 login.php:440 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 6 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." #: edituser.php:116 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 6 karaktere." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:192 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 edit_interface.php:1016 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Prejardhja" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Grafi i prejardhjes" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:239 msgid "Pedigree map" msgstr "Harta e prejardhjes" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1006 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Harta e prejardhjes e %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:81 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Prejardhja e %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:82 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:101 app/Module/ReviewChangesModule.php:39 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:98 app/Theme/AbstractTheme.php:1756 #: edit_changes.php:30 edit_changes.php:160 help_text.php:303 #: modules_v3/change_report/report.xml:52 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:73 #: resources/views/admin/control-panel.php:120 #: resources/views/admin/control-panel.php:149 #: resources/views/help/date.php:272 msgid "Pending changes" msgstr "Ndryshimet e pezulluara" #: help_text.php:307 resources/views/help/date.php:276 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Permanent number" msgstr "Numër i përhershëm" #: admin_site_logs.php:312 resources/views/admin/changes-log.php:99 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Peru" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Phone" msgstr "Telefoni" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:359 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetike" #: search.php:302 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Algoritmi fonetik" #: app/GedcomTag.php:429 msgid "Phonetic name" msgstr "Emri fonetik" #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Phonetic place" msgstr "Vendi fonetik" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:197 app/Theme/AbstractTheme.php:1811 #: branches.php:45 msgid "Phonetic search" msgstr "Kërkimi fonetik" #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Phonetic title" msgstr "Titulli fonetik" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1319 app/GedcomTag.php:1527 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:748 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" #: admin_pgv_to_wt.php:86 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." #: admin_pgv_to_wt.php:37 admin_trees_manage.php:734 admin_trees_manage.php:762 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:59 msgid "Pink Plastic" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Pitcairn" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:682 app/GedcomTag.php:476 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2496 app/Module/GoogleMapsModule.php:2499 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2502 app/Module/GoogleMapsModule.php:2505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2508 app/Module/GoogleMapsModule.php:3021 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3280 help_text.php:264 lifespan.php:83 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 resources/views/help/date.php:233 #: resources/views/modules/census-assistant.php:40 search.php:285 msgid "Place" msgstr "Vendi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 app/Theme/AbstractTheme.php:1598 #: placelist.php:36 placelist.php:38 placelist.php:134 msgid "Place hierarchy" msgstr "Kierarkia e vendit" #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vendi në Hebraishte" #: placelist.php:41 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "Lista e vendeve" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1011 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si fshati, krahina, ose pjesët e fundit të saj, si regjioni, shteti." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:156 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:534 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:305 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:347 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Place of adoption" msgstr "Vendi i adoptimit" #: app/GedcomTag.php:162 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Vendi i pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:168 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:174 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:180 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Vendi i lindjes" #: app/GedcomTag.php:186 msgid "Place of blessing" msgstr "Vendi i bekimit" #: app/GedcomTag.php:784 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Vendi i varrimit" #: app/GedcomTag.php:225 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Vendi i pagëzimit" #: app/GedcomTag.php:243 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Vendi i konfirmimit" #: app/GedcomTag.php:255 msgid "Place of cremation" msgstr "Vendi i kremimit" #: app/GedcomTag.php:272 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Vendi i vdekjes" #: app/GedcomTag.php:299 msgid "Place of emigration" msgstr "Vendi i emigrimit" #: app/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Vendi i angazhimit" #: app/GedcomTag.php:317 msgid "Place of event" msgstr "Vendi i ngjarjes" #: app/GedcomTag.php:355 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:379 msgid "Place of immigration" msgstr "Vendi i imigrimit" #: app/GedcomTag.php:341 app/GedcomTag.php:409 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Vendi i martesës" #: app/GedcomTag.php:399 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" #: app/GedcomTag.php:439 msgid "Place of naturalization" msgstr "Vendi i natyralizimit" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Place of ordination" msgstr "Vendi i vendimit" #: app/GedcomTag.php:506 msgid "Place of residence" msgstr "Vendi i banimit" #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" #: admin_site_upgrade.php:383 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" #: admin_trees_config.php:986 search.php:230 statistics.php:420 msgid "Places" msgstr "Vendet" #: placelist.php:132 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Vendet në %s" #: help_text.php:265 resources/views/help/date.php:234 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\".

Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.

Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\".

Mund të përdorni lidhjen Kërko vendinsi ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." #: app/Theme/CloudsTheme.php:45 app/Theme/FabTheme.php:72 #: app/Theme/MinimalTheme.php:44 app/Theme/XeneaTheme.php:44 #: resources/views/blocks/slide-show.php:8 msgid "Play" msgstr "Fillo" #: search.php:51 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" #: message.php:51 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:216 search.php:32 search.php:44 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: app/SurnameTradition.php:83 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polak" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:347 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 msgid "Port number" msgstr "Numri i portit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:40 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:212 msgid "Portrait" msgstr "Vertikale" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: app/SurnameTradition.php:79 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugez" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Postal code" msgstr "Kodi postal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: admin_site_config.php:127 app/Functions/FunctionsEdit.php:221 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" #: admin_site_config.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: admin_site_config.php:128 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_manage.php:402 block_edit.php:69 #: resources/views/blocks/template.php:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferencat" #: resources/views/admin/modules.php:22 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:475 msgid "Preferred contact method" msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:378 msgid "Prefixes" msgstr "Prefikset" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 #: app/Module/YahrzeitModule.php:200 msgid "Presentation style" msgstr "Stili i prezentimit" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Prifti" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" #: admin_trees_manage.php:412 app/Http/Controllers/AdminController.php:1464 msgid "Privacy" msgstr "Privatësia" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/tree-privacy.php:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Kufizimet e privatësisë" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:209 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:522 #: app/GedcomRecord.php:602 app/GedcomRecord.php:727 app/Individual.php:1278 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1468 app/Stats.php:2973 expand_view.php:28 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Private" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Probate" msgstr "Trashëgimia" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Property" msgstr "Prona" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:490 resources/views/modals/source-fields.php:28 msgid "Publication" msgstr "Publikimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Qatar" msgstr "Katari" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Quality of data" msgstr "Cilësia e shënimeve" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:179 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1205 msgid "Quick family facts" msgstr "Faktet e shpejta të familjes" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Quick individual facts" msgstr "Faktet e shpejta të personit" #: admin_trees_config.php:1287 msgid "Quick repository facts" msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" #: admin_trees_config.php:1246 msgid "Quick source facts" msgstr "Faktet e shpejta të burimit" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:131 msgid "RE: " msgstr "PË: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabini" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:40 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." #: app/Controller/FamilyController.php:84 app/Module/RelativesTabModule.php:295 #: edit_interface.php:1923 msgid "Re-order children" msgstr "Rirendit fëmijët" #: app/Module/RelativesTabModule.php:389 edit_interface.php:2023 msgid "Re-order families" msgstr "Rirendit familjet" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1356 edit_interface.php:1734 individual.php:170 msgid "Re-order media" msgstr "Rirendit mediat" #: edit_interface.php:1828 individual.php:200 msgid "Re-order names" msgstr "" #: admin_users.php:316 admin_users.php:838 edituser.php:144 login.php:399 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 msgid "Real name" msgstr "Emri real" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:47 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Ndryshimet e fundit" #: calendar.php:229 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1496 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/RecentChangesModule.php:297 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:508 #: resources/views/admin/changes-log.php:52 #: resources/views/admin/changes-log.php:121 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:214 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:10 msgid "Record" msgstr "Shënimi" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:518 msgid "Record ID number" msgstr "Numri ID i shënimit" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:514 msgid "Record file number" msgstr "Shëno numrin e fajlit" #: search.php:86 statistics.php:362 msgid "Records" msgstr "Shënimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:494 msgid "Reference number" msgstr "Numri i referencës" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:413 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Partneritet i regjistruar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Personi i regjistrimit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:169 msgid "Regular expression" msgstr "Shprehje regulare" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:146 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:238 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Zhbëje" #: edit_changes.php:193 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Familjet e lidhura" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Personat e lidhur" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:496 msgid "Relationship" msgstr "Lidhjet familjare" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Relationship to father" msgstr "Lidhjet me babain" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:84 msgid "Relationship to me" msgstr "Lidhjet me mua" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Relationship to mother" msgstr "Lidhjet me nënën" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Relationship to parents" msgstr "Lidhjet me prindërit" #: relationship.php:133 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Lidhja: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:340 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:48 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:91 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:180 relationship.php:47 msgid "Relationships" msgstr "Lidhjet" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:42 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:498 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Religjioni" #: app/GedcomTag.php:463 msgid "Religious institution" msgstr "Institucioni religjioz" #: app/GedcomTag.php:415 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Martesë religjioze" #: app/GedcomTag.php:1331 msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: app/GedcomTag.php:1329 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: app/GedcomTag.php:1327 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Emri religjioz" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:206 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Remote server" msgstr "Serveri i largët" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:348 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:497 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:690 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:137 edit_interface.php:1499 #: edit_interface.php:1539 edit_interface.php:1571 edit_interface.php:1589 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:510 #: resources/views/edit-blocks-page.php:161 #: resources/views/edit-blocks-page.php:203 msgid "Remove" msgstr "Mënjano" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" #: timeline.php:402 timeline.php:418 msgid "Remove individual" msgstr "Mënjano personin" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Remove link from list" msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:283 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3333 msgid "Remove this location?" msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:531 msgid "Renumber" msgstr "Rinumërimi" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:93 admin_trees_merge.php:98 #: admin_trees_renumber.php:28 msgid "Renumber family tree" msgstr "Rinumëro trungun familjar" #: admin_trees_places.php:98 search.php:186 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Replacement text" msgstr "Teksti i zëvendësimit" #: app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "Reply" msgstr "Përgjigje" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1411 #: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:191 #: resources/views/report-select.php:11 msgid "Report" msgstr "Raporti" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1411 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1778 resources/views/admin/control-panel.php:379 #: resources/views/admin/modules.php:75 msgid "Reports" msgstr "Raportet" #: admin_trees_duplicates.php:136 app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:233 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1607 #: repolist.php:28 repolist.php:32 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.php:124 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:97 statistics.php:369 msgid "Repositories" msgstr "Vendet e ruajtjes" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:579 app/GedcomTag.php:500 #: app/Module/RecentChangesModule.php:324 inverselink.php:118 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:172 #: resources/views/modals/source-fields.php:36 msgid "Repository" msgstr "Vendi i ruajtjes" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1112 msgid "Repository name" msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6668 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: login.php:221 resources/views/blocks/sign-in.php:42 msgid "Request a new password" msgstr "" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:74 login.php:212 login.php:285 #: resources/views/blocks/sign-in.php:34 msgid "Request a new user account" msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1344 resources/views/blocks/research-tasks.php:16 msgid "Research task" msgstr "Detyra e kërkimit" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Detyrat kërkimore" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:155 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:157 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Residence" msgstr "Banimi" #: resources/views/edit-blocks-page.php:222 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:508 resources/views/media-page.php:121 msgid "Restriction" msgstr "Kufizimi" #: help_text.php:270 resources/views/help/date.php:239 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." #: app/Stats.php:85 msgid "Resulting value" msgstr "Vlera e fituar" #: statistics.php:681 msgid "Results" msgstr "Rezultatet" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:510 msgid "Retirement" msgstr "Pensionimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #: resources/views/edit-blocks-page.php:149 msgid "Right section blocks" msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:582 app/GedcomTag.php:520 msgid "Role" msgstr "Roli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Romanized" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Romanized place" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:566 msgid "Romanized title" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:617 msgid "Roots" msgstr "Rrënjët" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:48 search.php:308 msgid "Russell" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6814 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:329 msgid "SMTP mail server" msgstr "Mail serveri SMTP" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Sage" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Saint Helena" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Samoa" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "San Marino" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:382 app/Functions/FunctionsPrint.php:618 msgid "Sat" msgstr "Shtu" #: app/Date/CalendarDate.php:357 msgid "Saturday" msgstr "E Shtune" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudike" #: app/GedcomTag.php:289 msgid "School or college" msgstr "Shkolla apo fakulteti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Scotland" msgstr "Skocia" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Scrapbook" msgstr "Fletorja" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "" #. I18N: A button label. #: app/Module/DescendancyModule.php:102 app/Module/DescendancyModule.php:135 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:150 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:572 #: app/Theme/AbstractTheme.php:573 app/Theme/AbstractTheme.php:1788 #: app/Theme/FabTheme.php:56 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:85 #: search.php:211 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: app/Controller/SearchController.php:201 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:52 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1830 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Kërko dhe zëvendëso" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:61 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." #: medialist.php:109 msgid "Search filters" msgstr "Filtrat e kërkimit" #: admin_trees_places.php:96 search.php:70 search.php:178 msgid "Search for" msgstr "Kërko për" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3028 msgid "Search globally" msgstr "Kërko globalisht" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3034 msgid "Search locally" msgstr "Kërko lokalisht" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Search method" msgstr "Metoda e kërkimit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:151 msgid "Search text/pattern" msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:172 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 msgid "Second record" msgstr "Shënimi i dytë" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "Secure connection" msgstr "Lidhja e sigurt" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:610 msgid "Security code" msgstr "Kodi i sigurisë" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:146 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Shih %s oër më shumë informata." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 msgid "Select" msgstr "Zgjedh" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:201 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" #: resources/views/edit-blocks-page.php:130 #, fuzzy msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Potenco një emër blloku dhe pastaj kliko në një nga ikonat e shigjetave për të lëvizur bllokun e potencuar në drejtimin e sugjeruar." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:506 reportengine.php:163 msgid "Select a date" msgstr "Zgjedh një datë" #: lifespan.php:79 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." #: statistics.php:532 statistics.php:540 statistics.php:547 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" #: statistics.php:568 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." #: admin_site_config.php:624 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 msgid "Select two records to merge." msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Shitësi" #: app/Module/UserMessagesModule.php:100 message.php:169 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:91 app/Module/UserMessagesModule.php:93 #: app/Stats.php:5902 edit_changes.php:230 message.php:104 msgid "Send a message" msgstr "Dërgo mesazh" #: admin_users_bulk.php:38 msgid "Send a message to all users" msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" #: admin_users_bulk.php:43 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" #: admin_users_bulk.php:48 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" #: admin_users_bulk.php:25 resources/views/admin/control-panel.php:313 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:196 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Dërgo emaila përkujtues" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:319 msgid "Sender name" msgstr "Emri i dërguesit" #: admin_site_config.php:142 resources/views/admin/control-panel.php:52 msgid "Sending email" msgstr "Dërgimi i emailit" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Sending server name" msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Senegal" msgstr "Senegali" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:330 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Shta" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Separated" msgstr "Të ndarë" #: app/Date/CalendarDate.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Shtatorit" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Shtatorin" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Shtator" #: app/Date/CalendarDate.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:606 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Shtatori" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Serbia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtorja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Shërbëtori" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1432 #: resources/views/admin/control-panel.php:92 msgid "Server information" msgstr "Informata e serverit" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:334 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 msgid "Server name" msgstr "Emri i serverit" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "Session timeout" msgstr "Kufizimi kohor i seancës" #: admin_trees_manage.php:455 admin_trees_manage.php:464 msgid "Set as default" msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:116 #: resources/views/admin/control-panel.php:253 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:289 #: resources/views/admin/control-panel.php:325 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:765 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:745 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:54 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1069 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Me përcaktim në Polidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." #: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Seychelles" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:603 app/Controller/FamilyController.php:145 #: app/GedcomTag.php:528 edit_interface.php:1258 inverselink.php:129 #: note.php:127 resources/views/media-page.php:111 msgid "Shared note" msgstr "Njoftim i ndarë" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:964 app/Theme/AbstractTheme.php:1589 #: notelist.php:28 notelist.php:32 search.php:110 msgid "Shared notes" msgstr "Njoftimet e ndara" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ajo " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ajo vdiq" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ajo u martua" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ajo ka banuar në" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ajo ka lindur me" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ajo është varrosur në" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ajo është pagëzuar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ajo është kremuar me" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Shiny Tomato" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Short version" msgstr "Versioni i shkurtër" #: help_text.php:133 help_text.php:149 help_text.php:164 msgid "Shortcut" msgstr "Shkurtesa" #: statistics.php:261 msgid "Shortest marriage" msgstr "Martesa më e shkurtër" #: calendar.php:216 msgid "Show" msgstr "Shfaq" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:570 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:495 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" #: app/Module/NotesTabModule.php:70 msgid "Show all notes" msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" #: placelist.php:218 msgid "Show all places in a list" msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Shfaq të gjitha burimet" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:406 msgid "Show an age cursor" msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:665 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:589 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:597 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:641 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:649 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:633 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." #: ancestry.php:76 msgid "Show cousins" msgstr "Shfaq kushërinjtë" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:217 msgid "Show date of last update" msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:44 msgid "Show dead individuals" msgstr "Shfaq personat e vdekur" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:657 msgid "Show divorced couples." msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3269 msgid "Show inactive places" msgstr "Shfaq vendet joaktive" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:226 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:234 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:581 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:200 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:605 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:208 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:275 msgid "Show list of family trees" msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Shfaq personat e gjallë" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Shfaq emrat e personave privat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Shfaq njoftimet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Shfaq profesionet" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:138 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:174 msgid "Show only females." msgstr "Shfaq vetëm femrat." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:182 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." #: app/Module/SlideShowModule.php:218 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:166 msgid "Show only males." msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:285 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:696 msgid "Show parents" msgstr "Shfaq prindërit" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Shfaq fotot" #: placelist.php:76 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Shfaq vendet në hierarki" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Shfaq marëdhënjet private" #: search.php:124 search.php:328 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:162 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:168 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:174 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Shfaq banesat" #: app/Module/SlideShowModule.php:240 msgid "Show slide show controls" msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Shfaq burimet" #: hourglass.php:81 resources/views/family-book-page.php:45 msgid "Show spouses" msgstr "Shfaq bashkëshortët" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:288 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:699 msgid "Show statistics charts" msgstr "Shfaq grafet statistikore" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1003 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" #: admin_trees_config.php:850 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:20 msgid "Show the family tree" msgstr "Shfaq trungun familjar" #: famlist.php:159 indilist.php:159 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Shfaq listën e personave" #: famlist.php:161 indilist.php:161 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google Maps™." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:322 app/Module/StoriesModule.php:255 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" #: admin_trees_config.php:592 #, fuzzy msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale" #: admin_trees_config.php:60 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:94 app/Functions/FunctionsEdit.php:238 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:415 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1960 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 msgid "Show to managers" msgstr "Shfaq për ushëheqësit" #: admin_trees_config.php:59 admin_trees_config.php:559 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:412 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1959 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:28 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 msgid "Show to members" msgstr "Shfaq për anëtarët" #: admin_trees_config.php:58 app/Functions/FunctionsEdit.php:92 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:240 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:409 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1958 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:28 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:93 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Shfaq për vizitorët" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:252 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:623 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:244 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:615 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:55 app/Datatables.php:56 app/I18N.php:186 #: app/I18N.php:187 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Sibling" msgstr "Vëllau/motra" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Siblings" msgstr "Vëllezërit/motrat" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/modules.php:133 resources/views/admin/modules.php:179 msgid "Sidebar" msgstr "Shiriti anësor" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/control-panel.php:367 #: resources/views/admin/modules.php:60 msgid "Sidebars" msgstr "Shiritat anësorë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:53 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1633 login.php:150 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 #, fuzzy msgid "Sign in" msgstr "Hyr" #: app/Module/LoginBlockModule.php:48 app/Theme/AbstractTheme.php:1644 #: resources/views/layouts/administration.php:48 #, fuzzy msgid "Sign out" msgstr "Dil" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:439 #, fuzzy msgid "Sign-in URL" msgstr "URL hyrëse" #: admin_site_config.php:145 resources/views/admin/control-panel.php:58 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" #: help_text.php:172 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Singapore" msgstr "Singapori" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Motra" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:559 admin_site_config.php:575 #: admin_site_config.php:600 msgid "Site identification code" msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:481 edituser.php:273 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:517 admin_site_config.php:538 msgid "Site verification code" msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:528 admin_site_config.php:549 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:41 msgid "Sitemaps" msgstr "Hartat e sajtit" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:145 #: resources/views/layouts/administration.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Kalo në përmbajtje" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Skllav" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Skllave" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Skllav" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1338 app/Module/SlideShowModule.php:35 msgid "Slide show" msgstr "Shfaqje slajdash" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Slovenia" msgstr "Sllovenia" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Social security number" msgstr "Numri i amzës" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:295 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë web server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1099 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 #, fuzzy msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qyteti Mitrovica\". Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Djali" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:318 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Djali i %s" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:210 #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:186 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Renditja" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:215 #: app/Controller/BranchesController.php:251 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:263 msgid "Sosa" msgstr "" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:236 search_advanced.php:259 #: search_advanced.php:288 search_advanced.php:311 msgid "Sounds like" msgstr "Duket si" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:569 app/Controller/FamilyController.php:159 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:575 app/GedcomTag.php:538 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:318 app/Module/SourcesTabModule.php:90 #: inverselink.php:108 medialist.php:225 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:171 #: resources/views/media-page.php:101 msgid "Source" msgstr "Burimi" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1351 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1361 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Lloji i burimit" #. I18N: Name of a module #: admin_trees_duplicates.php:137 app/Controller/SearchController.php:526 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1054 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1113 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1194 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:231 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/SourcesTabModule.php:33 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1616 gedrecord.php:113 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:110 repo.php:100 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.php:123 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:75 #: resources/views/media-page.php:36 search.php:104 sourcelist.php:28 #: sourcelist.php:32 statistics.php:367 statistics.php:403 msgid "Sources" msgstr "Burimet" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Burimet e ngjarjeve" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "South Africa" msgstr "Afrika e Jugut" #: statistics.php:621 msgid "South America" msgstr "Amerika Jugore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "South Sudan" msgstr "Sudani Jugor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: app/SurnameTradition.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanjoll" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Bashkëshorti" #: app/GedcomTag.php:333 msgid "Spouse census date" msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" #: app/GedcomTag.php:335 msgid "Spouse census place" msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" #: app/GedcomTag.php:343 msgid "Spouse note" msgstr "Njoftim i bashkëshortit" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1252 #: resources/views/family-book-page.php:42 msgid "Spouses" msgstr "Bashkëshortët" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "Sri Lanka" msgstr "Shrilanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 msgid "Standard" msgstr "Standarde" #: app/Controller/DescendancyController.php:112 #: app/Controller/DescendancyController.php:187 msgid "Start at parents" msgstr "Fillo te prindërit" #: app/Module/SlideShowModule.php:249 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:92 msgid "Start year" msgstr "Viti fillestar" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:2487 msgid "State" msgstr "Shteti" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:225 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:163 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:13 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:133 statistics.php:35 #: statistics.php:40 msgid "Statistics" msgstr "Statistikat" #: statisticsplot.php:792 msgid "Statistics chart" msgstr "Grafi i statistikave" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:427 app/GedcomTag.php:546 #: resources/views/admin/changes-log.php:45 #: resources/views/admin/changes-log.php:120 msgid "Status" msgstr "Statuti" #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Status change date" msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 msgid "Stillborn" msgstr "Lindur i vdekur" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: app/Theme/CloudsTheme.php:46 app/Theme/FabTheme.php:73 #: app/Theme/MinimalTheme.php:45 app/Theme/XeneaTheme.php:45 #: resources/views/blocks/slide-show.php:9 msgid "Stop" msgstr "Ndal" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:37 app/Module/StoriesModule.php:445 msgid "Stories" msgstr "Storjet" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Storja" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:367 #: app/Module/StoriesModule.php:449 msgid "Story title" msgstr "Titulli i storjes" #: app/Module/UserMessagesModule.php:109 message.php:150 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:552 msgid "Submission" msgstr "Paraqitja" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" #. I18N: gedcom tag SUBM #: admin_trees_manage.php:613 app/GedcomTag.php:550 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 msgid "Submitter" msgstr "Parashtruesi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Sudan" msgstr "Sudani" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 msgid "Suffixes" msgstr "Sufikset" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:383 app/Functions/FunctionsPrint.php:612 msgid "Sun" msgstr "Die" #: app/Date/CalendarDate.php:358 msgid "Sunday" msgstr "E dielë" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:20 #: resources/views/admin/control-panel.php:24 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Suriname" msgstr "Surinami" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:262 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:678 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1261 app/GedcomTag.php:554 #: branches.php:35 help_text.php:249 help_text.php:298 #: resources/views/help/date.php:218 resources/views/help/date.php:267 #: search.php:270 search_advanced.php:244 search_advanced.php:296 #: statistics.php:599 msgid "Surname" msgstr "Mbiemri" #: app/Stats.php:1639 statistics.php:591 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" #: admin_trees_config.php:633 msgid "Surname list style" msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Mundësia e mbiemrit" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefiksi i mbiemrit" #: admin_trees_config.php:1331 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradita e mbiemrit" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:252 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:52 msgid "Surnames" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:90 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:86 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:64 msgid "Swap individuals" msgstr "Shkëmbe personat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Swaziland" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6662 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicrra" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:777 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1453 msgid "Tab" msgstr "Tab-i" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 msgid "Table prefix" msgstr "Prefiksi i tabelës" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1453 #: resources/views/admin/control-panel.php:355 #: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:126 #: resources/views/admin/modules.php:176 msgid "Tabs" msgstr "Tab-at" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Tanzania" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:430 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:274 msgid "Templates" msgstr "Shablloni" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Tempull" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: admin_trees_config.php:1038 app/GedcomTag.php:558 #: resources/views/modals/source-fields.php:50 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Thailand" msgstr "Tajlanda" #: help_text.php:231 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Fusha e emrit përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." #: help_text.php:251 resources/views/help/date.php:220 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Fusha mbiemri përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha emri. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." #: admin_trees_manage.php:142 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:96 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." #: admin_trees_manage.php:741 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" #: login.php:552 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:43 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:259 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:314 #, fuzzy msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i gruponi ato në një fajl të vetëm për shkarkim dhe importim pasues në programin tuaj gjenealogjik. Fajli shkarkues regjistrohet në formatin GEDCOM.
  • Si të merren kapëset?
    Kjo është vërtetë e thjeshtë. Kudo që të shihni një emër të klikueshëm (person, familje, ose burim) ju mund të shkoni në faqen Detajet për atë emër.Aty ju do të shihni mundësinë Shto në kapëse. Kur të klikoni në atë lidhje juve do t'u jepen disa mundësi për shkarkim.
  • Si të shkarkohet?
    Kur të keni elemente në kartelën tuaj, ju mund t'i shkarkoni ato vetëm duke klikuar lidhjen \"Shkarko\". Ndiçni instruksionet dhe lihdjet.
" #: admin_trees_config.php:682 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" #: family.php:106 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." #: individual.php:71 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detajet e këtij personi janë private." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:231 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:71 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:74 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:51 admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:60 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." #: admin_trees_merge.php:188 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:167 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." #: admin_media_upload.php:118 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." #: admin_site_upgrade.php:235 admin_site_upgrade.php:338 #: admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." #: admin_media.php:66 admin_media.php:77 admin_site_upgrade.php:388 #: admin_site_upgrade.php:414 app/Http/Controllers/AdminController.php:579 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." #: admin_site_upgrade.php:367 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." #: admin_site_upgrade.php:334 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Fajli %s është krijuar." #: admin_media.php:62 admin_media.php:73 admin_site_upgrade.php:386 #: admin_site_upgrade.php:412 app/Http/Controllers/AdminController.php:573 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fajli %s është fshirë." #: admin_media_upload.php:123 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fajli %s është përditësuar." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:90 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:209 resources/views/media-page.php:78 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." #: admin_site_upgrade.php:402 admin_site_upgrade.php:408 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:577 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_media_upload.php:84 admin_site_config.php:36 #: admin_trees_config.php:202 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:200 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Folderi %s u krijua." #: admin_site_upgrade.php:400 admin_site_upgrade.php:406 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:571 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Folderi %s u fshi." #: admin_site_config.php:191 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" #: help_text.php:319 resources/views/help/date.php:288 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:444 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në web faqen tuaj." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë web faqe." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:175 action.php:179 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1310 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:229 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:238 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:235 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." #: admin_media_upload.php:186 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".

Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)

Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:328 msgid "The media object has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." #: message.php:77 msgid "The message was not sent." msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." #: message.php:75 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1611 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1609 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1210 #, fuzzy msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të familjes që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1156 #, fuzzy msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të personave që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1292 #, fuzzy msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të vendeve të ruajtjes që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1251 #, fuzzy msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kjo është lista e shkurtër e fakteve GEDCOM të burimeve që shfaqet afër listës së plotë dhe mund të shtohet me një klikim të vetëm." #: admin_site_upgrade.php:370 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." #: admin_site_config.php:483 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:81 msgid "The note has been created" msgstr "" #: help_text.php:299 resources/views/help/date.php:268 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." #: admin_users.php:71 edituser.php:111 msgid "The passwords do not match." msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." #: admin_trees_config.php:116 app/Http/Controllers/AdminController.php:1549 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." #: admin_trees_config.php:119 app/Http/Controllers/AdminController.php:1552 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:221 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." #: admin_trees_config.php:218 app/Http/Controllers/AdminController.php:1545 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:857 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." #: action.php:85 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1371 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:130 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:83 msgid "The repository has been created" msgstr "" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." #: admin_trees_renumber.php:258 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:45 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:121 msgid "The source has been created" msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:89 msgid "The submitter has been created" msgstr "" #: help_text.php:234 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 #, fuzzy msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "U jep mundësinë përdoruesve për të zgjedhur temën e tyre vetanake nga menya.

Edhepse kjo mundësi është aktive, tema aktuale mund të mos ju japë mundësinë në meny. Për të qenë efektiv, duhet aktivizuar mundësinë Lejo përdoruesit të zgjedhin temën e tyre vetanake." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:294 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." #: admin_site_config.php:238 admin_users.php:431 edituser.php:226 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:83 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Ngritja e programit u kompletua." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:87 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." #: admin_users.php:780 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." #: login.php:79 login.php:84 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:380 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:486 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." #: admin_pgv_to_wt.php:99 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." #: admin_pgv_to_wt.php:96 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." #: admin_site_config.php:45 admin_site_config.php:64 admin_site_config.php:76 #: admin_site_config.php:91 admin_site_config.php:100 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Preferencat e web faqes janë përditësuar." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Web sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." #: resources/views/errors/database-error.php:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." #: admin_users.php:489 app/Theme/AbstractTheme.php:1856 edituser.php:246 #: resources/views/admin/modules.php:166 resources/views/admin/modules.php:194 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:28 msgid "Theme change" msgstr "Ndryshimi i temës" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:496 #, fuzzy msgid "Theme menu" msgstr "Zgjedhësi rënës i temës për ndryshimin e temës" #: resources/views/admin/modules.php:79 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: admin_site_config.php:254 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:143 #, fuzzy msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." #: admin_media.php:549 msgid "There are no links to this media object." msgstr "" #: app/Module/MediaTabModule.php:77 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." #: app/Module/NotesTabModule.php:86 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." #: admin_site_upgrade.php:106 edit_changes.php:174 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:96 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." #: app/Module/SourcesTabModule.php:82 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:113 app/Theme/AbstractTheme.php:2035 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." #: app/Module/RecentChangesModule.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." #: login.php:271 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." #: admin_media_upload.php:127 app/Http/Controllers/EditMediaController.php:103 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:300 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin_trees_unconnected.php:91 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." #: login.php:94 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." #: login.php:89 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:190 #, fuzzy msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të mbetura pezull që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore pë moderatorët kurdo që ndryshimet e mbetura pezull ekzistojnë." #: admin_users.php:370 edituser.php:238 login.php:413 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e web faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." #: family.php:58 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." #: family.php:39 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:34 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: family.php:49 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:44 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:392 app/Functions/FunctionsCharts.php:491 msgid "This family remained childless" msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" #: admin_trees_renumber.php:268 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." #: app/Module/SlideShowModule.php:121 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.

Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:5 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Trungu familjar sëfundi u përditësua më %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:182 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ky folder do të pvrdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GRDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:544 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." #: app/Filter.php:392 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." #: app/Controller/AncestryController.php:123 #: app/Controller/ChartController.php:52 individual.php:75 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." #: individual.php:53 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: individual.php:63 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:58 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:328 edituser.php:179 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." #: app/Stats.php:1450 app/Stats.php:2268 app/Stats.php:2376 app/Stats.php:2951 #: app/Stats.php:3125 app/Stats.php:3423 app/Stats.php:4406 app/Stats.php:4534 #: app/Stats.php:4583 timeline.php:413 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." #: help_text.php:289 resources/views/help/date.php:258 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni Enter për të ndryshuar kalendarin për atë vit.

Veçoritë e avansuara për Shih vitin
Më shumë se një vit
Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.

Brezet e viteve janë tëpërfshira. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:

1992-5 për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.
1972-89 për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..
1610-759 për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.
1880-1905 për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.
880-1105 për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.

Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni ? në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., 197? për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or 16?? për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.

Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1307 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1197 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1320 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." #: edituser.php:167 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:809 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 msgid "This is case sensitive." msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." #: admin_site_upgrade.php:68 resources/views/admin/control-panel.php:36 #, fuzzy msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1171 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1225 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1279 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1238 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:339 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." #: admin_users.php:321 edituser.php:149 login.php:403 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 #, fuzzy msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." #: admin_trees_check.php:127 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:65 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:140 mediaviewer.php:47 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." #: mediaviewer.php:35 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:33 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: mediaviewer.php:42 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:40 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 #: resources/views/emails/message-user-html.php:19 #: resources/views/emails/message-user-text.php:10 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:324 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." #: note.php:56 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." #: note.php:41 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." #: note.php:51 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:46 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:964 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Njoftim në faqen personale." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:980 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit Burimi në faqen personale." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:794 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:672 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.

Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:703 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:575 #, fuzzy msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Media shikuesi mund të shfaq një lidhje e cila, po të klikohet, do të shkarkojë media fajlin lokalisht në PC.

Ju mund të doni të mshefni lidhjen e shkarkimitpër çështje sigurie." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/tree-privacy.php:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." #: edit_interface.php:59 edit_interface.php:182 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." #: app/Theme/AbstractTheme.php:523 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1744 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" #: help_text.php:305 resources/views/help/date.php:274 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." #: gedrecord.php:67 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." #: gedrecord.php:52 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:47 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: gedrecord.php:62 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:57 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: repo.php:55 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: repo.php:50 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:45 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: admin_users.php:556 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet të rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." #: admin_users.php:570 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të web faqes, përdoruesve dhe moduleve." #: admin_users.php:550 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." #: admin_users.php:564 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderatorit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet të rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesëe lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:839 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." #: source.php:55 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." #: source.php:40 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:35 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." #: source.php:50 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:45 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:466 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." #: admin_trees_check.php:174 admin_trees_check.php:179 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." #: includes/session.php:322 resources/views/errors/no-tree-access.php:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." #: admin_site_upgrade.php:42 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ky web sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." #: site-offline.php:69 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Ky web sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të provoni pas disa minutash." #: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 #: site-offline.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ky web sajt përkohësisht është i padisponueshëm" #: app/Theme/AbstractTheme.php:410 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Ky web sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:191 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." #: admin_trees_places.php:91 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:616 msgid "Thu" msgstr "Enj" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 msgid "Thumbnail image" msgstr "" #: admin_trees_config.php:581 admin_trees_config.php:587 msgid "Thumbnail images" msgstr "Fotot e vogla" #: app/Date/CalendarDate.php:355 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Time" msgstr "Koha" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:233 admin_users.php:426 edituser.php:221 msgid "Time zone" msgstr "Brezi kohor" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:73 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 msgid "Timeline" msgstr "Linja kohore" #: admin_site_logs.php:327 resources/views/admin/changes-log.php:119 msgid "Timestamp" msgstr "Shenja kohore" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:959 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1050 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1191 app/GedcomTag.php:562 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:199 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:265 editnews.php:99 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 #: resources/views/modals/source-fields.php:6 #: resources/views/modules/census-assistant.php:17 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titulli në Hebraishte" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #. I18N: (From date1) To date2 #: admin_site_logs.php:251 message.php:112 #: resources/views/admin/changes-log.php:31 msgid "To" msgstr "Te" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." #: admin_site_upgrade.php:369 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:156 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." #: admin_site_upgrade.php:372 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në web faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:185 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." #: admin_trees_download.php:168 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:469 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." #: app/Module/SiteMapModule.php:333 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." #: app/Module/SiteMapModule.php:330 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." #: admin_site_config.php:427 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Togo" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Tokelau" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Tombstone" msgstr "Gur varri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:89 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:112 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:86 msgid "Top given name" msgstr "Emri më i shpeshtë" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:32 statistics.php:209 msgid "Top given names" msgstr "Emrat më të shpeshtë" #: placelist.php:102 msgid "Top level" msgstr "Niveli më i lartë" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 msgid "Top surname" msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:38 statistics.php:208 msgid "Top surnames" msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: resources/views/admin/control-panel.php:215 msgid "Total" msgstr "Gjithsej" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " #: statistics.php:116 msgid "Total births" msgstr "Gjithsej lindje" #: statistics.php:92 msgid "Total dead" msgstr "Gjithsej të vdekur" #: statistics.php:117 msgid "Total deaths" msgstr "Gjithsej vdekje" #: statistics.php:224 msgid "Total divorces" msgstr "Gjithsej divorce" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:379 msgid "Total events" msgstr "Gjithsej ngjarje" #: app/Stats.php:5204 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Gjithsej familje" #: calendar.php:435 statistics.php:219 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Gjithsej familje: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total females" msgstr "Gjithsej femra" #: statistics.php:201 msgid "Total given names" msgstr "Gjithsej emra" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Gjithsej persona" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:261 calendar.php:427 statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Gjithsej persona: %s" #: statistics.php:91 msgid "Total living" msgstr "Gjithsej të gjallë" #: statistics.php:89 msgid "Total males" msgstr "Gjtihsej meshkuj" #: statistics.php:223 msgid "Total marriages" msgstr "Gjithsej martesa" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:229 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:182 statistics.php:200 msgid "Total surnames" msgstr "Gjithsej mbiemra" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:235 msgid "Total users" msgstr "Gjithsej përdorues" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #: admin_site_config.php:148 resources/views/admin/control-panel.php:70 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Gjurmimi dhe analitika" #: admin_site_config.php:565 admin_site_config.php:590 #: admin_site_config.php:615 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:570 msgid "Trailer" msgstr "" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:378 app/Functions/FunctionsPrint.php:614 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:353 msgid "Tuesday" msgstr "E Martë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Turkey" msgstr "Turqia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Tuvalu" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:265 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:572 #: medialist.php:94 resources/views/admin/modules.php:82 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: app/GedcomTag.php:319 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:323 msgid "Type of fact" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:440 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:358 login.php:451 msgid "Type the password again." msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." #: edituser.php:205 login.php:456 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." #: admin_trees_check.php:126 msgid "Types of error" msgstr "Llojet e gabimeve" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:585 admin_trees_config.php:276 #: admin_trees_manage.php:685 app/GedcomTag.php:574 app/GedcomTag.php:582 #: app/GedcomTag.php:1350 resources/views/modals/media-file-fields.php:88 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:42 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Uganda" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:174 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" #: admin_trees_config.php:1179 msgid "Unique family facts" msgstr "Faktet unike të familjeve" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1348 #, fuzzy msgid "Unique identifier" msgstr "Identifikues global unik" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:376 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1125 msgid "Unique individual facts" msgstr "Faktet unike të personave" #: admin_trees_config.php:1274 msgid "Unique repository facts" msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Unique source facts" msgstr "Faktet unike të burimeve" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6627 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 statistics.php:618 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1149 app/GedcomRecord.php:1153 app/Stats.php:6619 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: app/Stats.php:5187 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:794 app/Stats.php:5547 calendar.php:655 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: app/Stats.php:939 app/Stats.php:945 edituser.php:163 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Të panjohur" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" #: admin_media.php:618 msgid "Unused files" msgstr "Fajlat e papërdorur" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:298 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Ngjarjet që vijnë" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Përditëso" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Përditëso krejt" #: admin_trees_places.php:79 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" #: admin_trees_manage.php:501 app/Module/GoogleMapsModule.php:1677 msgid "Update place names" msgstr "Përditëso emrat e vendeve" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:139 admin_site_upgrade.php:203 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Ngre në post gjithsesi" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: admin_site_upgrade.php:83 login.php:115 #: resources/views/admin/control-panel.php:33 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Ngre në webtrees %s." #: admin_site_upgrade.php:56 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Magjistari i ngitjes në post" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2152 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" #: admin_media_upload.php:32 resources/views/admin/control-panel.php:430 msgid "Upload media files" msgstr "Ngarko media fajlat" #: admin_media_upload.php:157 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaji" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:429 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Përdor Google Maps™ për hierarki të vendeve" #: admin_site_config.php:115 app/Functions/FunctionsEdit.php:256 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" #: admin_site_config.php:117 app/Functions/FunctionsEdit.php:257 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:345 login.php:434 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Përdor ngjyrat" #: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 msgid "Use compact layout" msgstr "Përdor dukjen kompakte" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1346 msgid "Use full source citations" msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Use password" msgstr "Përdor fjalëkalimin" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: admin_site_config.php:116 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:607 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:602 msgid "Use silhouettes" msgstr "Përdor siluetat" #: admin_trees_config.php:1020 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" #: login.php:470 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:817 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2954 msgid "Use this value" msgstr "Përdorni këtë vlerë" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:209 #: resources/views/admin/changes-log.php:75 #: resources/views/admin/changes-log.php:123 msgid "User" msgstr "Prdoruesi" #: admin_users.php:302 admin_users.php:664 admin_users.php:788 #: admin_users_bulk.php:30 resources/views/admin/control-panel.php:301 msgid "User administration" msgstr "Administrimi i përdoruesve" #: admin_users.php:729 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." #: admin_users.php:753 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." #: admin_trees_config.php:491 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "Mundësitë e përdoruesit" #: login.php:492 login.php:549 msgid "User verification" msgstr "Verifikimi i përdoruesit" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:375 admin_users.php:329 admin_users.php:837 #: edituser.php:132 login.php:191 login.php:419 #: resources/views/blocks/research-tasks.php:13 #: resources/views/blocks/sign-in.php:9 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 msgid "Username" msgstr "Pseudonimi" #: login.php:223 resources/views/blocks/sign-in.php:45 msgid "Username or email address" msgstr "Pseudonimi ose email adresa" #: admin_users.php:334 edituser.php:137 login.php:423 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 #: resources/views/admin/control-panel.php:272 #: resources/views/blocks/family-tree-statistics.php:119 msgid "Users" msgstr "Përdoruesit" #: admin_users.php:705 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Vanuatu" msgstr "" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Vatican City" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: admin_users.php:845 msgid "Verified" msgstr "Verifikuar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:576 resources/views/admin/modules.php:108 msgid "Version" msgstr "Versioni" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnami" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:991 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 msgid "View" msgstr "Shiko" #: placelist.php:152 msgid "View all records found in this place" msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" #: calendar.php:287 #, fuzzy msgid "View this day" msgstr "Shih ditën" #: app/Controller/AncestryController.php:82 #: app/Controller/DescendancyController.php:165 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Stats.php:4532 app/Stats.php:4559 #: app/Stats.php:4570 app/Stats.php:4579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: resources/views/blocks/slide-show.php:37 #, fuzzy msgid "View this family" msgstr "Shih familjen" #: calendar.php:291 #, fuzzy msgid "View this month" msgstr "Shih muajin" #: resources/views/blocks/slide-show.php:45 #, fuzzy msgid "View this source" msgstr "Shih burimin" #: calendar.php:295 #, fuzzy msgid "View this year" msgstr "Shih vitin" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:457 edituser.php:281 msgid "Visible online" msgstr "E dukshme online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:463 edituser.php:284 msgid "Visible to other users when online" msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:229 admin_users.php:33 admin_users.php:533 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:391 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:737 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:744 msgid "Visitor" msgstr "Vizitori" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:249 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Shënimet vitale" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Wales" msgstr "Uellsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestare" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Kujdestar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "" #: admin_trees_config.php:613 msgid "Watermarks" msgstr "Vulat e ujit" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:623 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vulat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." #: login.php:369 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën %s. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.

Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.

Për të hyrë në këtë websajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." #: admin_trees_config.php:449 resources/views/admin/control-panel.php:11 msgid "Website" msgstr "Websajti" #: admin_site_logs.php:29 resources/views/admin/control-panel.php:80 msgid "Website logs" msgstr "Logjet e websajtit" #: admin_site_config.php:139 resources/views/admin/control-panel.php:46 msgid "Website preferences" msgstr "Preferencat e websajtit" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:379 app/Functions/FunctionsPrint.php:615 msgid "Wed" msgstr "Mër" #: app/Date/CalendarDate.php:354 msgid "Wednesday" msgstr "E Mërkurë" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Weight" msgstr "Pesha" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:85 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Mirë se vini %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:452 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" #: login.php:165 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Mirë se erdhët në web faqes e gjenealogjisë" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:1381 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." #: admin_users.php:392 #, fuzzy msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:36 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:1366 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:1336 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." #: help_text.php:304 resources/views/help/date.php:273 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." #: admin_users.php:603 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderatorit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:310 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:556 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:33 msgid "Who is online" msgstr "Kush është online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:167 search.php:236 msgid "Whole words only" msgstr "Vetëm fjalët e plota" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:599 msgid "Widow" msgstr "Vejusha" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:591 msgid "Widower" msgstr "Vejan" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:361 app/GedcomTag.php:578 #: edit_interface.php:1106 modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 #: resources/views/modals/create-family.php:27 msgid "Wife" msgstr "Gruaja" #: app/Controller/TimelineController.php:229 msgid "Wife’s age" msgstr "Mosha e gruas" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:168 msgid "Wildcards" msgstr "Shenjat zëvendësuese" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Will" msgstr "Testamenti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "" #: app/Stats.php:419 app/Stats.php:517 msgid "With sources" msgstr "Me burime" #: app/Stats.php:418 app/Stats.php:516 msgid "Without sources" msgstr "Pa burime" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1354 msgid "Witness" msgstr "Dëshmitari" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:85 #: app/SurnameTradition.php:89 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "Bota" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1358 resources/views/blocks/yahrzeit-table.php:9 msgid "Yahrzeit" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:35 msgid "Yahrzeiten" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1134 calendar.php:198 lifespan.php:94 #: lifespan.php:100 search.php:293 msgid "Year" msgstr "Viti" #: help_text.php:288 resources/views/help/date.php:257 msgid "Year input box" msgstr "Kutia e futjes së vitit" #: timeline.php:134 timeline.php:296 msgid "Year:" msgstr "Viti:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Yemen" msgstr "Jemeni" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.php:7 #: resources/views/emails/register-user-text.php:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." #: login.php:297 message.php:54 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." #: resources/views/blocks/sign-out.php:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Ju keni hyrë si %s." #: login.php:169 login.php:172 login.php:175 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:251 admin_trees_config.php:515 edituser.php:260 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." #: admin_users.php:466 edituser.php:286 #, fuzzy msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Kjo kuti markuese kontrollon dukshmërinë tuaj për përdoruesit tjerë përderisa të jeni online. Ajo poashtu kontrollon aftësitë tuaja për të parë përdoruesit online, të cilët janë konfiguruar të jenë të dukshëm.

Kur kjo kuti nuk markohet, ju do të jeni tërësisht i padikshëm për të tjerët, dhe poashtu nuk do të jeni në gjendje të shihni përdoruesit tjerëonline. Kur kjo kuti të markohet, e kundërta është e vërtetë. Ju do të shiheni nga të tjerët, dhe poashtu do të jeni në gjendje të shihni të tjerët, të cilët janë konfiguruar të jenë të dukshëm." #. I18N: %s is a URL #: edit_interface.php:61 edit_interface.php:184 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." #: admin_trees_renumber.php:264 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." #: admin_trees_renumber.php:277 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." #: admin_site_config.php:205 admin_site_config.php:224 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/tree-privacy.php:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." #: login.php:72 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." #: login.php:551 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." #: app/Module/UserJournalModule.php:81 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." #: admin_trees_manage.php:193 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" #: logout.php:26 msgid "You have signed out." msgstr "Ju keni dalur." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për websajtat tjerë." #: admin_site_config.php:427 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:408 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:77 msgid "You must enter a name" msgstr "Ju duhet të fusni një emër" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:138 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." #: admin_trees_merge.php:89 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:133 #, fuzzy msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit." #: admin_users.php:291 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." #: login.php:175 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: login.php:172 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:340 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 msgid "You need to review the account details." msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj web faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." #: admin_pgv_to_wt.php:1137 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:444 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në websajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në login.php. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" #: admin_site_upgrade.php:100 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:298 message.php:54 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." #: admin_users.php:398 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa ësjhtë korrekte." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." #: statistics.php:297 msgid "Youngest father" msgstr "Babai më i ri" #: statistics.php:274 msgid "Youngest female" msgstr "Femra më e re" #: statistics.php:273 msgid "Youngest male" msgstr "Mashkulli më i ri" #: statistics.php:298 msgid "Youngest mother" msgstr "Nëna më e re" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." #: message.php:132 resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 msgid "Your name" msgstr "Emri juaj" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:335 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Regjistrimi juaj te %s" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 #, fuzzy msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni njëkohësisht vetëm një shënim." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2012 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Web serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2010 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Web serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Zambia" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Zumi" #: timeline.php:427 msgid "Zoom in" msgstr "Zmadho" #: app/Theme/AbstractTheme.php:820 app/Theme/AbstractTheme.php:872 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2512 app/Module/GoogleMapsModule.php:3040 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3283 msgid "Zoom level" msgstr "Niveli i zumit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:339 msgid "Zoom level of map" msgstr "Niveli i zumit të hartës" #: timeline.php:428 msgid "Zoom out" msgstr "Zvogëlo" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 msgid "a URL" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 msgid "a file on the server" msgstr "" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 msgid "a file on your computer" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "a.m." msgstr "p.d." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "Rreth %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:45 gedrecord.php:58 individual.php:59 mediaviewer.php:40 #: note.php:47 repo.php:46 source.php:46 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prano" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:35 gedrecord.php:48 individual.php:49 mediaviewer.php:33 #: note.php:37 repo.php:36 source.php:36 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prano" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:683 msgid "accepted" msgstr "pranuar" #. I18N: A button label. #: app/Functions/FunctionsPrint.php:513 app/Functions/FunctionsPrint.php:580 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:335 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:433 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3355 edit_interface.php:1345 #: edit_interface.php:1346 resources/views/admin/tree-privacy.php:225 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:14 timeline.php:370 msgid "add" msgstr "shto" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "emri e adoptuar" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "emri i adoptuar" #: app/Stats.php:2914 msgid "adoption" msgstr "adoptimi" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:172 msgid "after" msgstr "pas" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "pas %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:319 msgid "after death" msgstr "pas vdekjes" #: individual.php:96 individual.php:99 statisticsplot.php:1049 #: statisticsplot.php:1091 statisticsplot.php:1133 msgid "age" msgstr "mosha" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "poashtu i njohur si" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "poashtu e njohur si" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "poashtu i njohur si" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:816 msgid "always" msgstr "gjithmonë" #: app/Controller/AncestryController.php:83 app/Stats.php:4530 #: app/Stats.php:4556 app/Stats.php:4567 app/Stats.php:4577 app/Stats.php:5881 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "dhe" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e axhës" #: app/Functions/Functions.php:821 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e dajës" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tezja" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "gruaja e axhës" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "halla/tezja" #: app/Functions/Functions.php:819 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla/axha" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tezja/daja" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "halla, tezja/axha, daja" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390 msgid "back to top" msgstr "Prapa lartë" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:172 msgid "before" msgstr "para" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "para %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "Ndërmjet %s dhe %s" #: app/Stats.php:2911 msgid "birth" msgstr "lindja" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "emri në lindje" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/tree-privacy.php:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "brother" msgstr "vëllau" #: app/Functions/Functions.php:1003 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunat" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1341 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kunati" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kunati/kunatja" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "bullet list" msgstr "lista me plumba" #: app/Stats.php:2915 msgid "burial" msgstr "varrimi" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "by" msgstr "nga" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kalkuluar %s" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1397 app/Module/ClippingsCartModule.php:753 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3105 block_edit.php:93 edit_interface.php:96 #: edit_interface.php:206 edit_interface.php:334 edit_interface.php:410 #: edit_interface.php:1038 edit_interface.php:1142 edit_interface.php:1277 #: edit_interface.php:1365 edit_interface.php:1604 edit_interface.php:1768 #: edit_interface.php:1862 edit_interface.php:1962 edit_interface.php:2062 #: edit_interface.php:2445 message.php:172 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:544 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:277 #: resources/views/edit-blocks-page.php:233 #: resources/views/modals/create-family.php:39 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Anulo" #: app/Stats.php:2916 msgid "census added" msgstr "censusi u shtua" #: app/Stats.php:2586 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:4937 #: app/Stats.php:4939 app/Stats.php:4941 app/Stats.php:5187 msgid "century" msgstr "shekulli" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "ndryshimi i emrit" #: app/Functions/Functions.php:724 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1581 msgid "child" msgstr "fëmija" #: statisticsplot.php:1175 msgid "children" msgstr "fëmijët" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:236 app/Theme/AbstractTheme.php:736 #: inverselink.php:148 resources/views/layouts/administration.php:57 #: resources/views/modals/create-family.php:14 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 #: resources/views/modals/footer-close.php:7 #: resources/views/modals/header.php:7 msgid "close" msgstr "mbylle" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:112 msgid "clouds" msgstr "retë" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:157 msgid "colors" msgstr "ngjyrat" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "compact list" msgstr "lista kompakte" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1138 #: admin_trees_download.php:142 admin_trees_download.php:242 #: admin_trees_manage.php:305 admin_trees_manage.php:791 #: admin_trees_merge.php:201 admin_trees_renumber.php:279 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:133 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:301 app/Module/GoogleMapsModule.php:2252 #: app/Theme/AbstractTheme.php:411 edit_changes.php:178 login.php:227 #: login.php:477 resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 #: resources/views/blocks/sign-in.php:51 resources/views/report-select.php:28 #: resources/views/report-setup.php:55 msgid "continue" msgstr "vazhdo" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:714 msgid "create" msgstr "krijo" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" #: statistics.php:651 msgid "date periods" msgstr "periudhat kohore" #: app/Functions/Functions.php:722 app/Functions/FunctionsCharts.php:292 #: edit_interface.php:1556 msgid "daughter" msgstr "vajza" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "vajza e" #: app/Functions/Functions.php:797 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "nusja" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "babai i nuses" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "nëna e nuses" #: app/Functions/Functions.php:1337 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "prindërit e nuses" #: app/Stats.php:2912 msgid "death" msgstr "vdekja" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3053 app/Module/GoogleMapsModule.php:3070 msgid "degrees" msgstr "shkallë" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:314 admin_users.php:766 #: resources/views/admin/changes-log.php:101 #: resources/views/admin/clean-data.php:33 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:22 msgid "delete" msgstr "fshij" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "ka vdekur" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:309 app/Module/ClippingsCartModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 app/Module/GoogleMapsModule.php:3360 #: resources/views/admin/changes-log.php:96 #, fuzzy msgid "download" msgstr "shkarko" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3073 msgid "east" msgstr "lindja" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:834 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "edit" msgstr "edito" #: app/Functions/Functions.php:542 msgid "eighth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të tetë" #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Kushërirë e brezit të tetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:464 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të tetë" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "elder brother" msgstr "vëllau i madh" #: app/Functions/Functions.php:770 msgid "elder sibling" msgstr "vëllau/motra e madhe" #: app/Functions/Functions.php:753 msgid "elder sister" msgstr "motra e madhe" #: app/Functions/Functions.php:548 msgid "eleventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "emri i patundshmërisë" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "vlerësuar %s" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "ex-husband" msgstr "ish-burri" #: app/Functions/Functions.php:712 msgid "ex-partner" msgstr "ish-partneri" #: app/Functions/Functions.php:694 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "ish-partnerja" #: app/Functions/Functions.php:676 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ish-partneri" #: app/Functions/Functions.php:707 msgid "ex-spouse" msgstr "ish-bashkëshorti" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "ex-wife" msgstr "ish-gruaja" #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktet" #: app/Functions/Functions.php:662 msgid "father" msgstr "babai" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:556 msgid "fifteenth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:521 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:616 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #: app/Functions/Functions.php:601 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "e pesta %s" #: app/Functions/Functions.php:586 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "i pesti %s" #: app/Functions/Functions.php:536 msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të pestë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kushëri i brezit të pestë" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:439 msgid "file upload capability" msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:995 app/Datatables.php:49 app/I18N.php:180 #: medialist.php:148 medialist.php:236 msgid "first" msgstr "e para" #: admin_trees_config.php:1005 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "të para" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:608 #, php-format msgid "first %s" msgstr "i pari %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:593 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "e para %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:578 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "i pari %s" #: app/Functions/Functions.php:528 msgid "first cousin" msgstr "Kushëriri i parë" #: app/Functions/Functions.php:493 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kushërira e parë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:443 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "kushëriri i parë" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "kushëri nga rrënja e parë" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:554 msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:614 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #: app/Functions/Functions.php:599 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "e katërta %s" #: app/Functions/Functions.php:584 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "i katërti %s" #: app/Functions/Functions.php:534 msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" #: app/Functions/Functions.php:499 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të katërt" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kushëri i brezit të katërt" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:661 statistics.php:664 statistics.php:667 statistics.php:670 #: statistics.php:673 statistics.php:676 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vite" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "nga %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nga %s deri në %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "full circle" msgstr "rreth i plotë" #: statistics.php:646 msgid "gender" msgstr "gjinia" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2440 msgid "go to new individual" msgstr "shkoni te personi i ri" #: app/Functions/Functions.php:787 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:799 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "nipi/mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:789 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:801 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "mbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës" #: app/Functions/Functions.php:1041 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:871 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:793 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:805 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "nipi nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1029 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "nusja e nipit nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1612 app/Functions/Functions.php:1627 #: app/Functions/Functions.php:1640 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1614 app/Functions/Functions.php:1629 #: app/Functions/Functions.php:1642 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2015 app/Functions/Functions.php:2030 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2013 app/Functions/Functions.php:2028 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1885 app/Functions/Functions.php:1895 #: app/Functions/Functions.php:1905 app/Functions/Functions.php:1915 #: app/Functions/Functions.php:1927 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1887 app/Functions/Functions.php:1897 #: app/Functions/Functions.php:1907 app/Functions/Functions.php:1917 #: app/Functions/Functions.php:1929 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1889 app/Functions/Functions.php:1899 #: app/Functions/Functions.php:1909 app/Functions/Functions.php:1919 #: app/Functions/Functions.php:1931 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2011 app/Functions/Functions.php:2026 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1796 app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1770 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1772 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1774 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1800 app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1786 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1788 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1790 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1798 app/Functions/Functions.php:1811 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1778 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1780 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1782 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1610 app/Functions/Functions.php:1638 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1620 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1622 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1624 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1552 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1554 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1967 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1965 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1845 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1963 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1567 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1977 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1975 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1973 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1560 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1562 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1582 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1584 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1987 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1985 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1983 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1597 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1997 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1995 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1590 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1592 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1345 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1351 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1347 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1353 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1389 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1009 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1015 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1031 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1037 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1311 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1317 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga mbesa" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga nipi" #: app/Functions/Functions.php:1033 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1039 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1313 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "stërgjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "stërgjyshi" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1027 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1035 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:1043 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" #: app/Functions/Functions.php:1329 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "stërnipi nga djali i djalit" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1947 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1945 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1825 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1827 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1829 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1943 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1955 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1838 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1953 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1660 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1672 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1674 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1664 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1666 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1668 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:996 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:986 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:990 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1349 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "half circle" msgstr "gjysmë rrethi" #: app/Functions/Functions.php:823 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau nga babai" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "gjysmë-vëllau" #: app/Functions/Functions.php:809 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga babai" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "gjysmë-vëlla/motër" #: app/Functions/Functions.php:811 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër nga babai" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "gjysmë-motër" #: statistics.php:561 msgid "half-year after marriage" msgstr "gjysmë-viti pas martese" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:274 msgid "herself" msgstr "" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:812 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:272 msgid "himself" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:673 edit_interface.php:1473 #: edit_interface.php:1512 msgid "husband" msgstr "burri" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "emri i imigrimit" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3389 #, fuzzy msgid "import" msgstr "importo" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretuar %s (%s)" #: statistics.php:573 msgid "interval one child" msgstr "intervali i një fëmije" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "intervali i dy fëmijëve" #: search.php:153 search.php:357 msgid "invert selection" msgstr "zgjedhja e anasjelltë" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:995 app/Datatables.php:50 app/I18N.php:181 #: medialist.php:166 medialist.php:254 msgid "last" msgstr "e fundit" #: admin_trees_config.php:1006 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "të fundit" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:140 #, fuzzy msgid "link" msgstr "Përcakto lidhjen" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:34 app/Module/OnThisDayModule.php:150 #: app/Module/RecentChangesModule.php:145 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:156 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:180 #: app/Module/YahrzeitModule.php:202 msgid "list" msgstr "listat" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "emri i vajzërisë" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:131 msgid "managers" msgstr "udhëheqësit" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:46 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:2913 msgid "marriage" msgstr "martesa" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "e martuar" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "i martuar" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "emri i martesës" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "gjyshi nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "gjyshja nga nëna" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "gjyshi nga nëna" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "matrilineal" msgstr "nga linja e nënës" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:357 msgid "maximum" msgstr "maksimalisht" #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 #: app/Module/YahrzeitModule.php:196 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:24 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:48 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:88 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:130 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:150 msgid "members" msgstr "anëtarët" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:81 msgid "midnight" msgstr "mesnatë" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:90 msgid "minimal" msgstr "minimale" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:347 msgid "minimum" msgstr "minimumi" #: statistics.php:552 msgid "months after marriage" msgstr "muaj pas martese" #: statistics.php:555 msgid "months before and after marriage" msgstr "muaj para dhe pas martese" #: app/Functions/Functions.php:660 msgid "mother" msgstr "nëna" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "vjehrra" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "vjehrra/vjehrri" #: app/Functions/Functions.php:783 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi" #: app/Functions/Functions.php:897 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nipi nga vajza" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:779 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:816 msgid "never" msgstr "kurrë" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:51 app/I18N.php:182 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 #: individual.php:161 medialist.php:161 medialist.php:249 #: resources/views/setup/step-1-language.php:34 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 msgid "next" msgstr "më tej" #: app/Functions/Functions.php:781 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga vëllau" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "mbesa nga motra" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:544 msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:467 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kushëri i brezit të nëntë" #: admin_users.php:248 admin_users.php:249 app/Functions/FunctionsEdit.php:144 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:190 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:831 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:2217 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2230 app/Module/GoogleMapsModule.php:2242 #: app/Stats.php:6073 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "jo" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:109 admin_trees_config.php:45 #: admin_trees_config.php:50 app/Functions/FunctionsEdit.php:268 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:268 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 msgid "none" msgstr "asnjë" #: app/SurnameTradition.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "e panjohur" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "noon" msgstr "mesditë" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 msgid "north" msgstr "veriu" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:862 #: statisticsplot.php:912 statisticsplot.php:958 statisticsplot.php:1008 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1134 #: statisticsplot.php:1176 msgid "numbers" msgstr "numrat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "nga" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:317 msgid "on the date of death" msgstr "në datë të vdekjes" #: statistics.php:641 msgid "overall" msgstr "gjithmbarshme" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "p.m." msgstr "m.d." #: app/Functions/Functions.php:664 msgid "parent" msgstr "prindi" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerja" #: app/Functions/Functions.php:682 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partneri" #: app/SurnameTradition.php:70 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "nga babai" #: app/Functions/Functions.php:813 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "gjyshi nga babai" #: app/Functions/Functions.php:815 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "gjyshja nga babai" #: app/Functions/Functions.php:817 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "gjyshat nga babai" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:73 msgid "patrilineal" msgstr "sipas linjës së babait" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:685 msgid "pending" msgstr "pezull" #: statistics.php:690 statisticsplot.php:829 statisticsplot.php:875 #: statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 #: statisticsplot.php:1063 statisticsplot.php:1105 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1189 msgid "percentage" msgstr "përqindja" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "dukja" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:183 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 #: individual.php:157 medialist.php:153 medialist.php:241 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 msgid "previous" msgstr "para" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "evidenca primare" #: statistics.php:558 msgid "quarters after marriage" msgstr "kuartalet pas martese" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "evidencë e diskutueshme" #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "shënimet" #: family.php:46 gedrecord.php:59 individual.php:60 mediaviewer.php:40 #: note.php:48 repo.php:47 source.php:47 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "refuzo" #: family.php:36 gedrecord.php:49 individual.php:50 mediaviewer.php:33 #: note.php:38 repo.php:37 source.php:37 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "refuzo" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:684 msgid "rejected" msgstr "refuzuar" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "emri religjioz" #. I18N: A button label. #: search.php:244 msgid "replace" msgstr "zëvendëso" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:435 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:436 msgid "reporting" msgstr "raportimi" #. I18N: A button label. #: lifespan.php:117 medialist.php:122 timeline.php:429 msgid "reset" msgstr "Reseto" #. I18N: A button label. #: admin_site_config.php:650 admin_trees_config.php:1393 admin_users.php:647 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:235 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:454 app/Module/GoogleMapsModule.php:3102 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:203 app/Module/SiteMapModule.php:322 #: app/Module/StoriesModule.php:266 block_edit.php:89 edit_interface.php:91 #: edit_interface.php:201 edit_interface.php:329 edit_interface.php:405 #: edit_interface.php:1033 edit_interface.php:1138 edit_interface.php:1272 #: edit_interface.php:1360 edit_interface.php:1599 edit_interface.php:1764 #: edit_interface.php:1858 edit_interface.php:1954 edit_interface.php:2054 #: edit_interface.php:2434 editnews.php:122 edituser.php:294 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:540 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 #: resources/views/admin/module-components.php:56 #: resources/views/admin/modules.php:203 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:273 #: resources/views/edit-blocks-page.php:229 #: resources/views/modals/create-family.php:35 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 msgid "save" msgstr "ruaj" #. I18N: A button label. #: admin_site_logs.php:304 medialist.php:119 #: resources/views/admin/changes-log.php:91 search.php:166 search.php:369 #: search_advanced.php:326 msgid "search" msgstr "kërko" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:610 #, php-format msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:595 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:580 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:530 msgid "second cousin" msgstr "kushëri i brezit të dytë" #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dytë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:446 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "kushëri i brezit të dytë" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1484 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1480 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1482 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1478 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1474 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1476 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1490 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1486 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1488 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1492 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1494 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "evidencë dytësore" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:150 search.php:354 msgid "select all" msgstr "zgjedh krejt" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:151 search.php:355 msgid "select none" msgstr "mos zgjedh asnjë" #: app/Functions/Functions.php:657 msgid "self" msgstr "unë" #: app/Functions/Functions.php:540 msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: app/Functions/Functions.php:505 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:461 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kushëri i brezit të shtatë" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #: app/Module/StoriesModule.php:354 msgid "show" msgstr "shfaq" #: statistics.php:697 msgid "show the chart" msgstr "shfaq grafin" #: app/Functions/Functions.php:775 msgid "sibling" msgstr "vëllau/motra" #. I18N: A button label. #: login.php:201 resources/views/blocks/sign-in.php:23 msgid "sign in" msgstr "hyr" #. I18N: A button label. #: resources/views/blocks/sign-out.php:9 #, fuzzy msgid "sign out" msgstr "dil" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "sister" msgstr "motra" #: app/Functions/Functions.php:785 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:1339 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kunata" #: app/Functions/Functions.php:538 msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:458 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" #: app/Functions/Functions.php:720 app/Functions/FunctionsCharts.php:291 #: edit_interface.php:1553 msgid "son" msgstr "biri" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "i biri i" #: app/Functions/Functions.php:791 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Functions/Functions.php:803 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "dhëndërri" #: app/Functions/Functions.php:1045 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" #: app/Functions/Functions.php:795 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "dhëndërri/nusja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:189 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "klasifiko sipas datës" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:1958 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2058 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:159 app/Module/RecentChangesModule.php:152 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:189 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "klasifiko sipas emrit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3059 msgid "south" msgstr "jugu" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1479 #: edit_interface.php:1490 edit_interface.php:1518 edit_interface.php:1530 msgid "spouse" msgstr "bashkëshorti" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 app/Functions/FunctionsEdit.php:269 msgid "ssl" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i burrit të nënës" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "djali i njerkës/njerkut" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e burrit" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e bashkëshortit" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "fëmija e gruas" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e burrit" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e bashkëshortit" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "vajza e gruas" #: app/Functions/Functions.php:851 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "njerku" #: app/Functions/Functions.php:825 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "njerka" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "njerku/njerka" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkës" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "vajza e njerkut/njerkës" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga burri" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga bashkëshorti" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "djali nga gruaja" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:35 app/Module/OnThisDayModule.php:150 #: app/Module/RecentChangesModule.php:145 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:156 app/Module/TopSurnamesModule.php:179 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:180 #: app/Module/YahrzeitModule.php:202 msgid "table" msgstr "tabela" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:36 app/Module/TopSurnamesModule.php:179 msgid "tag cloud" msgstr "reja e tag-ut" #: app/Functions/Functions.php:546 msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" #: app/Functions/Functions.php:511 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:276 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:612 #, php-format msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:597 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:582 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:532 msgid "third cousin" msgstr "kushëri i brezit të tretë" #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kushërirë e brezit të tretë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:449 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "kushëri i brezit të tretë" #: app/Functions/Functions.php:552 msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të trembëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:517 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të trembëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kushëri i brezit të trembëdhjetë" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:238 msgid "this record does not exist" msgstr "ky shënim nuk ekziston" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "three-quarter circle" msgstr "Rrethi tri të katërtat" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:111 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 msgid "tls" msgstr "" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "deri te %s" #: app/Functions/Functions.php:550 msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:515 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" #: app/Functions/Functions.php:732 msgid "twin brother" msgstr "vëlla binjak" #: app/Functions/Functions.php:766 msgid "twin sibling" msgstr "vëlla/motër binjake" #: app/Functions/Functions.php:749 msgid "twin sister" msgstr "motër binjake" #: app/Functions/Functions.php:807 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "axha" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "daja" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i tezes" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "axha/daja" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "burri i hallës/tezes" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1737 app/Module/GoogleMapsModule.php:1778 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3297 app/Place.php:145 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:238 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:314 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:149 msgid "unlimited" msgstr "e pakufishme" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "evidencë e pabesueshme" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:102 admin_trees_unconnected.php:87 msgid "update" msgstr "përditëso" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:224 app/Module/GoogleMapsModule.php:3365 #, fuzzy msgid "upload" msgstr "ngarko" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:85 app/Module/GoogleMapsModule.php:1041 branches.php:59 #: descendancy.php:104 fanchart.php:124 hourglass.php:89 lifespan.php:116 #: pedigree.php:219 relationship.php:110 #: resources/views/compact-chart-page.php:23 #: resources/views/family-book-page.php:53 #: resources/views/interactive-tree-page.php:25 #, fuzzy msgid "view" msgstr "shiko" #: resources/views/admin/tree-privacy.php:23 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:47 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:87 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:129 #: resources/views/admin/tree-privacy.php:149 msgid "visitors" msgstr "vizitorë" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "ishte lindur" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:90 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." #: message.php:27 message.php:264 msgid "webtrees message" msgstr "mesazh i webtrees" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:311 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:387 msgid "webtrees reply address" msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" #: admin_trees_download.php:195 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." #: admin_trees_manage.php:745 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3076 msgid "west" msgstr "perëndim" #: app/Functions/Functions.php:691 edit_interface.php:1476 #: edit_interface.php:1515 msgid "wife" msgstr "gruaja" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:90 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:132 msgid "years" msgstr "vite" #: admin_users.php:248 admin_users.php:249 app/Functions/FunctionsEdit.php:145 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:191 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:833 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:2217 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2230 app/Module/GoogleMapsModule.php:2242 #: app/Stats.php:6068 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "po" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "younger brother" msgstr "vëllau i vogël" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "younger sibling" msgstr "vëllau/motra e vogël" #: app/Functions/Functions.php:751 msgid "younger sister" msgstr "motra e vogël" #: search_advanced.php:104 search_advanced.php:108 search_advanced.php:112 #: search_advanced.php:171 search_advanced.php:174 search_advanced.php:177 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s vit" msgstr[1] "±%s vite" #: app/Individual.php:1186 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët tuaj." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:40 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:102 app/Note.php:108 msgid "…" msgstr "" #: app/Controller/IndividualListController.php:542 app/Family.php:342 #: app/Family.php:360 app/Individual.php:1181 app/Individual.php:1272 #: autocomplete.php:172 autocomplete.php:435 autocomplete.php:502 #: famlist.php:85 indilist.php:85 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "" #: app/Controller/IndividualListController.php:560 app/Family.php:342 #: app/Family.php:360 app/Individual.php:1180 app/Individual.php:1272 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:172 #: autocomplete.php:435 autocomplete.php:502 famlist.php:74 famlist.php:96 #: indilist.php:74 indilist.php:96 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " për gjini" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " për periudhë kohore" #~ msgid "%s family tree" #~ msgid_plural "%s family trees" #~ msgstr[0] "%s trung familjar" #~ msgstr[1] "%s trungje familjare" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".

GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.

Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Vërejtje: Informatat private të individëve të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të jetë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.

Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë shënimet." #~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." #~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Shto një rresht të zbrazët" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Shto bashkëshort" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Shto edhe një person në graf" #~ msgid "Add watermarks to thumbnails" #~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Mosha e elementit" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" #~ msgid "All files have read and write permission." #~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." #~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" #~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni lidhjen nga media objekti?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Drejtimi" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "British West Indies" #, fuzzy #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Mesi i hartës këtu" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ndrysho" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Channel Islands" #~ msgid "Check file permissions…" #~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" #~ msgid "Check the access rights on this folder." #~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." #~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." #~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht nga imazhet, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht pë llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." #~ msgid "Choose: " #~ msgstr "Zgjedhni: " #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." #~ msgid "Columns per page" #~ msgstr "Kolona për faqe" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguro" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Numëro" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Shtetet" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Numëron " #~ msgid "Create a website access rule" #~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të web faqes" #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Shenjat vetanake" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Çekoslovakia" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pulti" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" #~ msgid "Description unavailable" #~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Shfaq krejt" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" #~ msgid "Earliest birth year" #~ msgstr "Viti më i hershëm i lindjes" #~ msgid "Earliest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjës më të hershme" #~ msgid "Edit a website access rule" #~ msgstr "Edito rolin e çasjes së qeb faqes" #~ msgid "Edit the details" #~ msgstr "Edito detajet" #~ msgid "Edit the media object" #~ msgstr "Edito media objektin" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Elevacionit" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "IP adresa e fundit" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Fut vlerat e raportit" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Pozita PBSH" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Dukshmëria PBSH" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Gjeje një familje" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Gjeje një media objekt" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Gjeje një vend" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Hibride" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Po tw mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mundeni të ndryshoni konfigurimin e saj [ërderisa ajo të bëhet e dukshme përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Nëse në faqen tiaj ju mund të arrihet [ërmes më shumë URL-ve, siç është http://www.example.com/webtrees/ dhe http://webtrees.example.com/, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i personit" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." #~ msgid "Latest birth year" #~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" #~ msgid "Latest death year" #~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Kufizimi" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Media prefiksi ID" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Media përbën" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" #~ msgid "Moderate pending changes" #~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Emri përbën" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Pa kufij" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Numri i elementeve" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Renditja" #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Verifikimi i vendit" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Vendi përbën" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Vendet e gjetura" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" #~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." #~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Vizato përsëri hartën" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Mënjano flamurin" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zëvendëso" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Kufizoni çasjen në web faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Rregulli" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Sateliti" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Kërkuesi" #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" #~ msgid "Select events" #~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Zgjedh flamurin" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Përcakto në Poqë të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" #~ msgid "Show all spouses and ancestors" #~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" #~ msgid "Show chart details by default" #~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Shfaq detajet" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." #~ msgid "Show images" #~ msgstr "Shfaq imazhet" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sicilia" #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "ID prefiksi i burimit" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Burimi përbën" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "IP adresa startuese" #~ msgid "Store watermarked full size images on server" #~ msgstr "Vendos watermark imazhet me madhësi të plotë në server" #~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" #~ msgstr "Vendos fotografizat watermark në server" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Regjioni" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag-u" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreni" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." #~ msgid "The database reported the following error message:" #~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." #~ msgid "The media file %s does not exist." #~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." #~ msgid "The media file was not found in this family tree." #~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." #~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." #~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." #~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." #~ msgid "The website access rule has been created." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes u krijua." #~ msgid "The website access rule has been deleted." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes është fshirë." #~ msgid "The website access rule has been updated." #~ msgstr "Rregulla e çasjes së web faqes është pëditësuar." #~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." #~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." #~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." #~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." #~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." #~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." #~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." #~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." #~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." #~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." #~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." #~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." #~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." #~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." #~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." #~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." #~ msgid "This media file does not exist." #~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." #~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." #~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." #~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." #~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë vulë uji." #~ msgid "This media object is not linked to any other record." #~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale.

Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat niveli 1 i Njoftimeve dhe Burimeve.

Mundësia Pobën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë niveli 2 i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista Ngjarjet e të afërmve të ngushtë." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." #~ msgid "Thumbnail files must contain images." #~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." #~ msgid "Thumbnail to upload" #~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen Shih arkivën." #~ msgid "Total number of users" #~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Gjithsej vende: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Gjithsej burime: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" #~ msgid "Unlink the media object" #~ msgstr "Shkëpute media objektin" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Ngarko" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Stringu user-agent" #~ msgid "Users who are signed in" #~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kodi i verifikimit" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Shih arkivën" #~ msgid "View the details" #~ msgstr "Shih detajet" #~ msgid "View the notes" #~ msgstr "Shih njoftimet" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Shih statistikat si grafe" #, fuzzy #~ msgid "View this individual" #~ msgstr "Shih personin" #~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." #~ msgstr "Vulat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Websajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me vulë uji në server." #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "URL e websajtit" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Rregullat e çasjes së websajtit" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Afrika Perëndimore" #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Gjerësia" #~ msgid "Width of generated thumbnails" #~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" #, fuzzy #~ msgid "XREF prefixes" #~ msgstr "Përkufizimet ID" #~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." #~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e websajtit." #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." #~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." #~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." #~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." #~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugosllavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zairi" #~ msgid "Zip file(s)" #~ msgstr "Zip fajli(et)" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zmadho këtu" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zvogëlo këtu" #~ msgid "allow" #~ msgstr "lejo" #~ msgid "deny" #~ msgstr "moho" #~ msgid "hide" #~ msgstr "fsheh" #~ msgid "interval %s year" #~ msgid_plural "interval %s years" #~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" #~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" #~ msgid "less than" #~ msgstr "më pak se" #~ msgid "month" #~ msgstr "muaji" #~ msgid "over" #~ msgstr "mbi" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pikselat" #~ msgid "robot" #~ msgstr "roboti" #~ msgid "sort by filename" #~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" #~ msgid "sort by title" #~ msgstr "klasifiko sipas titullit"